999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知框架理論視域下的古詩詞翻譯中空白填補機制研究

2015-01-01 00:00:00宋曉思
北方文學·中旬 2015年2期

一、引言

“空白”是指文學作品的包含了許多沒有得到質的確定性的潛在因素,是吸引和激發讀者參與創造文本價值的一種動力因素。中國的古典詩學,強調以“含蓄無垠”。因此文章以翻譯的中國詩歌為例,從認知框架理論角度,探討空白在古詩原文和譯文中的填補策略。

二、古詩“空白”與認知框架

接受美學觀點的實質是把認知框架理論引入到“空白”的研究。根據框架理論,語言必須與認知框架建立關聯,框架是范疇之間形成的網絡關系,任何一個成分范疇一經提及,即可激活整個框架,符號引導的意義才能被理解。認知框架由槽孔(slots)構成,被激活的框架指孔槽內充滿了實體。這些充滿實體的孔槽或者對應于語言符號或者被默認值賦值。因此根據認知框架,語言的意義依賴于認知框架,因而古詩詞翻譯的重點就是發覺能夠激活與原語相同的認知框架的表達方式。本文析的古詩詞的空白即是隱藏在符號下的默認值。

三、空白填補機制

古詩文的空白,由于目標讀者的文化差異,沒有相關框架,在其網絡內無法被激活,無法更好理解詩歌內容和魅力。譯者要對原文空白進行填補,激活與原語相同的認知框架。

(一)語言層面

語言文字是作家借以傳達文學形象的物質手段,在語言層面對空白的填補對原作信息的傳真具有重要作用。

例如:

望月懷遠

海上生明月,天涯共此時。

情人怨遙夜,竟夕起相思。

該詩作者把自己對遠方佳人的一腔懷思寄托于皎皎明月。“情人”是詩文中含義深遠的“空白”,身份并未點破,卻顯輾轉情思,溫婉形象呼之欲出。(the moon)Brings to separated hearts,The long thougtfulness of night(By Witter Bynner)

譯者從語言層面推敲“情人”的認知部分。以“separated hearts”進行取代,將其具體化,展現了兩地相思這一畫面。激活了目標讀者對“兩地相思的情人”認知框架,從而正確填補了語言層面的“空白”。

(二)文化層面

詩詞英譯中有的意向只按字面意思翻譯,有的太直白,失去了原有的文化所傳達的意思。因此譯者在處理改譯文的時候需要明示部分默認值。

《菩薩蠻·書江西造口壁》中江晚正愁余,山深聞鷓鴣。“鷓鴣”叫聲的擬意是人們模擬鷓鴣的啼聲用以表達了親人對離別的傷感惆悵。該詞的三種翻譯方式:1.cuckoo(黃宏荃譯);2.partridges;加注In 1129 the Jurchen invaders drove southward as far as Zaokou,Jiangxi,and massacred many refugees near the Gloomy Terrace in Ganzhou,where the Rivers Zhang and Gong joined. In 1176 the poet,passing by Zaokou,was grieved at the sight of the tearful river and at the nostalgic call of the partridges.(許淵沖譯)。譯文中根據鷓鴣凄苦的叫聲,為目標讀者構建出“悲愁”“困苦”的框架元素。在譯文2中譯為 patridges, patridges 一詞導引出 predix。希臘神話中人物,雅典娜將 Perdix 變成鳥并以他的名字命名。1中 cukoo 被譯為杜鵑,雖然在漢語認知中構建出悲的元素,cukoo這一英文的文化內涵同時構建出“歡快”的認知框架,這就違背了該詞在原文中意思。因此,傳遞漢語文化特有的文化信息較好的為譯文2,通過加注,補充了默認值,使讀者了解鷓鴣的漢語文化內涵。使目標讀者的認知框架被激活。

(三)文學意境

“意境”,作為我國古代的詩學概念,對于文學創作的重要性不言而喻, 其之于文學翻譯也是不可或缺的。

金谷園

繁華事散逐香塵,流水無情草自春。

日暮東風怨啼鳥,落花猶似墜樓人。

《金谷園》是唐代詩人杜牧經過西晉富豪石崇的金谷園遺址而興吊古情思,抒情凄切哀婉。

At dusk in the east wind the flowers will fall just Like “Green Pearl” tumbling down and mournful birds will sing. *

*\"Green Pearl\", favorite of ShiChong (249-300), killed herself in the Golden Valley Garden as the result of a Court intrigue. See Notes on Wang Wei's Maid of Luoyang. (許淵沖譯)

花朵飄落就像綠珠從高樓上墜落下來一樣。許淵沖先生的譯文,“Green Pearl”采用了直譯,將綠珠的形象保留,采用了加注對綠珠進行了解釋,激發了目標讀者對“綠珠”認知框架,讓讀者了解到詩背后信息。“流水無情草自春”和“日暮東風怨啼鳥”含有擬人修辭手法, 譯文中譯者使用了unfeelingly和mournful,將其情感色彩譯出,現詩人的悲涼心境。日暮、東風、啼鳥和落花,在中國文化中都具有悲傷含義, 但在翻譯中就需要譯者的主觀創造來為兩種不同的文化搭建溝通的橋梁。譯者明示了情感色彩的部分默認值無情,悲傷,就有助于讀者腦海框架,激活悲涼框架,從而能填補意境上的空白。

注釋:

[1]許淵沖,陸佩弦,吳均陶.唐詩三百首新譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司;香港:商務印書管香港分管, 1987

[2]張保紅. 漢英詩歌翻譯與比較研究[M].北京: 中國地質大學出版社,2003

[3]馬新國. 西方文論史[M].北京: 外文出版社, 2002. 581

主站蜘蛛池模板: 国产成人免费观看在线视频| 国产精品手机在线观看你懂的| 91小视频在线播放| 国产精品久久久久久久久| 午夜福利免费视频| 国产精品入口麻豆| 亚洲天堂视频网站| 99视频精品全国免费品| 国产精品99一区不卡| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲男人在线天堂| 欧美综合成人| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 88av在线播放| 亚洲日产2021三区在线| 无码精品福利一区二区三区| 自偷自拍三级全三级视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 欧美激情第一欧美在线| 国产高清在线观看| 亚洲人成色在线观看| 亚洲综合一区国产精品| 午夜少妇精品视频小电影| 亚洲精品无码av中文字幕| 国产精品自拍露脸视频| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 中文字幕丝袜一区二区| 亚洲午夜福利精品无码| 国产区人妖精品人妖精品视频| 91麻豆精品国产高清在线| 国产理论精品| 亚洲日韩精品伊甸| 97视频精品全国免费观看 | 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 精品国产aⅴ一区二区三区| 天堂在线www网亚洲| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产免费黄| 尤物亚洲最大AV无码网站| 老司机精品99在线播放| 亚洲性视频网站| 国产国产人免费视频成18| 成人av专区精品无码国产| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 久久国产精品波多野结衣| 亚洲男人在线天堂| 99热这里只有精品5| 无码免费视频| 97成人在线视频| 国产无码网站在线观看| 国产原创第一页在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| V一区无码内射国产| 91免费国产在线观看尤物| 欧美日韩国产在线人| 亚洲视频在线观看免费视频| 色综合色国产热无码一| 国内精品视频在线| 亚洲欧美自拍视频| 五月综合色婷婷| 国产丝袜第一页| 久久永久视频| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人 | 国产精品无码在线看| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 激情五月婷婷综合网| 又大又硬又爽免费视频| 精品国产一二三区| 亚洲一区二区精品无码久久久| 久久无码av一区二区三区| 婷婷在线网站| 亚洲五月激情网| 成人在线视频一区| 亚洲中文在线看视频一区| 日韩在线第三页| 亚洲成人网在线播放| 亚洲日本一本dvd高清| 四虎精品黑人视频| 国产在线视频福利资源站| 免费在线a视频|