祁巖
(哈爾濱石油學(xué)院 黑龍江哈爾濱 150025)
擬人修辭在英語(yǔ)中的運(yùn)用
祁巖
(哈爾濱石油學(xué)院 黑龍江哈爾濱 150025)
擬人(personification)是一種"靜物動(dòng)化、借物寓情、借物喻人"的修辭方法,其作用在于形象地描寫事物,抒發(fā)胸臆。這種修辭方法不僅在漢語(yǔ)中廣泛運(yùn)用,在英語(yǔ)中也隨處可見。本文通過(guò)具體實(shí)例闡釋了擬人修辭在英語(yǔ)中的運(yùn)用,對(duì)提高英語(yǔ)語(yǔ)言理解能力和英漢互譯水平,都具有實(shí)際意義。
擬人 修辭 英語(yǔ)
擬人的英語(yǔ)定義是:personification is a figure of speech that gives human forms or feelings to animals,or life and personal attributes to inanimate objects,or to ideas and abstractions.擬人在英語(yǔ)中的運(yùn)用增強(qiáng)了語(yǔ)言的感染力和生動(dòng)性,使表現(xiàn)對(duì)象栩栩如生,活靈活現(xiàn),并使其特征更為突出和感人。擬人手法常見于詩(shī)歌、散文、童話、神話、寓言等文體中。作為一種修辭手法,擬人在英語(yǔ)中的具體運(yùn)用如下:
把含蓄,抽象等概念當(dāng)作人來(lái)描寫,使讀者產(chǎn)生真切的共鳴,烘托出一種藝術(shù)氣氛,增強(qiáng)語(yǔ)言的感染力。
1.How soon hath time,the subtle thief of youth,stolen on his wing my three and twentieth year!(時(shí)間,這個(gè)盜竊青春的狡猾的小偷,竟偷走了我的二十三年。)
本句中,把“時(shí)間”(time)這一抽象名詞描寫成了一個(gè)“狡猾的小偷”。
2.Avarice presently treated this with ridicule……In short,poor Conscience had certainly been defeated in the argument;had not Fear stepped in to her assistance.(貪婪立即對(duì)這個(gè)想法進(jìn)行嘲弄……簡(jiǎn)而言之,如果不是恐懼走進(jìn)來(lái)幫良心的忙,可憐的良心一定已在這場(chǎng)辯論中打了敗仗。)
在這個(gè)句子中,“貪婪”(avarice)、“良心”(conscience)和“恐懼”(fear)都被擬人化了,對(duì)故事情節(jié)的描寫更加生動(dòng)。
3.Fortune knocks at every man’s door once in a life,but in a good many cases,the man is in neighboring saloon and does not hear her.(每個(gè)人一生中,幸運(yùn)女神都來(lái)敲過(guò)門,可是,許多人竟在隔壁的酒吧里,聽不見她的敲門。)
本句中,把“幸運(yùn)”(fortune)這一抽象概念擬人化,告誡人們不要只貪圖享樂(lè),虛度光陰。
把非人的事物賦予生命活力,使其洋溢著靈動(dòng)的氣息,生動(dòng)鮮活的情景使人更易于產(chǎn)生與之相應(yīng)的聯(lián)想,便于更清晰地理解其中的意象和意境。
1.The clock on the wall ticked loudly and lazily,as if it had time to spare. Outside the rattling windows there was a restless,whispering wind.The room grew light and dark,and wondrous light again,as the moon played hide-and-seek through the clouds.(掛鐘懶洋洋地滴答滴答響,聲音那么大,好像時(shí)間很充裕。窗戶咯咯作響,外邊不停地刮著風(fēng),像在低聲耳語(yǔ)。月亮在云層中玩捉迷藏時(shí),房間里忽明忽暗,不時(shí)出現(xiàn)奇光。)
本句中對(duì)“掛鐘”(clock)、“窗”(windows)、“風(fēng)(wind)”和“月亮”(moon)進(jìn)行了擬人化的描寫,并且加上擬聲詞(tick,rattling,whispering等)的運(yùn)用,把夜色描寫得妙趣橫生。
2.Besides,the kettle was aggravating and obstinate…it wouldn’t hear of accommodating itself kindly to the knobs of coal;it would lean forward with a drunken air,and dribble,a very idiot of a kettle.(此外,那把水壺十分固執(zhí),令人氣憤……它不愛聽它應(yīng)和煤球很好配合的話;它會(huì)向前俯著身子,像喝醉了酒似的,滴著口水,簡(jiǎn)直是個(gè)十足的白癡。)
在這句里,作者把“水壺”(kettle)擬人化,把它的固執(zhí)和氣憤表現(xiàn)得生動(dòng)形象。
為了把英語(yǔ)諺語(yǔ)中的深刻道理和抽象的概念說(shuō)得形象生動(dòng),擬人的運(yùn)用也會(huì)出現(xiàn)在英語(yǔ)諺語(yǔ)的創(chuàng)作中,這樣可以把人以外的事物當(dāng)作人來(lái)描寫,賦予人的思想感情或語(yǔ)言行為,但又不失其本來(lái)的面貌和特征,從而使較為抽象的概念或事物獲得生動(dòng)有趣的具體形象。
1.Money is a good servant,but a bad master.(金錢是個(gè)好仆人,但是個(gè)壞主人。)
2.Misfortune tells us what fortune is.(不經(jīng)災(zāi)難不知福。)
3.Experience is the best teacher of fools.(經(jīng)驗(yàn)是愚人之師。)
4.Patience and application will carry us through.(忍耐和專心會(huì)使我們度過(guò)難關(guān)。)
在童話和寓言中,動(dòng)、植物擬人是最常見的修辭手段之一,把它們當(dāng)作人來(lái)描寫,賦予有生命的動(dòng)物以人的稟性,使之像人一樣地說(shuō)話,行動(dòng),有思想,有感情。
1.At last the bee felt sufficiently confident to attempt a trial flight.(蜜蜂終于覺得有充分的信心可以作一次試飛了。)
在這句話中,“蜜蜂”(bee)被賦予人的自信和奮勇拼搏的精神,富有生氣。
2.A fox,just at the time of the vintage,stole into a vineyard where the ripe sunny grapes were trellised up on high in most tempting show.He made many a spring and a jump after the luscious prize;but,failing in all his attempts,he muttered as he retreated:“Well!What does it matter!The Grapes are sour!”(Aesop’s Fables)(就在葡萄收獲的季節(jié),一只狐貍偷偷地溜進(jìn)一座葡萄園。葡萄架上高高地掛著一串串飽滿成熟的葡萄,非常誘人。狐貍拼命地跑來(lái)跑去,想要摘下來(lái)吃,但他所有的努力都落了空。他只好無(wú)可奈何地離開,邊走邊嘟嘟囔囔地說(shuō):“得了!還有什么關(guān)系呢!這葡萄肯定還是酸的!”)
這里的“狐貍”(fox)被賦予了人的思維、語(yǔ)言和心理活動(dòng),使得語(yǔ)言生動(dòng)形象,富有深刻的諷刺意味。
擬人是英語(yǔ)和漢語(yǔ)修辭中最為常見的修辭方式之一,它能使語(yǔ)言形象生動(dòng),富于表現(xiàn),喚起人的想象,寓情于景,喚起讀者共鳴。本文通過(guò)對(duì)擬人修辭在英語(yǔ)中的運(yùn)用的闡釋,使讀者能夠掌握英語(yǔ)中擬人修辭的特點(diǎn),從而提高對(duì)英語(yǔ)中擬人修辭的理解水平與鑒賞能力。
[1]馮翠華.英語(yǔ)修辭大全[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[2]黃任.英語(yǔ)修辭與寫作[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[3]李樹德,馮奇.英語(yǔ)修辭簡(jiǎn)明教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006.
[4]駱小所.現(xiàn)代修辭學(xué)[M].云南:云南人民出版社,2004.
祁巖(女)出生于1983年碩士研究生單位:哈爾濱石油學(xué)院 研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
本文章為“黑龍江省高等學(xué)校教改工程項(xiàng)目”結(jié)題;項(xiàng)目編號(hào):JG2013010001;項(xiàng)目名稱:應(yīng)用型本科大學(xué)公共英語(yǔ)修辭教學(xué)探究與實(shí)踐