陸美辰
(新疆師范大學,新疆 烏魯木齊 830054)
20 世紀30 年代初,布拉格學派的特魯別茨柯依(N.S.Trubetzkoy)最先就音位對立提出了標記理論(Markedness Theory)概念,認為音位存在三種對立:缺值對立;極差對立;等值對立。該學派的另一位語言學家雅格布遜(R.O.Jakobson)主張的是二分對立,一個成分要么是有標記的,要么是無標記的。
英國語言學家Lyones 將標記形式分為形式標記、分布標記和語義標記。這三種標記在描述語言結構時的角度不同,但對有標記的和無標記的這一對概念已基本達成共識:無標記的一般具有肯定值的范疇,而有標記的一般具有否定值的范疇。有標記項比無標記項更重要,使用頻率也更高。
在英漢語表示兩性的成對詞中,絕大多數的男性詞是無標記的,而女性詞是有標記。在英語中,表達女性意義的詞匯通常由男性詞詞尾添加后綴或用符合法構成。
例如,后綴-ess 說明女性詞匯是在男性詞匯加后綴變化而來的:
Male:waiter(服務員)
Female:waitress(女服務員)
又例如,后綴-ette:
Male:editor(編輯)
Female:editorette(女編輯)
在漢語中,以“女”旁構成的表女性字或詞,與無性別形式標記的字或詞構成類似于英語中的對立。
例如:男-女 弟-妹 新郎-新娘 連襟-妯娌
不構成性別范疇內男女對立的情況似乎更多。漢語中,法官、總統、醫生等高地位高技術的職業都是對男性而言的,要特指女性的話則會加上專門的修飾語。漢語中,如女博士、女教授。英語中有female judge(女法官),woman doctor(女醫生)。
但是,英語中仍然有一些語言現象顯示出了男性歧視。英語中有一些邪惡、骯臟的詞匯,如murderer(殺手)通常被認為特指男性。還有,英語中表示神圣、高尚事物的詞匯,如motherland(祖國),也都加入了女性特征的形式標記。
英語中的性別歧視現象還表現在名詞和代詞等的語用范圍上。英語中的陽性名詞或代詞一般是無標記的,具有泛指性、使用范圍較廣。例如:
All men are created equal.(人人生來平等。)
句子中的man 指代所有人,包括男人和女人。Man 可以指男人,也可以指男人和女人,也可以指人類;而woman 只指女人,分布范圍小,所以是有標記的。
在英語中,以-man 作為后綴的合成名詞,是無標記項,包括女性。例如:chairman(主席),spokesman(發言人)等。不過隨著女權運動的逐漸興起,女性歧視漸漸被人們關注,上述的這類詞在表達泛指意義時,通常會采用加上中性后綴-person 來消除語言中的歧視,如chairperson。
在漢語中,第三人稱代詞“他”一般情況下指男性,但有時也兼指女性,所以“他”是無標記的。
語義標記是指在意義上的有標記和無標記。在具有性別區分特征的對立詞中,陰性名詞在詞義上更具體,只用來指女性,是有語義標記的。
與陽性名詞相對應的陰性名詞帶有貶義或地位低下的內涵。例如:
Male:bachelor(單身漢)、wizard(男巫、奇才)
Female:spinster(老處女)、(女巫、老丑婦)
但也存在一些由-man 組成的表示負面意義的詞。例如:yesman(唯唯諾諾的人)、black man(惡魔)等。這些分布范圍較廣的無標記詞,貶低了男性的社會地位,屬于男性歧視的范疇。
漢語中,如“妒、嫌、婪”,這些帶有標記的“女”旁字,語義上含有貶義。漢語中表示性別的成對詞中,表女性意義的詞也具有語義標記。如“爺們兒”、“男子漢”等詞匯,用在男性身上是褒義;而“娘兒們”、“女流之輩”等詞匯用在女性身上則成了貶義。
本文從標記理論角度探討了語言系統內的性別歧視現象。語言本身是不存在性別歧視的特征,只是在語言使用的過程中,語言現象會反映社會現象,語言中的性別歧視現象反映出了特定的社會觀念和社會現象,語言的標記現象也與社會密不可分。語言中不僅存在女性歧視,也包含一定數量的男性歧視。所以在使用這類詞匯時,比如在教材中、媒體上以及課堂中,我們要盡量避免使用帶有性別偏見的詞匯、語句,維護語言上的性別和諧。
[1]王立非.關于標記理論[J].外國語,1991,47(4):30-34.
[2]蔣婷媛.性別歧視語的兩面性—微探男性性別歧視語[J].外國語文,2012(7):63-65.
[3]苗興偉.從標記理論看英語中的性別歧視[J].四川外語學院學報(重慶),1995(3):51-55.
[4]文佳.論日語中的“性別歧視”現象[J].中北大學學報(社會科學版),2008,24(1):54-56.
[5]龔云娟.性別標記的非對稱現象[J].中國民航飛行學院學報,2005,16(5):34-37.