畢竟成
【摘要】人類歌唱的歷史可以說源遠流長,每個國家、民族乃至地區都有其獨特的歌唱形式。當人們提起當今世界最廣泛的演唱形式和方法時,大家首先想到的就是美聲和歌劇。文章闡述了按照發音方式歸納的聲音體系。
【關鍵詞】發音方式;聲音體系;聲樂;演唱形式;美聲;歌劇
意大利著名歌劇作曲家羅西尼認為美聲唱法應該具有三項要求:一是具有自然優美的嗓音,在整個歌唱音域范圍內能將聲音保持均勻與統一;二是通過嚴格訓練后,達到對極為華麗的、具有高度技巧性的音樂作品唱得毫不費力;三是通過聆聽賞析優秀歌唱家的歌唱并能融會貫通,充分掌握美聲唱法的風格。筆者認為這三點要求,是歌劇演唱科學、完整的總結。所以如果以這個為標準,那么方法和技巧在現今這個時代已經沒有太大的區別。那么影響歌唱家演唱風格和方法的最關鍵的問題在哪里?就是每個國家的發音習慣和語言系統習慣。那么作者在這里會分別拿出這幾種語言的發音習慣和中國的語言演唱習慣進行比較。
首先以意大利語的發音習慣為例,意大利語中幾乎所有的詞都是以元音結尾(外來詞除外)。元音沒有弱化現象,即使是非重讀元音也是這樣。單詞再長,音節再多,最后一個元音也必須與所有元音同樣清晰而不含糊地發出來,絕對不能吞音。這樣對于在歌唱過程中保持音色的圓潤和音樂的連貫性都有極大的幫助。意大利語發音時,發音器官肌肉緊張度較大,一般比發其他語言元音時緊張。發音位置普遍很高,基本上唱歌和說話是在一個位置上。但是中國聲樂老師在教學生的第一節課基本上就是在改位置。由于中國人的說話和語言特點,我們說話位置偏低,喉嚨過分緊張,是不適用于歌劇演唱的。而我們長期養成的說話習慣造成我們肌肉發音時用力不規律和不對稱,是我們在從事美聲演唱的很大的阻攔。漢語元音相對意大利語是比較松弛的,所以中國人在演唱意大利語歌曲時,往往有點松垮、不清晰,就是在咬母音的時候要協調肌肉充分運動起來。
意大利人說話的習慣在發元音的時候嘴唇變化是很明顯的,例如發o、u的時候,唇呈圓形;發a、e的時候,唇自然張開;發i的時候,唇做扁平狀。練習發音的時候,要嚴格按照發音部位和要求,做好唇部動作,不能隨便更改唇形。而中文發音多是呈多元音復合音節,所以很難保持嘴唇的純正。這點是在演唱意大利語時格外需要注意的。
意大利語、俄語、德語、法語都有舌顫音。因為各個語言對顫音強度的要求不一樣,要弱化或者強化的,像俄語的大舌顫音就比意大利語的大舌顫音強,所以俄語的顫音就比意大利語的好發。德語、法語都是發小舌音的。但是同樣是小舌顫音發音也是有區別的,比如德語的是小舌顫音,法語的是小舌擦音,并沒有強烈震顫,兩者本質上不一樣。
不論大小舌顫音,漢語都沒有。所以這個舌顫音需要格外練習,而且對于掌握外國作品的味道有很大的幫助。
意大利語每個音都很平整流暢,沒有法語一樣的鼻元音。所以演唱意大利語作品時連貫性非常高。而中文由于每個發音字符都有斷接的感覺,所以尤其在連貫性上需要特別的注意。意大利語的“節奏”這個概念指的是在句子中各個音的輕重、快慢。意大利語的重讀音節與非重讀音節之間,在音的輕重、快慢上有著鮮明的對比,這就形成了意大利語語流中所特有的節奏模式。意大利語的重音一般都落在每個詞的倒數第二個音節上,所以在演唱意大利語作品時要注意重音的發聲,更能表現出作品的味道。
以貝里尼、唐尼采蒂、羅西尼、普契尼、威爾第為代表的意大利歌劇,成功地在詠嘆調上的創作,使得對聲音的要求也進一步提高,既要有扎實的歌唱技術、強烈的情感表現方式、震撼人心的戲劇性,又要具有抒情性和流暢、靈活和柔美。意大利語既是美聲唱法的基石,又是美聲唱法的石柱,所以作為一位美聲歌唱家,掌握意大利語的發音特點是非常重要和必要的。
比較起意大利的歌劇,德國歌劇在世界歌劇史上也擁有極為重要的。格魯克、莫扎特、貝多芬、韋伯、瓦格納、施特勞斯等一大批的作曲家寫了一系列的代表作,奠定了德國歌劇舉足輕重的地位。對作曲家來講,詩歌永遠是音樂靈感的源泉,所以在一定程度上浪漫主義的詩歌推動了藝術歌曲的發展。德語和意大利語比較起來,德語單詞第一音節一般為重讀音節,德語里沒有連讀。元音字母重疊時讀作長音,如Aal、Beet、Boot。字母組合ie發長音。元音字母后無輔音或只有一個輔音,該元音字母一般讀長音,如da、gut、Tag元音字母后有h,h不發音,該元音字母讀長音,如Mehl、Kohl、gehen元音字母后有兩個或兩個以上輔音字母時,元音字母一般讀作短音。輔音字母b、d、g在音節末尾時讀成相應的輕輔音[p]、[t]、[k],元音字母e在非重讀尾音節中輕讀,如Liebe、Boden、Doppel元音字母e在非重讀前綴be-、ge-中輕讀,如Beginn、belegen、gebieten。
德語的元音會有收音,但法語的全部元音都是響亮的,沒有含糊不清的。這與法語發音的基礎部位主要位于口腔前部不無關系。所以在演唱法語歌曲的時候一定要注意這一點。德語和意大利語的發音部位比較后,發出的音要經過口腔;而法語的音出自口腔前部,它就會顯得清脆明快。另外,法國人在發音時口腔肌肉拉緊,而德國人發音時口腔肌肉較松馳(我們在講漢語時更松馳)。因此,人們覺得法國人發音要求嚴格,德國人發音時卻漫不經心。法國人發音全部動作都在口腔內完成,面部卻輕松自如,而某些德國人在講德語時仿佛臉上的肌肉也被調動起來,比較滑稽。所以在演唱法語和德語歌曲的時候一定要注意區分這些問題。
根據每個國家的發音習慣和語言習慣,說話的位置就會有很大的區別。很多聲音的概念其實源于說話習慣的區別。比如中國老師講《混聲》,外國的聲樂老師就不會這樣提。因為他們不存在這樣的區別,對于他們說話的位置就是唱歌的位置。所以我們學好外語除了很好地把握演唱的風格和語言以外,還要模仿和揣測他們的發聲位置和肌肉調動的情況,這樣才更能精確地學習到歐洲人的聲音藝術。