999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能對等角度看《楊德財征婚》的字幕翻譯

2014-09-19 09:21:38遼寧醫學院外語教研部講師
電影評介 2014年7期
關鍵詞:功能

□文/周 娜,遼寧醫學院外語教研部講師

電影《楊德才征婚》海報

電影是一種特殊媒介,可以讓人們接觸到異國的歷史故事和傳統文化。然而觀眾們由于語言障礙對外國影片的內容和反映的精神無法建立透徹理解,因此精確的字幕翻譯顯得尤為重要。本文擬以中文電影《楊德財征婚》為例,探討功能對等理論在電影字幕翻譯中的應用。

一、功能對等理論

美國著名翻譯理論家尤金·奈達提出的“功能對等”理論強調要把翻譯視為完整的交際過程,并且考慮讀者接受角度,基于此將翻譯定義為“從語義到文體在譯語中用最近似的自然對等值再現原語的信息。”[1]這意味著翻譯傳達的信息既要包含表層詞匯信息,更要包含折射深層文化的信息。“如果一味單純追求形式對等,很有可能掩蓋源語的文化意義并影響文化交流。”[2]

奈達指出,當譯者在傳達源語作品內容的過程中遇到阻礙時,可以適當改變表達形式,使譯作與原作達到功能一致。電影字幕翻譯正是符合這一原則。

二、電影《楊德財征婚》的語言特點

《楊德財征婚》講述了一個曾經的打工仔而現今身價過億的地產公司老板楊德財,事業成功可愛情卻一籌莫展,借助婚介所隱瞞真實身份去尋找愛情,便開始了一連串的搞笑故事。這部影片提煉日常生活中的荒誕,與那種小品式的搞笑熱鬧不同,通過常態與非常態的對白反差,創造出獨特的黑色幽默。潘長江一貫的喜劇風格在此影片中得到了最自然的表露,幽默對白貫穿影片之中,讓人感受到濃郁的生活氣息。影片中的電影對白很多來自東北民間的方言土語,語言中飽藏著一種“苦中作樂”的調侃、俏皮嗑。來自于東北的潘長江所飾演的角色楊德財就把這種東北土話帶進影片之中,鮮亮自然地展現了人物性格,那種詼諧俏皮的語言風格溢于言表。

三、功能對等在《楊德財征婚》字幕翻譯中的應用

字幕翻譯的主要目標就是讓觀眾理解劇情。為此,譯者就需要仔細考量目標語言的表達方式,文化和語言習慣,讓完全不懂中文及東北方言的人,也能夠通過字幕明白劇中對白的含義從而達到真正理解劇情,體會作品韻味,感悟中國文化的最終目標。

例1:

吳董事:你怎么這么不懂事啊?

譯文:Why are you so rude?

這句話的情景背景是:吳董事初次見到楊德財,卻因為穿著不夠體面而誤認他是司機,不予理睬,后來經介紹才發現自己犯了個錯誤,自己覺得羞愧,獨自一人來到洗手間對著鏡子說自己。“不懂事”這個詞匯原本的意思是指小孩,或是智商有缺陷的人不明白一些事情,可是翻譯為do not understand并不符合吳董事的情況,會造成理解障礙,讓人一頭霧水,而譯文“so rude”在英文中表意不夠禮貌,和漢語的不懂事恰恰是有異曲同工之效。

例2:

楊德財:你別聽她扯淡,在家鬧心,那不興出來打打工掙點錢啊。

譯文:don’t listen to her nonsense.If she is annoyed staying at home,can’t she find some work and make a little money?

楊德財:你甭給我放這馬后炮。

譯文:Don’t give me these I-told-you-so’s.

這兩段對白情景是楊德財和自己弟弟討論自己家人的事情,“扯淡”“鬧心”和“馬后炮”都是典型的方言,土話,這些詞匯的翻譯不能按字面意思去進行,如果按照字面意思翻譯為“扯淡”、“放這馬后炮”、“鬧心”這些詞的話,會影響外國人對這段話的理解,甚至覺得前后內容不想關,風馬牛不相及。其實“扯淡”真正的概念是說一些沒有用,沒有意義的話,恰恰在英文中“nonsense”正是強調這層概念,達成了功能對等,讓外國人可以輕松準確的會意楊德財的意思;“鬧心”的真正概念是心煩意亂,而不是去鬧所謂的心臟,所以譯為“annoying”顯得非常貼切,而“放這馬后炮”真正的概念是說事情已經發生,還去埋怨對方沒有采納自己之前的提議,讓人覺得已經沒有價值,反而生厭,所以譯為“I-told-you-so’s”可以讓人一目了然。

例3:

女演員:先生有火么?

譯文:Do you have a lighter?

楊德財:我覺得這女孩特別不靠譜,趕緊讓她消失。

譯文:I don’t think the girl is close,let her go away.

在這一段情節里,楊德財的弟弟請來一個女演員來假扮楊的未婚妻,但是這個女演員完全不符合楊德財的要求,不僅輕浮,而且還有不好的習慣—吸煙。這些讓楊德財感到厭惡,并希望她立刻離開。女演員問有火么,想要吸煙,在漢語表達習慣中簡化了打火機,可是英文中不能簡單的譯為“fire”會引起外國觀眾的誤會,所以“lighter”正是英語中表達打火機的詞匯,觀眾才能理解女演員的真正用意。“不靠譜”去形容人往往指一個人行為不端,不符合自己界定的人物標準,也不能直接譯為“not rely on”,所以譯為“not close”更貼進源語的意思。

例4:

王八看上綠豆了。

譯文:They can’t take their eyes off each other.

吹了。

譯文:It’s over.

嫌他沒出息,嫁給別的村啦。

譯文:She thought he had no future and married to another village.

這四句都是經典的方言,如果直譯,不僅會讓外國人對這段表達摸不到頭腦,而且沒有領略到其中的趣味。“王八看上綠豆”、“沒出息”都是民間創造的生動形象的表達,讓人有觸摸感,內涵豐富。如果能把這種功能傳遞到英文中,可以讓西方人感受到漢語的豐富性和趣味性,無形中增添了喜劇電影的獨特魅力。

可見在電影字幕翻譯中運用功能對等原則無疑可以傳遞異國語言對白的生命力,使電影充分發揮作為文化交流的媒介的作用。

[1]李文革.西方翻譯理論流派研究[M].北京:中國社會科學出版社,2004.

[2]關琳.翻譯等值理論綜述[J].長春理工大學學報:社會科學版,2008(3):92-94.

猜你喜歡
功能
拆解復雜功能
鐘表(2023年5期)2023-10-27 04:20:44
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
基層弄虛作假的“新功能取向”
當代陜西(2021年21期)2022-01-19 02:00:26
深刻理解功能關系
鉗把功能創新實踐應用
關于非首都功能疏解的幾點思考
基于PMC窗口功能實現設備同步刷刀功能
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 成人免费网站久久久| 高清免费毛片| 欧美福利在线播放| 色综合a怡红院怡红院首页| 国内精品伊人久久久久7777人| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 中文字幕亚洲另类天堂| 欧美不卡二区| 亚洲人成人无码www| 欧美中文字幕一区二区三区| 久久香蕉国产线看观看式| 热re99久久精品国99热| 亚洲无线视频| 一级毛片免费观看久| www精品久久| 欧美中文一区| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲制服丝袜第一页| 欧美性久久久久| 国内自拍久第一页| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 伊人久久大香线蕉综合影视| 国产精品永久久久久| 国产乱子伦无码精品小说| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲爱婷婷色69堂| 一本大道AV人久久综合| 免费一看一级毛片| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲成网777777国产精品| 国内精品九九久久久精品| 午夜色综合| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 日韩a级片视频| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 2048国产精品原创综合在线| 国产精品福利一区二区久久| 久久国产高清视频| 日韩成人在线视频| 国产黄色片在线看| 日韩最新中文字幕| 亚洲欧美另类专区| 正在播放久久| 国产亚洲现在一区二区中文| 久久99精品久久久大学生| 国产亚洲一区二区三区在线| 免费人成黄页在线观看国产| …亚洲 欧洲 另类 春色| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产极品美女在线播放| 试看120秒男女啪啪免费| 国产97视频在线| 无码AV动漫| 91福利免费视频| 久久www视频| 色视频国产| 白浆免费视频国产精品视频 | 激情无码字幕综合| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产h视频在线观看视频| 免费看的一级毛片| 99热这里只有精品国产99| 91免费国产高清观看| 成人亚洲国产| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲天堂成人在线观看| 国产喷水视频| 乱码国产乱码精品精在线播放| 成人另类稀缺在线观看| 天天操天天噜| 国产18在线播放| 午夜a视频| 亚洲丝袜中文字幕| 熟妇无码人妻| 国产一级无码不卡视频| 久久国产精品国产自线拍| 2019国产在线| 久草美女视频| AV老司机AV天堂| 亚洲二区视频|