○張心唐
(大連理工大學外國語學院,遼寧 大連 116024)
《漢語拼音方案》的首要作用是為漢字注音,其本質(zhì)是注音系統(tǒng),但還需兼顧文字拼寫工具的功能,以對中國人名、地名和中文文獻進行羅馬字母的轉(zhuǎn)譯拼寫。文字拼寫能力本不是注音系統(tǒng)應有的功能,由于漢字的特殊性,另外定義一套文字拼寫規(guī)范來對漢字進行拉丁化顯然更不方便。基于“注音”和“有限文本”的雙重考慮,提出修訂意見。
要搞好方案優(yōu)化,應該認識到,英語和漢語,都是人類共同的寶貴財富。提倡漢語拼音要盡量符合英語拼寫習慣,即可以使中外交流更方便,又有利于外國人學好漢語,擴大漢語和國家影響力。因此方案的優(yōu)化原則應該是:
1.使音素的發(fā)音和拼寫與英文接近一致,不必追求音素外形的規(guī)整;
2.符合英文拼寫慣例;
3.不必過于追求音素拼寫長度,計算機智能輸入等技術(shù)會很好解決輸入效率問題;
4.減少音節(jié)拼寫附加規(guī)則,最好能直接拼寫,使拼音更容易掌握;什么時候“ü”去兩點,什么時候省去哪個字母等等,都會加重學習者的負擔,而這些都是有壓縮音素拼寫長度引起的;
5.充分考慮非母語學習者需要,這對傳播漢語文化具有重要意義;
6.音素表達的規(guī)范化和邏輯性比簡化輸入字符長度更重要,記一些哪個符號什么時候省的規(guī)則是不愉快的。
1.字母表問題
(1)字母表不完整。字母表應該包括音節(jié)拼寫中出現(xiàn)的所有符號,即26個英文大小寫字母、ê,ü、隔音符號('),聲調(diào)符號(- ,/,‘,),z、c、s、? 等。ê,ü 等上面加了符號,本質(zhì)上就是創(chuàng)造了新字母,實際上,加了聲調(diào)符號的字母都是新字母。
優(yōu)化的方案是:去掉 ê,ü、z、c、s、? 等不便輸入的字符,改隔音符號‘'’為‘-’,以與英文連字符一致。保留聲調(diào)符號(-,/,‘,),增加可選聲調(diào)符號(1,2,3,4,5),以方便鍵盤輸入問題。
(2)字母表名稱[1]。字母表讀音讀的是漢語拼音名稱,而實踐中,人們根本不讀字母拼音名稱,而是讀英文字母音或讀拼音代表的漢字音,如“CE-1號”,要么讀英文字母音“C,E一號”或讀漢字音“嫦娥一號”。因此,26個英文字母應按英文字母讀音。字母在字母表中以英文字母讀音,而在音素中則按拼音讀音,會不會造成學習者,特別是小學生的混亂?應該不會,因為這個解釋很符合邏輯:“每個音素使用英文字母或字母組合表示其讀音”。有的學者提出取消字母表,也是有道理的,比如,英文字典里的英語國際音標就沒有字母表,直接列出音標發(fā)音。
2.去掉非鍵盤字母ê,ü
(1)ê改為eh:音素ê只用于標注漢字嘆詞“唉”、“誒”、“欸”,改為eh易于輸入。Eh本身就是英文單詞,且為嘆詞“啊,嗯,唉”,讀音為[ei],與ê接近。此外可選的方案為ee,ey(ey的英文讀音為[‘a(chǎn)i]),但都不如eh理想。
(2)ü改為iu:公安部規(guī)定以yu代替ü。而使用iu,韻母形式更統(tǒng)一,所有的韻母都不以在聲母中出現(xiàn)的字母開頭。但iou不能再縮寫(見2.3),否則無法區(qū)分此二音素。如果iou保持縮寫,則ü改為yu。
(3)所有以ü開頭的韻母都以iu替代,即üe改為iue,üan 改為 iuan,ün 改為 iun。
3.取消 iou,uei,uen 縮寫
iou,uei,uen 縮寫為 iu,ui,un,使韻母缺失腹韻,不僅影響非母語學習者發(fā)音,[2]也使母語學習者需要記憶縮寫規(guī)則。之所有采用縮寫,是為了縮短拼寫長度,而文獻的統(tǒng)計結(jié)果表明,采用縮寫形式效果非常輕微。[2]
4.a(chǎn)o,iao,ong,iong 改為 au,iau,ung,iung
ao,iao,ong,iong 的 o 不是/o/,而是/u/,造成發(fā)音出現(xiàn)偏差。西方學習者對語音非常敏感,文獻指出,將ao,iao,ong,iong 改為 au,iau,ung,iung,則其發(fā)音較少出錯。[2]而現(xiàn)行方案以o代替u的目的是出于辨認方便,避免手寫時u和n相混。對外漢語教學實踐表明,這個決策是不適當?shù)模詀o,iao,ong,iong 改為 au,iau,ung,iung。
5.改寫 zh、j,q,x
現(xiàn)行方案的 j,q,x,z,c,s,zh,ch,sh,r,即充分利用了 q,x字母,又使音素表達形式極為規(guī)整,使雙字母聲母量最小,不足之處是造成與英文習慣拼寫和發(fā)音不一致。英文單詞里,以zh為首字母的單詞很罕見,以x為首字母的單詞很少且x發(fā)音不定,以q為首字母而第二個字母不是u的單詞很罕見。因此,當以zh、q,x開頭的單詞出現(xiàn)在英文語境中就很詭異或不容易確定發(fā)音。音素j在英文單詞里的發(fā)音也與漢語的“雞”的發(fā)音不符。
1)改 zh“知”為 j;
2)改j“雞”為jy:所有與jy相拼的韻母都以i打頭,可省去i。在耶魯拼音中,使用j表示“知”;使用 jy表示“雞”。[3]
英語中,以jy開頭的單詞很罕見,而g與j通常發(fā)音相同,但如果以gy表示“雞”,則會產(chǎn)生成隔音問題,如:很急hengyi=hen-gyi或heng-yi
這個改動雖然增加音素長度,但基本不會使音節(jié)拼寫長度增加,因為與jy相拼的韻母都以i打頭,大多可省去韻母i。雖然這使 j“知”,ch“吃”,sh“師”不如 zh,ch,sh 規(guī)整,但換來讀音的準確并去除zh是值得的。少數(shù)音素拼寫形式上的不規(guī)整性并不重要,不會增加多少記憶難度。
由前文可知,以iu替代所有以ü開頭的韻母,即üe改為iue,üan 改為 iuan,ün 改為 iun,使和 jy“雞”相拼的韻母都以 i開頭,故i都可省去,而不存在是省去了i還是韻母本沒有i的不確定性,因而,縮寫規(guī)則非常簡單:
省去韻母開頭的i(若韻母還存在元音a、o,e,u),而且省略符合邏輯:y在英文中以i發(fā)音一般相同,y即是雙字符聲母部分,表示j不讀“知”的音,而是“雞”的音,y又可看做i,是韻母的一部分。
以下是所有以“雞”為聲母的音節(jié)對比:
ji(gyi機)jia(gya家)jian(gyan堅)jiang(gyang江)jiao(gyao交)jie(gye階)jin(gyin斤)jing(gying京)jiong(gyung炯)jiu(gyou究)ju(gyu居)juan(gyuan卷)jue(gyue決)jun(gyun軍)
(3)x改為sy,所有與sy相拼的韻母都以i打頭,可省去i,省去i的規(guī)則同jy。在耶魯拼音中,使用sy表示“西”。[4]
(4)q改為chy,所有與chy相拼的韻母都以i打頭,可省去 i,省去 i的規(guī)則同 jy。在耶魯拼音中,[4]使用 chy表示“西”,在威妥碼拼音中,[4]使用 ch’表示“西”。
6.關于音素i的三種讀音
一個音素i表達三種讀音的方法不變,[3]但只在音素中指定讀音“衣”,另兩個讀音以全音節(jié)的形式列出,看做一個“音素”,使學習這只感到一種發(fā)音。“知、蚩、詩、日”拼作ji(即優(yōu)化前的 zhi),chi,shi,ri;“資、雌、思”拼作 zi,ci,si。
本文基于對《漢語拼音方案》為注音系統(tǒng)及輔助文字拼寫系統(tǒng)的雙重定位,從字符標準化、國際慣例、精準注音等方面對方案進行了優(yōu)化,使優(yōu)化前方案中的附加說明的規(guī)則大為簡化,可大大減輕學習者負擔。優(yōu)化后的方案在拼寫、讀音方面更接近英語習慣;優(yōu)化后的方案在字符利用率、音素表達形式上的規(guī)整性有所降低;優(yōu)化前后兩方案在字節(jié)表達效率方面的定量分析和比較,需要采用計算機程序通過統(tǒng)計的方法做進一步研究。
[1]李藍.《漢語拼音方案》的社會性、實踐性及相關問題的討論[J].語言文字應用,2008(3).
[2]劉振平.漢語國際推廣背景下的漢語拼音拼寫規(guī)則的改革[J].漢語學習,2010(6).
[3]陸儉明.再談《漢語拼音方案》和漢語教學[J].語言文字應用,2013(4).
[4]張金發(fā).清末民國四種國語語音教材及拼音方案比較研究[D].福建師范大學,2014.