999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談漢維熟語翻譯的方法

2015-01-01 00:00:00阿依提拉·艾買提
北方文學(xué)·中旬 2015年2期

摘 要:熟語一詞,人們對它并不熟悉,作為詞匯學(xué)上的術(shù)語,它是20世紀50年代末,才由俄語翻譯引進的。任何民族語言詞匯的汪洋大海里,都積淀著一些由民族語言語用時的“現(xiàn)成方便”,語形上的“穩(wěn)固定性”,語義上的“豐富含蘊”,語效上的“鮮明生動”,等多種需求機制的交匯融合,結(jié)晶而成的富于美學(xué)素質(zhì),定型定義,現(xiàn)成習(xí)用的煉語或簡句,在普通詞匯學(xué)上稱之為“熟語”。

關(guān)鍵詞:現(xiàn)成方便;穩(wěn)固定性;豐富含蘊;鮮明性

引言:熟語的出現(xiàn),在一定程度上,使有聲語言有了“超時空”的意義。在熟語出現(xiàn)之前,人類的有聲語言,總是“一言出口,駟馬難追”,無形無跡地被時空消失了。熟語產(chǎn)生后,雖然也是人類口頭上流傳,但它在相當(dāng)程度上不為時空消滅了,一傳十,十傳百,此地傳于彼地在全民范圍內(nèi)流傳開去。被下一代人繼承下來,也是一種超時空嘛!雖然這種超時空的作用和文字相比是微不足道,也極不完善的。但過耳不留的有聲語言,由于熟語的出現(xiàn),終究可以在人的記憶力“雪泥鴻爪”了。

語言中的所有熟語類聚為該語言的熟語語匯層。歷史越久,使用人口越多的民族語言,這個語匯層就越加豐富深厚。這種熟語大都扎根于群眾生活語言的泥土之中,從生氣虎虎的現(xiàn)實語言中吸取營養(yǎng),不斷以“新質(zhì)要素的逐漸積累,舊質(zhì)要素的逐漸哀亡”的方式吐故納新,從而保持其旺盛的生命力。

一、漢維熟語

世界上歷史悠久的語言都包含有大量的約定俗成的熟語。熟語是一種民族語言中經(jīng)歷漫長歲月,通過人們的日常生活經(jīng)驗概括和總結(jié)出來的寓意深刻,富有哲理性的短語或短句。熟語一般具有言簡意賅,形式簡練的特點,大都以鮮明的形象來比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族,歷史和地方色彩。

熟語是語言后天的產(chǎn)物。人類語言大約出現(xiàn)在距今二百萬年前后,而人類熟語的出現(xiàn)最早的記錄也不過六千年之久。可見熟語是人類語言經(jīng)過漫長的發(fā)展演進時期,達到相當(dāng)完善成熟的階段派生的語用分支。它也是人類文化之林,發(fā)展到相當(dāng)繁茂程度時,開出的語言花朵。熟語下位語種不同,產(chǎn)生的早晚差異也極為懸殊。有的話齡高到幾千年,有的話齡晚至幾百年。但不同的民族熟語卻有一個共同規(guī)律,就是都以“諺語”出現(xiàn)為最早。

語言是民族的,熟語更具有備民族性,濃縮著民族語言多面的精華。學(xué)習(xí)一種民族語言深入的程度和火候,就以對該民族熟語掌握的程度為標志了。熟語在宏偉上的共性,就是民族性。而這種屬性又參透在各個方面,這里只能擇其要者而言之。

漢維兩種語言都有各自的豐富多彩的熟語。這些熟語和漢維兩種民族的歷史背景,經(jīng)濟生活,地理環(huán)境,風(fēng)俗習(xí)慣,心里狀態(tài)等等是密切相連的。而這些方面的特點決定著一個民族語言熟語的表達手段。因此漢維中熟語的這些特點構(gòu)成了翻譯中的特殊困難。熟語翻譯的好壞直接影響整篇譯文的質(zhì)量,所以必須認真研究熟語及其譯法。

漢維熟語互譯時要注意處理語言和文化的矛盾,既要譯出原語熟語的意義,又要譯出原語的民族特色和地域色彩。熟語翻譯的好壞直接影響到翻譯的質(zhì)量和文化交流的程度,因此,要保證漢維熟語翻譯的準確性,對漢維熟語進行文化透視是翻譯的關(guān)鍵。

每個民族語言中都有自己熟語層級,但是不同民族的熟語,在數(shù)量上總有多少之分。這種差別如果非常懸殊,就不能不算一種民族特色。

漢語的熟語一般包括成語(多用于四字組成)諺語,慣用語,歇后語,格言等。而維語的熟語則主要包括諺語和成語。

二、諺語和成語

漢語和維語中的成語和諺語都是熟語,都是這兩種語言中歷史較長的成員,語言精練,含義深刻,是語言中的瑰寶與精華。但是兩種語言中的成語和諺語又因各自的特點而呈現(xiàn)出不少差別:

成語是指歷史上沿用下來的,結(jié)構(gòu)緊密,意義完整的固定短語。

從結(jié)構(gòu)上看,漢語成語絕大多數(shù)是四音節(jié)的,如“馬到成功”“四通八達”等。漢語的成語有以下這幾個特點:

1.定型性

從結(jié)構(gòu)上看,絕大部分成語是由四個字組成的,叫“四字格”。成語的結(jié)構(gòu)成分,不能隨意替換,增減或改變順序,如“四通八達”,不能說成“七通九達”。這說明成語有很強的定型性。

2.整體性

成語的意義要從整體上來理解,也就是說,它往往不是其組成成分意義的簡單相加。如:“石破天驚”字面的意思是“石頭破裂驚動了上天”,但是整體的意思是指言論出奇,驚人。

3.古語性

不少成語是從古代流傳下來的,因此,成語中往往含有生僻的古語性,了解這些構(gòu)成成分的語素對理解成語的意義是至關(guān)重要的。如“破鏡重圓”。

諺語作為一種特殊的語言形式,承載著豐富的文化信息,為我們的對比提供了一個特殊的視角。維吾爾族與漢族由于信仰不同,歷史不同,生活生態(tài)環(huán)境不同以及語言文字的不同,具備充分的可比性。

維語的成語(???????)和諺語(?????-??????)之間也存在著類似上述一些差別。從結(jié)構(gòu)上看,維語成語相當(dāng)于詞組,而諺語則都是一些能表達一個完整意義的句子,多在句子中作為引語,起一個詞組的作用。例如:

????????????????????????????????????????????.

亦可作為獨立的句子使用。

維語的成語和諺語都是源自民間,并以口頭形式流傳下來的,通俗而富有意義的語句。

漢維語的熟語都是在長期使用語言的過程中,千錘百煉造出來的,具有鮮明的民族色彩和地域色彩;也是兩種語言互譯中最難處理的部分之一。

翻譯熟語始終必須考慮熟語的特點,即熟語的寓意和結(jié)構(gòu)等方面的特點。一般來說,無論翻譯哪一種語言的熟語,都必須考慮到其寓意,結(jié)構(gòu),形象和風(fēng)格等方面的特點。根據(jù)這一觀點,漢語和維語中熟語的互譯方法可以歸納為如下三條:

直譯加注法

在翻譯過程中,有時為了保存熟語原有的形象和風(fēng)格。可采取直譯的方法。例如:

漢譯維:

曲不離口,拳不離手

???????????????????? ?????

杯水車薪

?????????????????????????

老態(tài)龍鐘

???????????????????

開云見日

?????????????????????

口血末干

?????????????????????

龍馬精神

?????????

破鏡重圓

???-???????????????????? ????

等值互借法

漢語和維語中的一部分熟語,無論在意,形象或者風(fēng)格上都是比較相似或近似,如漢語的“一箭雙雕”,如果將它直譯,應(yīng)當(dāng)是?????????????????????????但是考慮到維語熟語的表達習(xí)慣,借助維語中的成語,把它譯成??????? ????????????????????既忠實于原義,原有形象和風(fēng)格,又符合維語成語的結(jié)構(gòu)和習(xí)慣。翻譯這類熟語時可以采取等值互借法。例如:

漢譯維:

滿城風(fēng)雨 ???????????????????(?????????)

六親不認 ????????????????

人不知,鬼不覺

?????????????????

狼心狗肺

???????????????????????

意譯法

在直譯和借用譯文熟語的方法都不妥當(dāng)時,便只好犧牲原文熟語的形象和風(fēng)格,根據(jù)上下文進行意譯,以保持原作思想內(nèi)容的完整性。例如:

大手大腳 ???????????????

一傳十,十傳百

?????????????????????

紙上談兵 ??????????????

結(jié)束語:熟語產(chǎn)生伊始,就占盡了語言風(fēng)騷之運。它的誕生,是由個人言語才華的爆炸,帶著誘人的閃光出世的,在流傳中還要經(jīng)過民族語用集體力量的藝術(shù)加工和錘煉。個人的言語作品,被接納人熟語的行列,都不是無因的,或因其內(nèi)容深含藴,或因其表達恰切精當(dāng),或因其形象生動,這已是經(jīng)過一次篩選,百里挑一地選過了。人們不是說“鋼百煉化為繞指柔”嗎?百里挑一的東西,還要在流傳中再經(jīng)全民語用“煉”何止“百煉”“千煉”!所以所有的熟語在各個方面,都是“爐火純青”的“化為繞指柔”的語言加工形態(tài)。它們或在表義的功能上給人以異乎尋常的“言簡意賅”感,像語言的“匕首”一樣;或在比喻的形象選擇上,它源自生活,而又出人意表地高于生活,一派高妙的靈氣;或在理據(jù)上,“濃擦淡抹”著民族文化低藴的風(fēng)采;或在聲韻節(jié)奏上,朗朗上口,體現(xiàn)著民族語用聲韻美的好尚。所有這些因素綜合作用的結(jié)果,就使熟語成為人們喜聞樂道,過耳不忘的語言天橋。

作為語言的建筑材料,它不是普普通通的磚瓦木料,而是預(yù)制的“畫棟雕梁”,“金門玉戶”。它進入句子,有使句子出現(xiàn)“山外青樓”的含藴美,有時文字鐘靈的靈氣感,有使文字生動形象的活潑美。

故而熟語這個分支的出現(xiàn),使人類語言這個工具更完善使用,是一次質(zhì)的巨大飛躍。

作者簡介:阿依提拉·艾買提,喀什師范學(xué)院中語系2012級研究生。

主站蜘蛛池模板: 白浆视频在线观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 91www在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 91精品国产91久久久久久三级| 中文字幕久久亚洲一区| 久久这里只有精品国产99| 国内精品小视频在线| 99久久国产综合精品2023 | 99久久精品免费观看国产| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产成人精品一区二区不卡| 国产视频你懂得| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 精品欧美一区二区三区在线| 蜜桃视频一区二区三区| 8090成人午夜精品| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲精品福利网站| 97超碰精品成人国产| Jizz国产色系免费| jijzzizz老师出水喷水喷出| 色婷婷综合在线| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲第一福利视频导航| 91在线无码精品秘九色APP| 无码aⅴ精品一区二区三区| 国产精品黑色丝袜的老师| 日韩成人免费网站| 国产精品欧美在线观看| 人妻丰满熟妇av五码区| 97在线视频免费观看| 国产人妖视频一区在线观看| 99视频全部免费| 国产日韩欧美精品区性色| 国产婬乱a一级毛片多女| 午夜啪啪福利| 国产偷倩视频| 日韩二区三区无| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 永久免费无码成人网站| 午夜精品久久久久久久无码软件| 99视频精品在线观看| 午夜国产理论| 久久国产免费观看| 久久久久人妻一区精品| 91偷拍一区| 欧美成人区| 国产日本一区二区三区| 制服丝袜亚洲| av在线5g无码天天| 亚洲女人在线| 视频一本大道香蕉久在线播放| 波多野结衣一区二区三区88| 成人av专区精品无码国产| 国产午夜一级毛片| 久久激情影院| 国内精品自在欧美一区| 玖玖免费视频在线观看| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 中文字幕永久在线观看| 99热这里只有免费国产精品| 国产精品所毛片视频| 999精品视频在线| 永久毛片在线播| 国产在线高清一级毛片| 亚洲人人视频| 亚洲国产综合精品一区| 欧美综合在线观看| 日韩不卡高清视频| 国产欧美在线| 香蕉国产精品视频| 久久永久免费人妻精品| 久久伊人操| 91网红精品在线观看| 美女国产在线| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产精品久久久精品三级| 国产成人免费视频精品一区二区 | 午夜综合网| 日韩欧美高清视频|