999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應(yīng)用型英語人才培養(yǎng)中的應(yīng)用翻譯課程建設(shè)

2014-08-15 00:49:13藍(lán)建青
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型語言能力

藍(lán)建青

(江漢大學(xué)文理學(xué)院,湖北 武漢 430056)

當(dāng)前,用人單位對英語人才的要求越來越高,而隨著大學(xué)生英語水平的提高,英語專業(yè)畢業(yè)生優(yōu)勢不再,社會對英語專業(yè)的批判之聲不絕于耳。那么英語專業(yè)的優(yōu)勢在哪里?英語專業(yè)又該如何發(fā)展?我們擬從應(yīng)用翻譯課程建設(shè)的視角進(jìn)行剖析,以窺英語專業(yè)建設(shè)的缺陷和改進(jìn)的途徑。

一、兩項(xiàng)調(diào)查結(jié)果

針對社會對英語專畢業(yè)生的翻譯能力需求和應(yīng)用型本科院校的應(yīng)用翻譯課程的建設(shè)情況,課題組設(shè)計(jì)了兩份調(diào)查問卷,對武漢市26家用人單位和湖北省18所應(yīng)用型本科院校進(jìn)行了調(diào)查。通過統(tǒng)計(jì),我們發(fā)現(xiàn)武漢市用人單位對外語翻譯人才素質(zhì)要求具有如下特點(diǎn):(1)用人單位在翻譯方面涉及的領(lǐng)域以實(shí)用文本為主,其中科技、外事外交、經(jīng)濟(jì)類的翻譯材料的量排名前三。(2)從人才能力要求上看,用人單位最歡迎翻譯專業(yè)本科畢業(yè)生,能夠很好地適應(yīng)用人單位需求,但注重心理素質(zhì)、專業(yè)成績和溝通能力。同時(shí),計(jì)算機(jī)能力要求較高,希望學(xué)生能夠基本熟悉辦公軟件和TRODOS等翻譯軟件。(3)從用人單位對翻譯人才的滿意度來看,對現(xiàn)有的翻譯滿意度不高,大部分滿意度為一般。且認(rèn)為譯員完成工作比較吃力、很吃力和難以勝任的達(dá)80.77%。原因主要是外語水平不夠好、不懂專業(yè)。(4)用人單位較注重翻譯實(shí)踐能力和經(jīng)驗(yàn)。(5)用人單位注重企業(yè)的短期培訓(xùn),一般由專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)舉辦或與翻譯項(xiàng)目相關(guān)專業(yè)知識的短期培訓(xùn)。可見,用人單位對外語翻譯人才的需求側(cè)重于實(shí)用文本實(shí)踐能力、專業(yè)知識的培養(yǎng)。

根據(jù)課題組對應(yīng)用型本科院校應(yīng)用翻譯課程開設(shè)情況的調(diào)查,18所院校均開設(shè)了2~8門翻譯課程,15所院校開設(shè)了應(yīng)用翻譯課程。開設(shè)較多的課程有:實(shí)用翻譯(5所)、科技翻譯(5所)、商務(wù)翻譯(9所)。其他課程如傳媒翻譯(新聞翻譯)開設(shè)較少,僅有1所院校。

通過分析,我們認(rèn)為,英語人才不在于過剩,而在于應(yīng)用性不足。從翻譯課程建設(shè)的視角看,英語專業(yè)畢業(yè)生的翻譯能力達(dá)不到社會的需求。矛盾突出體現(xiàn)在:(1)開設(shè)的課程與現(xiàn)實(shí)需求并不相符,社會需要大量的精通某一領(lǐng)域的翻譯人才,但是大部分院校開設(shè)普通翻譯課程,應(yīng)用翻譯課程比例較低。(2)開設(shè)應(yīng)用翻譯課程的數(shù)量較少,社科、外宣、會展等能夠滿足社會實(shí)際需求的課程并沒有開設(shè)。只有進(jìn)一步發(fā)展和完善應(yīng)用翻譯課程,培養(yǎng)具有較強(qiáng)應(yīng)用性的英語人才,才能適應(yīng)社會發(fā)展。

二、應(yīng)用翻譯市場的發(fā)展與應(yīng)用翻譯課程建設(shè)的緊迫性

隨著經(jīng)濟(jì)一體化程度的加深,翻譯的作用越來越重要。雖然近年來全球緊急低迷,但是語言服務(wù)行業(yè)仍將能夠保持較快速度發(fā)展,市場規(guī)模持續(xù)增大。根據(jù)學(xué)者的研究,在翻譯市場上,非文學(xué)文本翻譯占了翻譯市場翻譯總量的 95%以上[1]。中國翻譯協(xié)會于 2012年底出版了《中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告2012》,預(yù)計(jì)我國語言服務(wù)業(yè)年產(chǎn)值在“十二五”期間將會保持年均15%的增速,在2015年語言服務(wù)企業(yè)年產(chǎn)值將超過 2600億元,專職從業(yè)人員數(shù)量將達(dá)到 200萬人[2]10。報(bào)告同時(shí)指出,“目前語言服務(wù)業(yè)的人才從數(shù)量、質(zhì)量,到培養(yǎng)方向都遠(yuǎn)不能滿足市場的需要。調(diào)查顯示,目前我國語言服務(wù)業(yè)最缺乏的人才排序是:翻譯人才(特別是中譯外人才)、項(xiàng)目管理人才、IT技術(shù)人才、掌握外語的復(fù)合型營銷人才。”[2]41我國翻譯市場是應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化趨勢而生,而經(jīng)濟(jì)的全球化依賴于翻譯服務(wù)的質(zhì)量。服務(wù)于經(jīng)濟(jì)全球化的翻譯一般而言具有實(shí)用性,大部分為應(yīng)用翻譯,這表明中國的國際化催生了巨大的翻譯市場和應(yīng)用型翻譯人才需求。

應(yīng)用翻譯或稱實(shí)用翻譯,以傳達(dá)信息為目的(同時(shí)考慮信息的傳達(dá)效果)。它區(qū)別于傳達(dá)較強(qiáng)情感意義和美學(xué)意義的文學(xué)翻譯。應(yīng)用翻譯幾乎包括文學(xué)及純理論文本以外的人們?nèi)粘=佑|和實(shí)際應(yīng)用的各類文字,涉及對外宣傳、社會生活、生產(chǎn)領(lǐng)域、經(jīng)營活動等方方面面,包括新聞翻譯、科技翻譯、法律翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、廣告翻譯、旅游翻譯等。[3]因此,應(yīng)用翻譯是“涉及對外宣傳、社會生活、生產(chǎn)領(lǐng)域、經(jīng)營活動等方方面面,但不包括文學(xué)及純理論文本”[4]的翻譯活動。

在信息社會,應(yīng)用翻譯已經(jīng)成為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化交流的主要媒介。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,應(yīng)用翻譯是人類目前翻譯工作或翻譯任務(wù)的主體,是翻譯工作的主戰(zhàn)場[8]。我國經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展需要大量的應(yīng)用翻譯人才。應(yīng)用翻譯課程建設(shè)旨在通過建設(shè)適合應(yīng)用型人才發(fā)展的課程,完善現(xiàn)有的翻譯課程培養(yǎng)體系,通過從理論、實(shí)踐、教材、教學(xué)等環(huán)節(jié)的改進(jìn),提高學(xué)生的翻譯能力,以期達(dá)到高等教育的教學(xué)目標(biāo),滿足社會需求。從應(yīng)用翻譯的實(shí)際需求來看,應(yīng)用翻譯課程建設(shè)是非常緊迫的。

三、多視角完善應(yīng)用翻譯課程建設(shè)

(一)應(yīng)用翻譯課程內(nèi)容的建構(gòu)

1.課程建設(shè)中理論素養(yǎng)和實(shí)踐能力的建構(gòu)

應(yīng)用型高校英語專業(yè)培養(yǎng)具有較強(qiáng)應(yīng)用性的英語人才。在翻譯能力上要求具有較強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力,但是這并不排斥該專業(yè)學(xué)生具有較高的理論素養(yǎng)。因?yàn)橹挥芯哂辛艘欢ǖ睦碚撍仞B(yǎng),才會對專業(yè)有較為深刻的理解,也能夠樹立終生學(xué)習(xí)的理念,對學(xué)生今后的發(fā)展更為重要。基于這樣的理解,我們認(rèn)為實(shí)踐能力的提高并不排斥理論素養(yǎng)的提高。在應(yīng)用翻譯課程建設(shè)中,理論也應(yīng)該占據(jù)一定的地位,深化學(xué)生對專業(yè)知識、翻譯現(xiàn)象和翻譯在整個(gè)社會活動中的地位的理解,利于學(xué)生樹立正確的翻譯觀和對翻譯現(xiàn)象的辯證思考。

“由于歷史的原因,我國外語教學(xué)中存在‘跛足現(xiàn)象’,即重輸入技能習(xí)得,輕生產(chǎn)能力培養(yǎng)。因此,翻譯教學(xué)一直是我國外語教學(xué)的弱項(xiàng)。”……傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,語言能力好就能翻譯好。但“語言能力并非等于翻譯能力”。一定要通過大量的翻譯實(shí)踐來提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。要根據(jù)應(yīng)用型高校學(xué)生善于交際與溝通、強(qiáng)于實(shí)踐與創(chuàng)新、更具可塑性的特點(diǎn),組織教學(xué),并在教學(xué)中側(cè)重應(yīng)用文體翻譯實(shí)踐。學(xué)生需要具備較強(qiáng)的語言實(shí)踐能力和翻譯實(shí)踐能力,才能較好地完成翻譯任務(wù),提高學(xué)生的雙語語言能力、思維轉(zhuǎn)換能力、跨文化交際能力、批判性思維能力和邏輯性思維能力。

2.課程建設(shè)中課程目標(biāo)的建構(gòu)

在應(yīng)用翻譯課程建設(shè)中,目標(biāo)的建構(gòu)不僅涉及辦學(xué)層次、學(xué)科定位、專業(yè)發(fā)展,還涉及人才培養(yǎng)目標(biāo)和學(xué)生的全面發(fā)展。值得應(yīng)用翻譯課程研究者重視和研究。首先,建構(gòu)完整的應(yīng)用翻譯教學(xué)體系,豐富應(yīng)用翻譯教學(xué)內(nèi)涵。應(yīng)用翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)在學(xué)習(xí)者多年的英語、漢語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,通過英漢語進(jìn)行對比,熟練掌握英漢語之間的差異并能從意識層面規(guī)避差異帶來的負(fù)面影響。然后,探討英漢語言間字、詞、句、篇章層面的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并輔以一定量的練習(xí),使知識內(nèi)化為學(xué)習(xí)者的語言能力。并通過對中、西譯論的探討,加深學(xué)習(xí)者對翻譯的認(rèn)識,由表面的感性認(rèn)識走向深層次的理性認(rèn)識,并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。以學(xué)生的先驗(yàn)知識結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),充分尊重學(xué)生認(rèn)知發(fā)展規(guī)律,逐步提高學(xué)生的翻譯能力,建構(gòu)合理的教學(xué)體系。其次,強(qiáng)化基礎(chǔ),培養(yǎng)具有過硬基礎(chǔ)的應(yīng)用型人才。應(yīng)用翻譯課程教學(xué)的開展依賴于學(xué)生基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí)和掌握,如果學(xué)生基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)不夠扎實(shí),其語言能力的提高就會受到限制。要加大英語專業(yè)基礎(chǔ)課程教學(xué)改革的力度,增加基礎(chǔ)課教學(xué)學(xué)時(shí),改進(jìn)教學(xué)方法,強(qiáng)化教學(xué)過程管理,提高學(xué)生的語言能力,使學(xué)生在進(jìn)入英語專業(yè)高年級階段學(xué)習(xí)時(shí)能夠跟上教學(xué)進(jìn)度,提高學(xué)習(xí)效果。第三,注重教學(xué)規(guī)律,培養(yǎng)具有一定市場適應(yīng)能力的翻譯人才。在課程設(shè)置上應(yīng)以社會需求為導(dǎo)向。從我國的實(shí)際情況來看,隨著新世紀(jì)對外交流的不斷擴(kuò)大,特別是加入WTO后的翻譯實(shí)務(wù)劇增,應(yīng)用翻譯任務(wù)面廣量大。應(yīng)用型英語本科人才的培養(yǎng)定位更需要以社會需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)適應(yīng)當(dāng)前市場發(fā)展的合格人才。因此,應(yīng)用型翻譯課程建設(shè)要以市場需求為導(dǎo)向,以教學(xué)規(guī)律為依托,建設(shè)合理的、適合應(yīng)用型人才能力發(fā)展的課程體系。

3.課程建設(shè)中課程內(nèi)容的建構(gòu)

首先,根據(jù)實(shí)際需要,建設(shè)開放的應(yīng)用翻譯課程體系。應(yīng)用翻譯課程體系應(yīng)該是開放的,不斷調(diào)整需要,適應(yīng)市場的發(fā)展。要根據(jù)實(shí)際需要,開設(shè)商務(wù)翻譯、科技翻譯、傳媒翻譯、法律翻譯、旅游翻譯等不同類型的應(yīng)用文本,分析每一種文本的文體特點(diǎn)和采用適當(dāng)?shù)姆g策略,實(shí)現(xiàn)應(yīng)用文本在譯語環(huán)境中的功能。其次,以內(nèi)容為依托,提升課程內(nèi)容實(shí)用性。課堂教學(xué)模式以內(nèi)容為依托,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在學(xué)習(xí)相關(guān)主題知識的基礎(chǔ)上,提高自己的語言能力和翻譯實(shí)踐能力。第三,體現(xiàn)翻譯新視野、本地化選材的應(yīng)用翻譯教材,服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展。教材是知識的載體,是他人對現(xiàn)實(shí)事物的較為系統(tǒng)、全面的理解。應(yīng)用翻譯教材由于所在地域和當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展水平的不同,由教師結(jié)合實(shí)際,選取相應(yīng)的譯例,讓翻譯貼近生活,讓學(xué)習(xí)者覺得翻譯就是翻譯身邊的事物。同時(shí),應(yīng)用翻譯課程要體現(xiàn)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的方向,不僅要圍繞市場上重要的文類,還要體現(xiàn)前瞻性。應(yīng)用翻譯的理論與實(shí)踐研究相結(jié)合,能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生的課堂參與度,帶動應(yīng)用翻譯教材的完善與發(fā)展。

(二)教學(xué)方法的革新

1.要構(gòu)建以學(xué)習(xí)者為中心,教師為指導(dǎo)的和合作課堂教學(xué)模式

應(yīng)用翻譯課程教學(xué)要以學(xué)生為中心,重視教師的主導(dǎo)作用,提倡合作學(xué)習(xí),調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。以任務(wù)為基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式可以給學(xué)生更大的主動性。以團(tuán)隊(duì)為單位,將完稿的譯文通過 PPT形式進(jìn)行展示,各小組進(jìn)行評議、討論甚至辯論,聽取各小組的建議,既可提高學(xué)生的翻譯能力和思辨能力,又可提升語言能力,還可強(qiáng)化學(xué)生的團(tuán)隊(duì)競爭意識。同時(shí),還可以通過QQ群、微博等渠道,發(fā)表自己對于翻譯的理解,建構(gòu)對翻譯的感性和理性認(rèn)識。將教師評分、學(xué)生評分、小組成員評分和討論參與度等因素結(jié)合起來,而非單純以期末考試定學(xué)生成績。增加討論交流、活動參與等方面的比重,讓學(xué)生參與到課堂活動中來。

2.以內(nèi)容為依托的進(jìn)行教學(xué),語言、專業(yè)兩不誤

在《關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見》中明確指出:由于課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容的局限,外語專業(yè)的本科學(xué)生往往缺乏相關(guān)學(xué)科的知識。在語言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問題和獨(dú)立提出見解能力的培養(yǎng)。有必要將語言教學(xué)與專業(yè)知識融合傳授。這就需要以內(nèi)容教學(xué)為依托,緊密圍繞文本中商務(wù)知識做文章。把語言作為教學(xué)對象轉(zhuǎn)換成教學(xué)載體,以提高語言學(xué)習(xí)效率和擴(kuò)展專業(yè)知識。有學(xué)者指出:“在研究工作者們中間普遍存在著一個(gè)共識,即就同時(shí)提供有意義、有內(nèi)容的交流和有目的的語言拓展而言,以內(nèi)容為依托的語言學(xué)習(xí)(CBLL)是最為有效的”[10]。將目標(biāo)內(nèi)容域知識或技巧與語言技能的提高這兩者的教學(xué)結(jié)合起來。因此,需要鼓勵(lì)以內(nèi)容教學(xué)為依托的教學(xué)方法,在具體的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)商務(wù)知識,同時(shí)又要能對語言進(jìn)行分析、歸納、判斷、翻譯,提高自身的思辨能力。使得商務(wù)專業(yè)知識能夠與語言教學(xué)真正做到融合,提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。

四、結(jié)論

應(yīng)用型本科院校的應(yīng)用翻譯課程建設(shè)仍然處于起步階段,隨著英語專業(yè)內(nèi)涵的變化和新專業(yè)的設(shè)立,應(yīng)用翻譯課程建設(shè)大有可為,通過在課堂教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等方面的改革,提高應(yīng)用型本科院校英語翻譯人才的翻譯實(shí)踐能力和語言水平,提高社會適應(yīng)性和發(fā)展?jié)撃埽瑢?shí)現(xiàn)人才的可持續(xù)發(fā)展。

[1]李長栓.非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[2]中國翻譯協(xié)會中國翻譯行業(yè)發(fā)展研究院.中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告[Z].2012.

[3]方夢之.譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語教育出版社.2004.

[4]黃忠廉,信娜.應(yīng)用翻譯學(xué)創(chuàng)建論[J].上海翻譯,2011, (2).

[5][7]方夢之.我國的應(yīng)用翻譯:理論建設(shè)與教學(xué)——第四屆全國應(yīng)用翻譯研討會側(cè)記[J].中國翻譯,2011,(3).

[6]許鈞,穆雷.翻譯學(xué)概論[M].南京:譯林出版社,2009.

[8]何剛強(qiáng).切實(shí)聚焦應(yīng)用,務(wù)實(shí)培育譯才——應(yīng)用翻譯與應(yīng)用翻譯教學(xué)謅議[J].上海翻譯,2010,(3).

[9]方夢之.應(yīng)用翻譯研究30年(1980—2010)[J].上海翻譯2012,(2).

[10]陳亞麗.ESP理論與以內(nèi)容為依托的英語教學(xué)[J].中國 ESP研究,2011,(1).

猜你喜歡
應(yīng)用型語言能力
消防安全四個(gè)能力
關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
“5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
讓語言描寫搖曳多姿
你的換位思考能力如何
第8講 “應(yīng)用型問題”復(fù)習(xí)精講
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
抄能力
主站蜘蛛池模板: 欧美中出一区二区| 国产精品福利一区二区久久| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| Aⅴ无码专区在线观看| 精品国产www| 亚洲免费成人网| 国产91熟女高潮一区二区| 538国产视频| 国产免费人成视频网| 第一区免费在线观看| 尤物亚洲最大AV无码网站| 色欲国产一区二区日韩欧美| 日韩国产综合精选| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 久久 午夜福利 张柏芝| 国产精品自在在线午夜区app| 国内精品久久久久久久久久影视| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 麻豆a级片| a毛片免费在线观看| 综合五月天网| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 欧美伦理一区| 色妺妺在线视频喷水| 动漫精品中文字幕无码| 国产成人精品无码一区二 | 欧美精品三级在线| 干中文字幕| 高清免费毛片| 国产欧美在线视频免费| 欧美不卡二区| 成人看片欧美一区二区| 黄色三级网站免费| 免费欧美一级| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 精品福利国产| 国产福利2021最新在线观看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 国产综合精品一区二区| 国产福利小视频在线播放观看| 亚洲成A人V欧美综合| 亚洲视屏在线观看| 色综合激情网| 国产午夜不卡| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产91特黄特色A级毛片| 激情影院内射美女| 中文字幕永久视频| 美女国产在线| 青青草国产在线视频| 67194亚洲无码| 久久动漫精品| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国内精品久久九九国产精品| 成人精品免费视频| 亚洲国产中文精品va在线播放| 国产一区二区影院| 国产福利一区在线| 欧美午夜一区| 2021最新国产精品网站| 99热在线只有精品| 91九色国产porny| 中文字幕欧美日韩高清| 91福利免费| 国产自在线拍| 波多野结衣久久精品| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 亚洲欧美自拍中文| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产在线自在拍91精品黑人| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| V一区无码内射国产| 成人国产小视频| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 91免费国产在线观看尤物| 欧美激情福利| 国产成人夜色91| 全裸无码专区| 亚洲精品国产首次亮相| 亚洲欧洲日本在线|