999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從“生態翻譯學”的視角再讀景區公示語英譯文
——以南通市旅游景區為例

2015-03-28 04:43:38
關鍵詞:生態語言文化

陳 莉

(南通職業大學 外國語學院,江蘇 南通 226007)

?

從“生態翻譯學”的視角再讀景區公示語英譯文
——以南通市旅游景區為例

陳 莉

(南通職業大學 外國語學院,江蘇 南通 226007)

調查南通景區公示語的英譯文現狀,指出公示語英譯文存在的問題,分析問題產生的原因,并從生態翻譯學理論的視角探討公示語翻譯的策略,力求實現景區公示語英譯文的準確性、規范性,提高城市的對外形象。

生態翻譯學;景區;公示語

0 引言

公示語作為社會語言的重要組成部分,在傳遞必要信息的同時,也反映了一個國家特定的文化內涵。因此,公示語是一扇文明之窗,旅游景區公示語的英譯文則是一架橋梁,構建了城市的對外宣傳形象。所以,景區內的公示語翻譯是否規范、能否有效地傳達信息、促進跨文化交流顯得尤為重要。

1 旅游景區公示語

在《漢英公示語詞典》中,對公示語的定義為 “公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息”。公示語具有“提示性”“指示性”“強制性”“限制性”的特點(戴憲宗、呂和發, 2005)。因此,旅游景區的公示語通常以文字、表格或圖形的方式出現在標示牌上,對游客進行標示、指示、告示或警示等。本文所討論的公示語包括景區內的示意圖、路標、景點名稱、內容介紹等。

隨著旅游業的發展,旅游景區都設有中英雙語公示語以方便游客,提高知名度,促進對外宣傳。公示語的英譯文不僅是一面旗幟,向外國游客介紹了自然風光、景點文化、歷史面貌;也是一座橋梁,能夠促進跨文化的交流,提高城市知名度,加大地區對外開放。因此,景區公示語的英譯文是否規范、準確、有效,顯得至關重要。外國友人曾跟筆者抱怨過這樣的經歷:在某景區游覽途中,因有急事,需立即出景區,可是在風景秀美、面積廣闊的景區內卻怎么也找不到標有“出口”的指示牌。究其原因,原來景區內雖豎立著指示牌,可“出口”的英語公示語卻被翻譯為“Export”,外國游客望其文卻不得其義,有如置身于迷宮之中。造成上述現象的原因在于,“Export”在英文中是指“把商品出口到國外去”,而外國游客要找的“出口”指的是“出去的通道”。事實證明,這種中英文詞匯機械對應的翻譯,阻礙了跨文化的正常交流,對景區的整體形象也會產生負面的影響。

2 生態翻譯學的理論淵源

生態翻譯學(Eco-translatology)是胡庚申教授提出的一種生態學視角的翻譯研究(translation studies from an ecological perspective)。他將翻譯定義為“以譯者為中心的、譯者適應與譯者選擇的交替進行的循環過程(cyclical alternations of the translator’s adaptation and selection)”(胡庚申,2008)。胡庚申教授將達爾文生物進化論中的“自然選擇”“適者生存”與中國傳統文化中的“天人合一”“整體綜合” 等觀念相結合,提出翻譯是“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動” 。

胡庚申教授提出:“研究語言不僅要考慮語言本身這一因素, 更要考慮到語言之外的因素影響, 即從語言維、文化維、交際維三方面的差異性來指導公示語的翻譯, 更好地理解中英語言之間的區別與異同”。上述“三維”轉換, 即指在“多維度適應與適應性選擇” 的原則下對語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉換。其中,“語言維”適應性選擇轉換, 是指譯者在翻譯過程中對“語言形式的適應性選擇轉換”。“文化維”適應性選擇轉換,指譯者需要“關注雙語文化內涵的轉換與闡釋”。“交際維”適應性選擇轉換,是指譯者應“關注雙語交際意圖的適應性選擇轉換”(胡庚申,2008)。

由此可見,公示語的翻譯如果忽視了英漢語言、文化、交際之間的差異性,勢必會產生不規范、不準確、不合理的譯文。只有以目標讀者為出發點,考慮讀者的語言習慣與文化差異,選擇符合譯文的語言生態環境,才能成功地翻譯公示語,有效地推廣城市對外形象。

3 依據生態翻譯學的原理,重審南通景區公示語的英譯文

有鑒于公示語英譯文發揮的重要作用,筆者搜集、整理了南通各大旅游景區公示語的英語譯文,對南通景區公示語英譯文在語言維、文化維、交際維轉化內出現的失誤進行詳細的分析,試圖找出問題的成因,探討解決問題的方法。

3.1從“語言維適應性選擇”角度看南通景區公示語英譯文

在公示語翻譯的過程中,譯者首先需要對公示語的語言形式做適應性選擇轉換。如果在語言轉換過程中出現單詞拼寫、大小寫、用詞等語言錯誤,勢必會影響譯文的質量,妨礙公示語對景區形象的正確傳達。

南通擁有國家5A級旅游景區的濠河風景區,風景秀雅,如詩如畫。然而,對于漫步其間的外國游客而言,如果在欣賞美景的時候,還要費力地去理解不規范、不準確的英文公示語,確是件令人掃興之事。

例如,在南通濠河風景區游客大廳的標示牌上,“游客中心”被翻譯為“Service Center for Feurist”,其中“Tourist” 被誤作“Feurist”,這么標志性的英文公示語卻因拼寫錯誤造成游客理解困難,實在令人嘆惜。另外,“濠河風景名勝區導游圖”被翻譯為“Tourists’Panorama Guide Map of Nantong Haohe Scenery Spor”,其中“Spor”顯然是拼寫錯誤,實際應為“Spot”。又如,“梅庵書苑” 的公示語被翻譯為“Plun Hut Bookclub”,其中“Plun” 實際應為“Plum”。這些看似無傷大雅的公示語翻譯錯誤,恰恰在微細之處反映了城市的容貌,影響了城市對外交流的形象。

在珠算博物館中,可以發現珠算史廳的英譯文為“History Hall Of Operation Of Abacus”,該公示語英譯文存在的問題在于“Of”是介詞,不是實詞,不需大寫首字母,應為“of”。事實上,在對公示語翻譯過程中,表“功能設施信息”等的實意單詞首字母應大寫。 因此,“游客服務中心” 的英譯文“Tourist service center”也屬誤譯,應該改成“Tourist Service Center”。

上述公示語翻譯的錯誤,究其原因是由于譯文質量過低、翻譯不嚴謹、譯稿審查不仔細等造成。因此,在進行公示語翻譯時需要考慮語言內容、結構、表達習慣的正確性,對公示語的語言形式做正確的適應性選擇轉換。

3.2從“文化維適應性選擇”角度看南通景區公示語英譯文

漢語與英語分屬兩種不同的語言體系。譯者在翻譯過程中應關注目的語和原語之間的文化差異,避免因忽視文化差異造成對公示語的誤譯。在翻譯公示語的過程中,應考慮英語國家的文化傳統、風俗習慣,注重對文化內涵進行轉換,確保在文化維度上使外國游客能理解、接受譯文。

從生態翻譯學的角度來看,南通狼山風景區中的公示語“禁止攀爬,注意安全”所使用的翻譯文為“Don’t climb,take care of safe”,該英譯文僅是文字字面對應的機械翻譯,并未考慮到外國游客的可接受性,羅嗦繁復,文化內涵轉換缺失。其實,這則公示語發揮的是警示、提醒的作用,可依據英語國家公示語翻譯的慣例,用簡單清晰的結構“No+動詞ing”的形式進行翻譯,就能發揮“提醒游客注意安全,不要攀爬”的作用,故該公示語應該譯為“No Climbing”。

再如,“望江亭”被翻譯為 “River-watching Pavilion”,該英譯文雖無語言錯誤,但卻沒有將中西方的文化差異性考慮入內。國內臨江建筑的常用名稱為“望江樓”“望江臺”“迎江亭”等,反映了中國文化中人與自然和諧圓融之道。但如果只根據字面含義而將之翻譯為“River-watching Pavilion”,只能表達出“觀水、看水之意”; 如果只根據原文的含義,將之翻譯為“Riverside Pavilion”,又不能傳達出“臨水望江”之意境。因此,考慮中西方的文化差異性,可以將之翻譯為“River-facing Pavilion”,以凸顯公示語中的文化內涵的轉換。

上述景區公示語翻譯的錯誤主要在于只進行了簡單機械的文字表面翻譯,只關注了譯文的語言結構,忽視了目的語和原語文化的差異性,沒有用符合目的語文化習俗的文本對公示語進行文化的再解讀與轉換,故而譯文質量欠佳。

3.3從“交際維適應性選擇”角度看南通景區公示語英譯文

生態翻譯學的理論要求翻譯的文本在目的語讀者中能夠具有與原語同樣的交際意圖,能夠達到同樣的交際效果。將公示語翻譯成英文的目的在于使外國游客在景區游覽時,能明白景區內的指示、提醒、勸告、警示等。因此,為了適應外國游客的交際需求,應該根據其語言規范和交際原則對信息進行轉換、調整、重組,以便交際能順利地進行。

例如,在狼山風景區中,可見到“殘疾人通道” 被譯作“Handicapper’s passage”,這則公示語的翻譯從交際效果來看并不恰當,因為“handicapper”有歧視殘疾人之嫌,所以應改為“Disabled Passage”。又如“老年人優先入園”的譯文“Old people first”也應改為“Senior Citizens First”以避免令外國老年游客產生不被尊重之意。

再如,“游客止步”被翻譯為 “Visitors stop”,從交際角度來說,該譯文顯得生硬、古板,可以改為“Staff Only”或“No Access for Unauthorized Persons”。再如,“嚴禁拍照”原譯文為“Photographing prohibited”,改為“No Photographing”會顯得比較禮貌、客觀。

上述實例一再證明:根據目的語讀者的語言規范及交際原則進行的翻譯轉換,能幫助跨文化交際順利地進行,為城市打造良好的對外形象。

當然,公示語的翻譯并非一個單獨、孤立的層面,應該從語言、文化、交際三個方面來考慮譯文的規范性、正確性、效用性。生態翻譯學視角下的公示語翻譯,應能正確地轉換語言結構,傳遞文化內涵,最終能實現原文的交際意圖。

4 結語

旅游景區公示語的英譯文反映了城市的文化風貌。依據生態翻譯學的理論指導,使用正確、規范的公示語翻譯有助于創造和諧的大眾生態環境,構建良好的城市形象。在此,筆者大力呼吁相關部門能夠重視公示語的譯文質量,充分發揮其有益于城市對外宣傳推介的平臺作用。

[1]戴憲顯,呂和發.公示語漢英翻譯研究[J].中國翻譯,2005,(6):38.

[2]顧亞琴.景區標識語英譯存在的問題及解決對策[J].湖北廣播電視大學學報,2014,(6):98—99.

[3]胡庚申.從術語看譯論——翻譯適應選擇論概觀[J].上海翻譯,2008,(2):1—5.

[4]胡庚申.生態翻譯學解讀[J].中國翻譯,2008,(6):11—15.

[5]胡庚申.生態翻譯學產生的背景與發展的基礎[J].外語研究,2012,(4):62—67.

[6]賀學耘.漢英公示語翻譯的現狀及其交際翻譯策略[J].外語與外語教學,2006,(3):57—59.

[7]呂和發,單麗萍.漢英公示語詞典[M].北京:商務印書館,2004:208.

[8]梅美蓮,陳冀.英國公共交通工具上公示語的使用特點[J].浙江工業大學學報, 2011,(3):344—350.

[9]司繼濤.旅游外宣英譯改寫策略的生態翻譯學闡釋[J].欽州學院學報,2012,(5):34—38.

[10]袁玥恒.公示語英譯現狀分析及應對策略探討[J].科教文匯,2013,(5):100—102.

[11]趙湘.中英標識語的文化差異與語用翻譯[J].外語教學,2006,(3):71—74.

責任編輯:富春凱

10.3969/j.issn.1674-6341.2015.06.068

2015-04-23

陳莉(1978—),女,江蘇南通人,碩士,副教授。研究方向:跨文化研究、英語教學研究。

H159

A

1674-6341(2015)06-0151-02

猜你喜歡
生態語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態之旅
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 精品欧美一区二区三区在线| 日本三级欧美三级| 国产精品人成在线播放| 99热这里只有精品免费| 青草国产在线视频| 亚洲人成网站日本片| 亚洲日本在线免费观看| 88av在线看| 亚洲av无码成人专区| 欧美激情伊人| 久草热视频在线| 999精品视频在线| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲综合激情另类专区| 国产91高清视频| 日本欧美在线观看| 午夜国产精品视频| 国产剧情无码视频在线观看| 日韩精品成人在线| 97久久免费视频| 五月婷婷精品| 久久77777| 中文字幕久久波多野结衣| 中文字幕久久亚洲一区 | 四虎影院国产| 国产a v无码专区亚洲av| 自慰网址在线观看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产偷国产偷在线高清| 免费高清a毛片| 国产日产欧美精品| 国产二级毛片| 欧美一区二区人人喊爽| 国产精品一线天| 国产精品无码AV中文| 国产无码性爱一区二区三区| 国产一级毛片在线| 五月天香蕉视频国产亚| 欧美日韩国产系列在线观看| 亚洲区欧美区| 992tv国产人成在线观看| 波多野结衣第一页| 成人综合久久综合| 国产va在线观看免费| 久久国产乱子| 欧美啪啪精品| 亚洲不卡网| 免费毛片全部不收费的| 午夜无码一区二区三区在线app| 午夜国产小视频| 久热这里只有精品6| 欧美三级视频在线播放| 国产精品亚洲天堂| 亚洲大学生视频在线播放| 18禁影院亚洲专区| 国产成人综合网在线观看| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 一级毛片高清| 手机成人午夜在线视频| 国产靠逼视频| 国产小视频免费观看| 成人一级免费视频| 91精品国产麻豆国产自产在线| 国产性生交xxxxx免费| 男人天堂伊人网| 国产日韩AV高潮在线| 欧美日韩一区二区在线播放| 干中文字幕| 婷婷五月在线| 一本二本三本不卡无码| 国产不卡网| 伊人久久大线影院首页| 视频二区中文无码| 国产精品99一区不卡| 久久五月天综合| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲国产精品成人久久综合影院| a毛片基地免费大全| …亚洲 欧洲 另类 春色| 91精品国产91久无码网站| 久久一日本道色综合久久|