999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡評程中瑞和程彼得《喪鐘為誰而鳴》的漢譯本

2015-01-01 00:00:00陳庚
北方文學·中旬 2015年2期

摘 要:海明威是一位杰出的美國小說家,其小說被譯為多種語言在全世界出版。《喪鐘為誰而鳴》是其主要代表作之一。世界各地眾多翻譯者對其小說的翻譯表現出了很大的興趣。通過賞析杰出翻譯家程中瑞和程彼得先生的譯本,從而給小說的翻譯帶來啟發。

關鍵詞:海明威;翻譯;評論

1. Introduction

In China, some translators have translated Hemingway’s great novels into Chinese so that Chinese readers are able to read and comprehend Hemingway’s novels. It is obvious that different translators have different understandings of Hemingway’s novels. The translation strategies and skills vary from person to person. As far as I am concerned, Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de’s translation of For Whom the Bell Tolls is appropriate and outstanding.

2. Brief comments of Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de's translation

Firstly, in the translation of “I care for her seriously”, the word “seriously” is a little difficult to handle. Generally, “seriously” means “嚴肅地” or “認真地” in Chinese. The translator has to choose one of the meanings. If we translate the whole sentence as “我嚴肅地照顧她”,it seems a little strange, and in Chinese the description is not appropriate enough. As we can see, the translator translates it as “我真心愛她”, which well conveys the meaning of the original text. In the process of translation, we’d better to adopt the appropriate strategy or skill neatly. The translator adopts the skill of “domestication” in order to make target readers well understand the details of this novel.

Secondly, “but for the Maria and me it means that we must live all of our life in this time” is translated as “可是對瑪麗亞和我兩個人來說, 就意味著我們在這段時間里必須盡量享受生活”. The word “live” means “to have existence as a plant or animal” or “enjoy life”. In this novel, Jordan and Maria love each other deeply and faithfully but they may fall apart because of the war. In the short period of three days, they enjoy the life of peace. Thus just as what have been translated by Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de, it is more appropriate to translate the word “live” as “享受生活”. From this example, we may find that the translator is so responsible for his translation that they may be well prepared to translate this novel.

Thirdly, the sentence “That you and the Maria should make use of what time there is as two human beings” is translated as “但愿你和瑪麗亞作為兩個人好好利用現有的時間” . The translation “作為兩個人” seems not appropriate enough in Chinese. In my opinion, it is better to translate the sentence as “但愿你和瑪麗兩人能夠充分利用現在的時光”. From this example, we can clearly see that it is not appropriate to translate the original text word by word.

Fourthly, the sentence “We have two weak elements” is translated as “我們有兩個稀松的家伙”. The original text “weak elements” means “bad guys”. Thus “稀松” is not proper enough here to describe those two bad men. In my opinion, it is better translate it as “混蛋”, which more conforms to Chinese culture. The translation strategy of domestication can be adopted. In some circumstances the translator has conveyed the meaning of the original; however, the wording can be polished and better. Translation is a rather complex task in a degree. It requires translator to select the most appropriate wording in target language.

3. Conclusion

In conclusion, Cheng Zhong-rui and Cheng Bi-de’s translation is brilliant in general, even though there exist some points which aren’t so satisfying. From their translation, I have learned that we should be careful and cautious in translation and we need to be faithful to the original text. The translation of novels is a tough task for translators from other cultural communities. In order to improve the translation of novels, we are required to read more novels written by foreign authors. The more experience of translation we accumulate, the better the quality of translation is. An excellent translator is improving his ability of translation all the time.

參考文獻:

[1] 熊兵,文化交流翻譯的歸化與異化[J].中國科技翻譯,2003年03期

主站蜘蛛池模板: 国产最新无码专区在线| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 欧美区国产区| 亚洲成人黄色在线观看| 操操操综合网| 日本中文字幕久久网站| 色网站免费在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 丰满少妇αⅴ无码区| www.av男人.com| 亚洲无线视频| 黄网站欧美内射| 国内精品91| 欧美α片免费观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| 99久久免费精品特色大片| 一区二区影院| 久久久久夜色精品波多野结衣| 国产精品开放后亚洲| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 精品国产中文一级毛片在线看 | 亚洲天堂.com| 伊人91在线| 五月婷婷欧美| 一级毛片不卡片免费观看| 精品国产成人a在线观看| 亚洲人成电影在线播放| 丝袜国产一区| 国产午夜无码专区喷水| 国产成人综合日韩精品无码首页| 91麻豆国产在线| 亚洲国产91人成在线| 久草中文网| 依依成人精品无v国产| 色精品视频| 国产成人精品高清在线| 天天色综网| 天天操精品| 高清无码手机在线观看| 亚洲福利网址| 青青草a国产免费观看| 国产成人精品男人的天堂下载| 蜜桃视频一区二区| 亚洲首页在线观看| 中国毛片网| 免费国产高清精品一区在线| 五月婷婷伊人网| 亚洲AV无码久久天堂| 在线中文字幕网| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产精品30p| 老熟妇喷水一区二区三区| 亚洲伦理一区二区| 国产欧美日韩va另类在线播放| 亚洲美女一级毛片| 国产精品污视频| 精品视频第一页| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 日韩在线永久免费播放| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 四虎精品国产AV二区| 国产jizzjizz视频| 91免费片| 国产精品一线天| 国产制服丝袜91在线| 欧美色视频在线| a级毛片免费播放| 9丨情侣偷在线精品国产| 欧美视频在线不卡| 国产在线高清一级毛片| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产精品分类视频分类一区| 亚洲成在人线av品善网好看| 中国一级特黄视频| 幺女国产一级毛片| 欧美精品1区| 中国精品久久| 视频国产精品丝袜第一页| 成人综合网址| 国产成人AV综合久久| 亚洲有无码中文网| 波多野结衣一区二区三区AV|