999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生物翻譯:環境界之間的翻譯

2014-08-22 12:42:49卡萊維·庫爾、彼得·特洛普文錢亞旭
鄱陽湖學刊 2014年4期

卡萊維·庫爾、彼得·特洛普文 錢亞旭

[摘 要]重新界定翻譯的概念,讓我們有可能實現與非人類符號系統間的翻譯轉換。翻譯技術能夠在具有符號體系的生命體間傳輸生物文本(biotext)的意義,同時又不破壞它,因此生物學家的目標之一即是掌握通過翻譯技術理解生命體的生物學方法。有別于真正的翻譯(eutranslation),生物翻譯存在于生命體環境界間信息傳遞的宏觀層面上,既包括種內(intraspecific)翻譯,有時又包括種間(interspecific)翻譯。把翻譯界定為環境界間的信息傳遞涵蓋了語言翻譯的概念,但就句法而言,生物翻譯與人類的語言翻譯具有一定差異,它在較低的程度上呈現,因此,本文在生物語境中引入了前句法(prosyntax)這一概念。

[關鍵詞]生物翻譯;生物文本;環境界;前句法

[中圖分類號]F062.2 [文獻標識碼]A [文章編號]1674-6848(2014)04-0015-07

[作者簡介]卡萊維·庫爾(Kalevi Kull),愛沙尼亞塔爾圖大學符號學系主任,教授,《符號系統研究》期刊編輯,主要從事生物符號學、廣義符號學、生物學理論研究。彼得·特洛普(Peeter Torop),愛沙尼亞塔爾圖大學符號學系教授,主要從事翻譯符號學和文化符號學研究。

[譯者簡介]錢亞旭(1980—),女,山東臨沂人,西南交通大學外國語學院講師,四川大學外國語學院博士研究生,主要從事西方文化研究和文化批評研究。(四川成都 610031)

一、環境之間翻譯的可能性

“通過吸收外在的力量,每個主體的身體都成為了意義的接收者,接收來自意義載體的信息。習得的旋律作為主題,在意義載體的身體中獲得了形式?!雹?/p>

如果說,第一,存在著人類符號以外的符號;第二,我們有可能理解這些符號;第三,我們有可能恢復這些符號,那么,我們和自然的對話就有著直接的、非隱喻性的意義。在生物符號學的觀點看來,在動物傳播中,或者任何其他的生命系統傳播中存在著符號,這提出了人類符號和其他生命體的符號的可譯性問題。

正如艾柯所說,既然與自然交談這句話經常以反科學的方式被使用,要嚴肅地討論這個話題,可能會引起有些人的擔心。但我們可以想想看,一個人和他的貓呆在一起時的平常情景,并且問問他,當他的貓在朝著門口叫時,他是否明白它在看什么。如果他能明白(這是可能的),他的理解和貓自己的意圖一樣嗎?很可能不完全一致。當貓看到人朝門口走近時,它看起來好像希望他把門打開。這可能和人的想法一致,但無疑不是貓的全部思維。由此,我們要相信,不同種族的生命體可以不通過交談而相互靠近一些符號,這似乎是自然而然的。因此,我們可能會直接地提出問題:動物的信息能否被翻譯成人類的信息嗎?①人類的信息可以被翻譯成動物的信息嗎?動物自己能進行翻譯嗎?

我們從上面的例子可以看出,貓也許可能建構出,一個在某種程度上和人的所指對象相互重合的對象,而門(或者其他任何非生命的物體)則不能。

死亡的、有生命的、具備自我意識的(和表意的)——這些概念無疑是非常明顯而自然的特征——當任何自然科學家在為術語下定義,或是建立模型時,都不會青睞它們。生物學、化學和物理學在理論發展中,都越來越努力地試著逃離這些概念,同時又希望能夠對它們作出解釋。因此,在自然科學的歷史上可以看到一個清楚的趨勢,用熱力學的、分子的、控制論的術語來取代這些概念,而死亡、生命、意識和表意變得越來越只具有隱喻的意義。這些概念的圈圈舞,把運作的科學術語圈,用同樣動作從內轉到外。

事實上,要通過它們的機制來定義這些術語是非常困難的。另一方面,它們是簡單的范疇。在運用它們時是不容易出錯的,特別是當我們想到,那些在創造生物文本時運用它們的人是有生命的、有自我意識的、表意的科學家們,情況尤為如此。因此,如果在生物學中發生符號學范式的改變,這些簡單的范疇就會被當作操作術語來使用。而且,符號學話語的許多術語也能被用于生命科學上。

發展生物符號學的理由之一,就是試圖在符號學方法和概念的運用和幫助下,為復雜的現象找到更為簡單的解釋。為了找到有機符號系統的入口,這一目的就預設了我們要了解符號在自然中是如何被創造和翻譯的。

翻譯,如人們所做的從一門語言到另一門語言,通常是一個具有自我意識的過程。因此,大部分的文學翻譯理論都停留在這個框架之內。如果將這個概念運用于無意識的過程,即考慮到存在著無意識的翻譯,區分這兩種主要的翻譯類型就是合情合理的:前翻譯(protranslation)和真正的翻譯(eutranslation),或者我們也可以稱其為生物翻譯(biotranslation)和語言翻譯(logotranslation)。在非生命體中沒有翻譯。真正的翻譯是有意識的翻譯,與之相對的是無意識的翻譯,后者仍然是生命過程。每一個有意識的翻譯都假定了無意識的成分,即:每一個真正的翻譯都假定了生物翻譯。

一方面,真正的翻譯是指導下的活動,它形成了解釋層次的框架并且決定了主導者(可以是原文、翻譯或讀者)。在此基礎上,翻譯方法是作為一套技術程序而形成的;另一方面,對文本的閱讀和翻譯源自于滿足感,即認出了節奏和比例等。閱讀的方便取決于感覺的激活——翻譯越是有栩栩如生,越是在時空上一致,閱讀起來也就越容易。比方說,翻譯的新手最顯而易見的失誤就在于關注時態的使用,這或許會破壞文本的連續性。然而,譯者中有一些人可以依靠直覺,通過節奏和語調去感知原文本的細節,而不用識別技術問題。一些文本可能在這樣的基礎上充分敞開。對語言文本,或許可以說,在離散和連續這兩個方面的共同體中,后者更為重要。詞語中的錯誤可以被替代,而感知中的錯誤或許會要求新的翻譯?!瓣P于個別符如何交換和聯系的理論,這必須由符號如何共同形成一個相互關聯的系統的概念來補充。”①

按照烏克斯庫爾、西比奧克、霍夫梅耶(Jesper Hoffmeyer)和其他人的看法,我們假定,生命體的環境界是由符號組成的。環境界可以被看作生命體的個人語言域,生命體自己的、相當封閉的語言域?;蛘?,更為普遍的是,考慮到也有簡單的環境界——環境界是存在于生命體的符號系統內部的世界,即生命體的符號世界?;蛘?,更具體的是,如果將語言(language)和言語(parole)進行區別,那么前者就是計劃,后者就是環境界。應當承認,既然任何自然的、運作中的符號系統都可以被視為世界的某種模式,將環境界理解為個體符號系統的行為,和將環境界理解為世界的模式并不矛盾。

因此,我們可以對翻譯的定義進行概括,認為翻譯也意味著,使一個環境界內的一些符號和另一個環境界內的一些符號相對應。此外,這些環境界必須要擁有相似的功能圈(functional cycle)。

這里有兩個生命體A、B(和它們的環境界)。讓A包含符號a,而B包含符號b。讓這兩個符號都有某種行為上可辨認的再現。這就意味著,當A辨認出a時,代表了行為a;而B辨認出b時,代表了行為b。

為了讓翻譯有可能出現,兩個環境界之間必須有某種關聯或者重疊。這通常被稱為信息或文本,它們被發送出去,而且應當是可理解的。比方說,在我們的例子里,將a稱為在B的環境界中可辨認的信息。

如果B將b和a分為一類,即同屬一個范疇,我們就可以說a被翻譯成了b。此外,這要求A和B擁有一個相似的功能圈,a和b屬于這個相似的功能圈。

對作為觀察者的我們而言,如果a和b具有我們可以區別為av和bv的符號載體(sign vehicle),即某種物體,那么這種情形就是可觀察的。那么,在操作上,我們可以觀察到:av和bv導致了行為b。

我們可以思考下面的例子:有一只貓和兩只不同種類的鳥——鳳頭山雀和褐頭山雀。它們所屬的物種不同,具有自己的物種所特有的環境界和符號系統。如果兩只鳥中的任何一只看到貓靠得太近了都會飛走?,F在我們想想這樣的情景:兩只鳥在房子角落的邊上靠得很近,各自覓食。當貓走來時,鳳頭山雀可以看到它,而褐頭山雀在拐角處,因此看不到。鳳頭山雀發出警報的叫聲并飛走了,褐頭山雀在聽到警報聲后也飛走了。

考慮到上文給出的定義,我們可以說褐頭山雀進行了翻譯,將鳳頭山雀的警報聲翻譯為自己可能有危險。

如果這樣的翻譯是對稱的,也就是說,在兩個方向上都是可能的,那就可以被稱為個體間的符號系統(interindividual sign system)。在我們舉的例子中,考慮到鳳頭山雀和褐頭山雀都互相辯認出了警報聲,它也是種際符號系統(interspecific sign system)。

一個符號系統要被稱為一種語言,我們就假定它具有其他的特征——除了將它定義為一種專門類型的符號(句法符號)的存在,除了某種符號之間的關系之外,它不指涉他物??紤]到動物的傳播系統普遍不包含句法,我們應當說,除了人類之外,動物的符號系統都不是語言。但是,我們仍然認為,在沒有句法的符號系統中,翻譯是可能的。

應當承認,對于句法存在著更廣義的理解,即,將同一個符號系統中范疇之間的關系也解釋為句法,即使在這些范疇的功能類型(如動詞和名詞)之間沒有分別。事實上,分類的過程就假定了范疇之間的關系——沒有關系,兩個東西就不能彼此分別。我們可以把句法的這種寬定義稱為前句法,把它和句法區分開,因為句法通常是談到人類語言時所用的,而前句法一詞是畢克頓(Bickerton)所使用的,也是我們在這里用到的。

在語言翻譯的情況下,人類進行翻譯的情形是如此清楚,以至于我們很容易就會忽略,人類身體普遍結構的相似性是可譯性的必要條件。①而在不同物種的翻譯中,這種條件變得非常重要。當我們問到翻譯是否充分時②——這可能是在沒有句法的(也就是前句法的)符號系統中的難題,它看起來好像是個表意問題。判斷翻譯存在的一個可能標準,就是被發送符號的繼續存在(在起作用)和對它們的辨認的反應。

奎因(Willard v. O. Quine)曾指出,將語言翻譯為叢林語言,或對叢林語言進行翻譯是可能的,在這種情況下,翻譯可以是在整個文本層次,而非單個符號的層次上的成功?;蛘甙磫棠匪够f的,語義或許先行于句法,由于深層結構的存在,它可以獲得翻譯性。

翻譯是意義從一個符號系統到另一個符號系統的傳播。因此,術語翻譯的運用,需要兩個可辨別的符號系統。在語言的狀態下,這常常是可能的,不會造成大的問題。要識別由不多的符號組成的簡單的符號系統,這就難得多,尤其是當一個系統中的一些符號是和其他符號系統共有的。例如,如果其他種族發出的警報和自身種族發出的警報是不能區別的,它們就可以被視為屬于同一個符號系統,因此不需要翻譯來傳播意義。但是,如果生命體發出的警報聲和其他生命體是有區別的,就存在著不同的環境界和由此而來的環境界之間的翻譯。如果連這也不能區分,那么說明這些生命體有著同一個環境界,當然,它的物理表現有可能是成群的。

將翻譯定義為環境界之間的傳播,這就將翻譯作為語言之間的傳播的概念普遍化了。我們希望,這不僅能夠使翻譯學的一些成果可能運用于生物學,而且,我們也相應地強調了文化翻譯理論中的、一些沒有得到足夠重視的基本方面,比如傾向于個人的、由個人所引導的翻譯。

二、對生物學而言的符號概念

既然我們對生物翻譯的陳述用了符號這個術語,就需要詳細說明這個與我們的語境相關的概念。

盡管在近十年的生物符號學著作中,符號的概念被用在許多的生物學例子(包括細胞內過程)上,但是,某物在生物條件下要成為符號,這需要什么假設,這一問題一直沒有得到足夠清楚的說明。由此,在進一步對生物學領域內的翻譯進行分析之前,我們需要對符號的概念進行闡述,以使它對生物學而言變得更有操作性。

對生命體而言,什么時候一個未知的因素X會作為符號出現?這個問題至關重要,因為顯然有很多不是符號的因素,對生命體產生影響。比方說,溫度從20攝氏度降到17攝氏度,這會對草履蟲體內的許多活動的速度產生顯著的影響,而這種溫度變化似乎并沒有被生命體識別為符號。另一方面,同一只草履蟲可以從它接觸到的任何東西中辨認出它能夠吞噬的細菌。(這個例子是烏克斯庫爾描述的)。

如果一個因素X通過歷史發展的符碼導致了某一行為,而這一行為又(通過另外的符碼)被生命體A所識別,屬于受因素X影響之下的同一個范疇,那么X對于生命體A而言就是一個符號。

用烏克斯庫爾的術語來說,符號是特性(Merkmal)和功能表意(Wirkmal)的統一體。這就意味著,只有當“某物如何被感知”、以及“引起什么反應”被生命體歸為同一范疇時,它對該生命體而言才是符號。

(感知和運動的)范疇都是建立在類似的符碼之上的,而識別被視為是數字性的。因此,我們在這里可以直接地把符號二元性的概念作為某物成為符號的條件。

由此,如果我們用更經典的關于符號的符號學術語,即所指和解釋項,來表達烏克斯庫爾的研究方法,或許可以說:符號是記號(Merkzeichen),所指是感知(Wirkzeichen),解釋項是功能圈(Funktionskreis)。這也和羅蘭·波斯納(Roland Posner)在寫到莫里斯和米德時,對這些術語的解釋是非常一致的:“符號的作用主要是通過出現在行為的定向階段中的刺激來發揮的……符號的對象主要是刺激所滿足的物體,它出現在行為的完成階段……解釋者主要是施動者通過所指的完成而消除刺激的布置?!雹倩蛘呦裢袪枴蹩怂箮鞝査f的,“在符號=意義載體+意義和意義=對意義應用者的指涉這一簡單的公式中,‘意義在將不同類的因素納入一個整體(符號)中起到了中心作用。……由此,意義變成了處理意義使用的‘戲劇事件……通過這種方式,符號忽然有了生命?!雹?/p>

意義傳播的一個特例,就是模仿。塞西莉亞·海斯(Cecilia M. Heyes)將模仿定義為一種“個體在觀察同種的行為X時,要求具有行使和X在拓撲圖形上相似行為的能力?!雹蹃啴敗み~克洛斯(Adam Miklosi)則指出,“要出現‘真正的模仿,觀察者需要辨認出示范者的目的,并且意識到只有通過復制另一個動物的行為才有可能達到這一目的。復制并不包含辨認出被稱之為‘擬態或‘反應助長的目的?!雹埽ㄓ纱耍趯Ψ栠M行復制和翻譯之間有著清楚的區別。)

三、作為翻譯的遺傳

在必要的初步思考之后,現在,我們要進而討論一些作為生物翻譯的生物學例子。

關于語言翻譯,一個有趣的例子是父母對孩子的教育和培養,其中,父母的個性會翻譯成為孩子的個性。同時,參與這一過程的基因的、后天的、行為的和語言的成分可以被辨別出來。它們是不同類型的遺傳,或者說是不同的遺傳系統。

考慮到遺傳系統是在翻譯過程所必需的一般條件框架中運行的,這一情況或許會允許我們將翻譯理論的原則運用到生物遺產系統上。換言之,我們接下來要做的,就是使用拓展了的翻譯學理論概念,為遺傳提供一個符號學分析梗概。

首先,我們要說明遺傳這個術語適用的范圍。我們在這里指的是,存在著在其他的模式序列上產生的模式序列,而且,這種生產需要符碼。除此之外,我們還假定,每一個模式都至少是可能參加了翻譯之外的傳播過程的。我們也假定,這些模式的生產是由一個生命系統進行的。

父母與后代之間相似的現象可以通過以下事實解釋:(一)父母的DNA被復制,并傳輸給了子女;(二)生命在建造自己的大部分細節時,都使用了DNA模式。這是新達爾文生物學使用的基因范式的核心。

DNA的復制,不管是在植物繁殖情況下的完全復制,還是性別繁殖中的混合復制,都不意味著父母和后代在結構層次上共享的同樣的DNA,它們在功能的層面也是同樣的。

對新生命體產生有用的并不是結構基因組,而是功能基因組。功能基因組是生命體所理解的DNA的一部分,也就是用于以某種方式組成酶和核糖核酸的DNA的一部分。

伊娃·亞布隆卡(Eva Jablonka)主編的著作區分了四種遺傳系統:后天的(EIS),基因的(GIS),行為的(BIS)和語言的(LIS)。相應的,信息傳播的方式也包括:細胞結構和代謝循環的再生(EIS),DNA復制(GIS),社會習得(BIS,LIS),后者以象征為基礎。這些遺傳系統將變異從一代傳往下一代,而變異則包括細胞形態(EIS),DNA基礎序列(GIS),行為模式(BIS)和語言結構(LIS)。比如,在染色體上有一些分子記號(亞甲基),它和基因表達有某種關聯。如亞布隆卡和其他人所證明的,這些記號可以把信息從一代傳給下一代(順便提一下,是通過母系傳播的),而不對DNA作出任何改變。事實上這些記號是可逆的;但是,它們可以存在于好幾代之間。

除此之外,確定環境的作用也很重要。例如,生命體的行為模式可能會隨著它生活的環境而變得不同,這就意味著,一些特定的模式是和特定的環境相關聯的(或者說局限于特定的環境)。因此,如果環境限制持續下去,或許,通過BIS遺傳的只是在特定條件下使用的行為。所以,環境條件的穩定性是遺傳系統的必需部分,是信息代代相傳的載體的一部分。

與生物演化的基因中心論(genocentric view)相反,幾個獨立的遺傳系統之間的區別使GIS無法解釋演化中發生的一切,這一事實是明白無疑的。我們也應當考慮到,環境的變化或穩定性(即環境信息)也是遺傳的必須要素。任何這些遺傳系統內的變化,都具有演化上的重要性。

現在,要將遺傳系統作為影響從父母的環境界到后代的環境界之翻譯的系統來觀察,我們需要找出,生命體的環境界中有沒有類似于DNA之物。既然在多細胞動物的行為功能圈層面上看來,它是不存在的,我們就得轉向細胞內的層次——微符號過程(microsemiosis)領域。

事實上,在細胞的層次上,DNA之于功能圈是構成性的。一個受精卵成長為成年的生命體,是在解釋它的DNA,就好像一個讀者(或譯者)在解釋不是由他/她自己創造出來、作者或許已經逝去了的文本?;舴蛎芬贒NA和符號載體、個體軌跡和對象、受精卵和解釋項之間建立了一致性?!笆芫牙斫釪NA的信息。也就是說,它將其理解為建造生物體的指令,由此完成了個體軌跡。①但是,這個例子似乎需要更多的細節描述。

也就是說,這里所說的功能圈是基因表達的功能圈。這是一個復雜的系統,它可以識別出DNA的一些模式,產生多肽和其他的識別后果,而且作為這種行為的結果,要么繼續對DNA進行解釋,要么就對其置之不理。

在這里,我們在運用翻譯概念的主要問題,似乎就是范疇化。一方面,存在著基因符碼,它是歷史過程的結果,不是可以通過物理化學法則可以推斷出來的;另一方面,基因表達系統在何種程度上可能只是純粹偶然匹配的結果,這還不太清楚。

在感知范疇化的情況下,由于在傳播過程中發現的意義的增值和無意義的不增值,形成了不連續的范疇。能夠有類似于“作為單位的基因”的某物嗎?我們使最終答案保持開放性,也許我們會注意到DNA的不同模式、或者說基因組的不同地址可以被有選擇性地用于細胞的基因表達系統(或受其抑制),而且,存在著將其視為與范疇化相似的可能。

如果基因表達不是僅由基因自身、而是由細胞進行的解釋過程決定的,而且可能以不同的方式來進行,那么,我們或許可以看到,在其間有一個符號過程。如果除此之外,一個細胞的基因組的解釋方式可以被傳播到另一些細胞的解釋方式中,我們就有理由說,這個過程是一種翻譯。

父母生命體對基因組的解釋,可以被傳達給后代生命體對基因組的解釋。在生物學上,這是由基因和后天的遺傳系統共同作用而造成的。如果翻譯的意義和上面給出的定義一致,它就可以被稱作翻譯。

要被接收細胞完全解釋,基因組自身的傳播往往是不充分的:注意到這一點非常重要;在基因組自身傳播之外,還需要許多外在的信息。因此,我們認為這些系統(EIS and GIS)在形成同一個遺傳系統時,必須被放在一起。但是,如果后天系統自身很相似,在細胞的基因組被替換的實驗中,有時候細胞就仍有可能會對基因組進行翻譯。它和這樣的情形類似:由于另一個文化和我們的文化的相似性,盡管我們對該文化一無所知,它的文本仍舊有可能部分地被我們所理解。

行為模式和語言模式也可以通過行為和語言遺傳系統進行傳播。由此,行為和語言符號得以被翻譯。相應地,行為遺傳系統和語言遺傳系統是翻譯的不同形式。

在近幾十年的分子生物學中,“翻譯”這個術語是被最為普遍使用的詞之一。它的定義是“接收由信息核糖核酸編碼的基因信息的蛋白質合成中的步驟,被用于合成多肽鏈。”①事實上,當它被運用于蛋白質合成中特定的步驟時,它是一個比喻,并且應該繼續作為一個比喻。然而,同一個過程無疑是生物翻譯過程的一個構成部分,其中,子細胞對從母細胞繼承而來的基因組進行了解釋,但整個過程比分子生物學所說的翻譯要豐富得多。

四、翻譯符號學的功課:進一步的問題

人類語言的翻譯活動,普遍預設了譯者懂得兩種語言——他/她所翻譯的語言和所要譯成的語言。我們很難在任何生物學的例子中看到這一點。因此,在我們談到生物翻譯時不會使用這一預設。

但是,真正的翻譯和生物翻譯之間的區別,并不像一眼看去那么嚴格。首先,即使對源語言所知甚少,翻譯也無疑是可能的;其次,很難劃出翻譯和非翻譯的界限;再者,就像上文中兩種不同種類的山雀的例子那樣,一個物種的警報聲(由其他不同的物種發出的警報)??梢员涣硪粋€物種的符號系統解釋出部分的含義。

另外,源語言與翻譯語言必須不同——沒有分界,也就沒有翻譯,而只是重復的閱讀,僅僅是反復。反方的觀點則認為,即使源語言和翻譯語言相同,也可以有翻譯,因為環境界(包括同一個物種的個體的環境界)是不同的——如果環境界是同樣的,那么(如洛特曼1978年所強調的)交流就不存在。因此,每一個感知到的、使源自于另一個環境界的信息在自己的環境界中變得可理解的傳播,都假定了翻譯的存在。

下一個問題關注的是:任何信息中的、沒有句法的翻譯的可能性。雖然我們同意這樣的看法,認為人類和其他動物的傳播系統在豐富性上有著差別,很大原因是由于后者沒有句法,但這或許并不意味著,后者就不能翻譯。事實上,句法組織了復雜的信息,對翻譯非常有幫助。然而,對意義的正確辨認或許是以對語境、對深層結構的辨別為基礎的,因為如同伯格蘭德(R. de Beaugrande)所觀察的,翻譯中的對等性不是必須由詞語或語法的建構而獲得的,而是由交流情景中的文本功能所獲得的。

在視覺交流的情況下,動物交流句法的缺乏也會受到質疑,因為在視覺交流中,動物(當它們成對或成群地運動,或者互相爭斗時,包括同一物種和不同物種的交流,如捕食者和獵物)可以以高度的精確性調整它們的動作。一個動物對另一方以運動再現的視覺符號的分析,或許在原則上除了前句法因素外,還包括了句法因素。

句法符號所在之處可能會形成類似的功能,比方說通過進行交流的動物社會地位的不同,或者通過行為動作的等級性。這可以和沒有對等物的創新性文本的翻譯相比較,而且可以用符號(如標題、題詞、導言或設計)做出標記,來引導它的感知。

責任編輯:王 琦

主站蜘蛛池模板: 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲欧美日韩动漫| 亚洲人成网站观看在线观看| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 久久五月天国产自| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲欧美精品日韩欧美| 91探花在线观看国产最新| 国产成人综合久久| 伊人成人在线视频| 亚洲VA中文字幕| 亚洲浓毛av| 国产精品一线天| a级毛片在线免费| 亚洲av成人无码网站在线观看| 欧亚日韩Av| 一级黄色网站在线免费看| 无码AV动漫| 亚洲第一成年网| 久久久久青草线综合超碰| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲视频无码| 中文字幕丝袜一区二区| 2021国产v亚洲v天堂无码| 色爽网免费视频| 中文字幕在线一区二区在线| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 亚洲国产日韩在线观看| 国产精品久久久久无码网站| 波多野结衣在线se| 无码内射中文字幕岛国片| 亚洲一级毛片免费看| 欧美综合成人| 内射人妻无码色AV天堂| 77777亚洲午夜久久多人| 国产免费久久精品99re不卡| 一级福利视频| 日韩精品无码免费一区二区三区| 久久香蕉国产线看观| 中文字幕永久在线看| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲三级色| 国产成人1024精品| 亚洲欧美成人综合| 国产精品99在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 精品福利视频导航| 亚洲成年人网| 亚洲看片网| 欧美成人综合在线| 国产精品毛片一区视频播| 麻豆国产精品视频| 在线观看国产精品第一区免费| 久久精品人人做人人综合试看| 国产欧美日韩91| 久久国产精品国产自线拍| 成年女人18毛片毛片免费| 日本91在线| 日韩大乳视频中文字幕 | 亚洲天堂日韩在线| 黄色网站在线观看无码| 久久网综合| 9999在线视频| 992tv国产人成在线观看| 狠狠色成人综合首页| 99伊人精品| 国产91全国探花系列在线播放| 精品一区二区久久久久网站| 亚洲色图欧美视频| 国产成人1024精品下载| 久久精品丝袜高跟鞋| 福利姬国产精品一区在线| 免费看久久精品99| 国产小视频在线高清播放| 97综合久久| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 9966国产精品视频| 久久人搡人人玩人妻精品| 国产XXXX做受性欧美88| 99久视频|