□丁建川
?
讀《王禎農書》札記六則
□丁建川
《王禎農書》是元代重要的農業典籍之一,當代農史學家王毓瑚、繆啟愉曾分別為該書作了校注、譯注。在《王禎農書》成書及今人校注、譯注過程中,存在著諸多的問題值得商榷,值得繼續整理、研究,如原書引詩張冠李戴、用詞失當,校本、譯本失校,字詞釋義忽略語音因素等等。這些無疑會影響今天我們對這部重要農書的接受和理解。
金城土酥凈如練;舉貸出息;采之不勤;奪;袪;跂足
王禎(1271-1368),字伯善,元代東平(今山東東平)人。《王禎農書》成書于1313年,是我國古代重要農業典籍之一。該書流布甚廣,版本不一,當代農史學家王毓瑚、繆啟愉曾分別為之作了校注、譯注,嘉惠后學,厥功匪淺。但從王禎成書之行文至今日之校注、譯注,仍有未盡善處。現將平日借助今注本、譯本研讀《王禎農書》之一知半見,寫成札記六則,以就教于方家。
《百谷譜集之三·蘿卜》:“老圃云:蘿卜,一種而四名:春曰‘破地錐’,夏曰‘夏生’,秋曰‘蘿卜’,冬曰‘土酥’。故黃山谷云:‘金城土酥凈如練’,以其潔也。”
黃山谷,即黃庭堅(1045-1105),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,與張耒、晁補之、秦觀游學于蘇軾門下,合稱“蘇門四學士”。但“金城土酥凈如練”一句并非出自黃庭堅,而是出自唐代大詩人杜甫《病后過王倚飲贈歌》,節錄如下:
惟生哀我未平復,為我力致美肴膳。
遣人向市賒香粳,喚婦出房親自饌。
長安冬葅酸且綠,金城土酥凈如練。
本詩寫于天寶十三年(754年),杜甫時年42歲,病后拜訪朋友王倚,寫詩以記王生留飲款待之情。“葅”同“菹”,腌菜。《詩·小雅·信南山》:“中田有廬,疆埸有瓜。是剝是菹,獻之皇祖。”鄭玄箋:“淹漬以為菹。”杜詩“土酥”與“冬葅”相對,指金城當地出產的酥酪。仇兆鰲《杜詩詳注》注云:“趙曰:‘土酥者,土產之酥。’夢弼曰:‘酥,牛羊乳所為,色白如練也。’”“《唐書》:金城縣,屬京兆府。至德二載,改名興平。”[1]杜詩將金城的蘿卜比作土酥,二物顏色相近。后世即稱蘿卜為“土酥”。宋陳達叟《本心齋蔬食譜》:“土酥,蘆菔也。一名地酥。作玉糝羹。”[2]“蘆菔”即蘿卜。
王禎誤將杜甫詩句“杜冠黃戴”給了黃山谷,惜乎當代王毓瑚和繆啟愉二位先生的校本、注本皆未注出。
《農桑通訣集之四·蓄積篇第十二》:“今之為農者,見小近而不慮久遠,一年豐稔,沛然自足,奢費妄用,以快一時之適,所收谷粟,耗竭無余。一遇小歉,則舉貸出息于兼并之家,秋成倍稱而償之;歲以為常,不能振拔。”
各本同,皆作“舉貸出息”,王禎原文如此。揣其文意,應作“舉債出息”。
《漢語大詞典》釋“舉貸”為放債,即借錢給別人以收取利息。《北齊書·李元忠傳》:“其家人在鄉,多有舉貸求利。”宋司馬光《言賑贍流民札子》:“若富室有蓄積者,官給印歷,聽其舉貸,量出利息。”
而“舉債”為借債。《梁書·王志傳》:“京師有寡婦無子,姑亡,舉債以斂葬。”唐李德裕《論河東等道比遠官加給俸料狀》:“選人官成后,皆于城中舉債,到任填還。”
“舉貸”與“舉債”詞義相對,一個放債一個借債,一出一進。“出息”為“支付利息”義,窮苦人家遇到歉收,借豪強之家的債度日,就必須付相當高的利息,有時甚至翻番。“倍稱”即“取一償二。”“于”是介詞,引入動作對象,窮人“舉債”、“出息”的對象都是“兼并之家”。這一句可以翻譯為:“(窮苦人家)向占有土地較多的豪強地主借債并支付高額利息,到秋收后加倍償還。”
另,“舉債”與“出息”二詞經常連用,古書尚有多例,撮舉以充佐證:
又緣春夏之交,雨水調勻,浙人喜于豐歲,家家典賣,舉債出息,以事田作。車水筑圩,高下殆遍。(蘇軾《奏浙西災傷第一狀》)
喜燈之民例非豪民,舉債出息,畜之彌年,衣食之計望此旬日。陛下為民父母,惟可添價貴買,豈可減價賤酬?(蘇軾《諫買浙燈狀》)
然當闕乏時,不免私家舉債出息,常至一倍。此所以貧者愈困也。(王安石《畫一申明常平新法奏》)
《百谷譜集之三·茄子》:“昔張浮休頌之云:‘身累百贅,頸附千疣。采之不勤,茹之頗柔。’善于形容者也。”
據繆啟愉《東魯王氏農書譯注》注釋,“張浮休”為“唐人張鷟(約660-約740),字文成,自號浮休子,著有《朝野僉載》等書。所稱張浮休,恐即其人。”并將以上頌文譯為:“植株累結百果,蒂頭長滿刺疣。采摘不費力,吃口又軟又柔。”
以上注譯有兩處值得斟酌。一,“張浮休”是唐人張鷟嗎?二,將“勤”翻釋為“費力”恰切嗎?
先看第一處。唐人張鷟雖也自號“浮休子”,但此處張浮休不是唐人張鷟,而是宋人張舜民。清康熙四十七年敕撰的《御定廣群芳譜》卷十七:“宋張舜民《茄子頌》:身累百贅,頸附千疣。采之不勤,茹之頗柔。”[3]
張舜民,北宋詩人,生卒年不詳,與司馬光、范仲淹同時。字蕓叟,號浮休居士,邠州(今陜西邠縣)人。徽宗時累擢吏部侍郎。有《村居》、《賣花聲》等詩詞傳世。《宋史》、《東都事略》有傳。生平嗜畫,題評精確,能自作山水。著有《畫墁錄》及《畫墁集》。
《郡齋讀書志》卷十九:“皇朝張舜民蕓叟,邠州人。慶歷中,范仲淹帥邠,見其文,異之。用溫公薦為諫官,仕至吏部侍郎,后羈置房陵,政和中卒。其文豪重,有理致,而最刻意于詩,晚年為樂府百余篇。自序稱‘年逾耳順,方敢言詩,百世之后,必有知音’者云。自號浮休先生。”[4]
“浮休”為典故詞語,出自《莊子·刻意》,“其生若浮,其死若休。”后以“浮休”謂人生短暫或世情無常。白居易《永崇里觀居》詩:“何必待衰老,然后悟浮休。”司馬光《又代孫檢討作》詩之一:“人為天地客,處世若浮休。”
再看第二處。“勤”主要義項為“勞倦;辛苦”,大抵與“費力”義近。《左傳·僖公三十二年》:“勤而無所,必有悖心。”王建《賽神曲》詩:“新婦上酒勿辭勤,使爾舅姑無所苦。” 但揆以常情,茄子雖高產,但其采摘終究容易,無所謂“費力”與“辛苦”。“采之不勤”如譯為“采之不盡”,則文意豁然。
《廣韻·欣韻》:“勤,盡也。”二字音近義通,通假。《老子》:“綿綿若存,用之不勤。”《淮南子·原道訓》:“旋綿而不可究,纖微而不可勤。”高誘注:“勤,盡也。”以上二例“勤”皆為“窮盡、枯竭”義。《文子·上仁》:“力勤財盡,有旦無暮。”“力”與“財”、“勤”與“盡”并列,“勤”的“盡、窮盡”義更加清楚。《茄子頌》用夸張手法極言茄子的產量很高,以“身累百贅,頸附千疣”一語形容,非常恰切,是以王禎評價張舜民之頌為“善于形容者也”。
《農器圖譜之四·耘爪》引陸龜蒙《鳥耘辨》:“耘者去莠,舉手務疾而畏晚;鳥之啄食,務疾而畏奪;法其疾、畏,故曰鳥耘。”
繆啟愉等《東魯王氏農書譯注》譯為:“耘苗的人除去莠草,操作務在快疾,怕晚了有耽誤;鳥的啄食,動作也要快速,怕被別的鳥奪去:取法于同樣的快和怕,所以叫鳥耘。”
譯文中將“畏奪”譯為“怕被別的鳥奪去”,拘于字面,未為的論。
是以“畏奪”即“畏脫”,意為鳥兒捕食時速度務求迅疾,要出其不意,如果慢了,昆蟲、蛾子等食物可能就會跑掉。字面上可譯為“擔心(食物)逃脫”。
《百谷譜集之九·葦》:“又壓栽法:其葦長時,掘地成渠,將莖袪倒,以土壓之,露其稍。凡葉向上者,亦植,令出土,下便生根,上便成筍,與壓桑無異。”
王毓瑚注:“‘袪’字在這里講不通,農專本改為‘屈’,顯然是根據的《農桑輯要》……石聲漢以為‘袪’在《農桑輯要》中屢見,意思是彎曲,懷疑是金元時口語。”[6]
此段文字引自《農桑輯要卷六·葦》。殿本《農桑輯要》作“屈”[7],而石聲漢《農桑輯要校注》據元刊本作“袪”[8],并釋“袪”:原來解作“袖彎”。我國古代上衣,袖口寬大,止在上方留空讓手出入,其余都縫密成為一個有角的袋,可以藏放物件,手臂下垂或上抬時,袋中的物件都因為重力關系,墜在袋底角上,這就是“袪”或袖“彎”。所謂“袖藏”、“袖珍”,乃至于“袖里乾坤”,正是指這種袖彎或袪,不會是后來大家習慣用的“窄袖胡服”。[9]石注釋義稍嫌迂曲,且各語文詞典皆釋“袪”為袖口,或泛指衣袖,并無“袖彎”義。“袪”的詞義應從語音上找依據。

趨:①<動>踢。中原官話。江蘇徐州。踢:你老在地上~什么的,怕鞋不爛?
趨埋:<動>踢土掩埋。冀魯官話。河北中、東部。郭澄清《大刀記》:“他一面用腳~著門口上的血點點,一面下定了決心。”(《漢語方言大詞典》)[10]



《農器圖譜之二·耙》:“凡耙田者,人立其上,入土則深。又當于地頭不時跂足,閃去所擁草木根苃。水陸俱必用之。”
“跂”,音qǐ,義同“企”,踮起腳跟。《詩·衛風·河廣》“跂予望之”,漢鄭玄箋:“跂足則可以望見之。”[14]字面上理解,“跂足”即抬起腳。
繆啟愉《東魯王氏農書譯注》譯為:“凡是耙田,耙者站在耙上,入土就深。又該在耙到地頭時,常用腳趾剔去耙齒間擁塞的草木根茬。水作旱作都必須用到它。”王禎在耙田環節只提“跂足”這一個動作,太過簡略;繆釋亦語焉不詳。基于實地考察,對耙地時的“跂足”,本文續貂如下:
元代的方耙與今天形制基本相同。據《王禎農書》描述,耙的前后各有一條橫木為“桯”(音tīnɡ),約長五尺;左右各有一條豎木為“栝”(音tiǎn),約長三尺,兩栝“前梢微昂”。耙地行進中,耙者雙腿分立于方耙的前后橫木上,重心偏后腿。到地頭轉彎處,耙齒處根茬壅積,耙者便將前腳用力下踩,后腳稍稍抬起(跂足),因耙之栝木“前梢微昂”,受力后因杠桿作用,耙的后端自然稍稍離開地面,耙齒入土變淺,“閃去所擁草木根苃”。
今天蘇北、魯南一帶,農村旱田所用方耙雖非“前梢微昂”,但使用方法如前所述,幾無變化。不過也稍有改進:在耙的后端橫木上系一引繩,與韁繩相連,人站于耙上,一手執鞭控制耕畜,另一只手攥住韁繩與引繩。耙齒處壅積多時,前腳用力下踩,后腳稍抬(跂足),同時向上提系于后端橫木上的引繩,所壅根茬也就自然脫卸“閃去”,留于耙后。當然,如果地里根茬多或者土地濕粘,耙齒處壅積物多,“跂足”以閃去根茬效果不好時,也可以再“用腳趾剔去耙齒間擁塞的草木根茬”,但這已非“跂足”本義,行進中操作也不安全。
以上六則札記,前五則為辨誤,后一則為續貂。前五則中,第一、第二則為《王禎農書》成書時的筆誤,或張冠李戴,或用詞失當,原書如此;第三、第四、第五則皆與前輩學人在譯注時忽略字的音義關系及通假應用有關。但瑕不掩瑜,瑜不掩瑕,在此借用繆啟愉先生評價王禎的一句話作為本文結尾:“好人、好書與書有差錯畢竟不是一回事,我們應該分開。”[15]
[1] [清]仇兆鰲.杜詩詳注[M].北京:中華書局,1999:200.
[2] [宋]陳達叟.本心齋蔬食譜[M].上海:商務印書館,1936:3.
[3] [清]清圣祖敕撰.御定佩文齋廣群芳譜[M].卷17.萬有文庫本,上海:商務印書館,1935:409.
[4] [宋]晃公武撰.孫猛校正.郡齋讀書志[M]卷19.上海:上海古籍出版社,1990:1012.
[5] [清]俞樾等.古書疑義舉例五種[M].北京:中華書局,1956:99.
[6] 王毓瑚注.王禎農書[M].北京:農業出版社,1981:157.
[7] 四庫全書·農桑輯要卷6.電子版.香港:迪志文化出版公司,上海:上海人民出版社,1999.
[8] 石聲漢.農桑輯要校注[M].北京:農業出版社,1982:212.
[9] 石聲漢.農桑輯要校注[M].北京:農業出版社,1982:106.
[10] 許寶華,宮田一郎.漢語方言大詞典[M].北京:中華書局,1999:5965.
[11] 李榮.徐州方言詞典[Z].南京:江蘇教育出版社,1996,75.
[12] 李申.徐州方言志[M].北京:語文出版社,1985:203.
[13] [清]王引之.經義述聞[M].卷32.萬有文庫版第20冊,上海:商務印書館,1935:1269.
[14] [清]《毛詩故訓傳鄭箋三十卷》[M]卷1.清同治十一年五云堂刻本.
[15] 繆啟愉,繆桂龍.東魯王氏農書譯注[M].前言.上海:上海古籍出版社,2008:15.
2015-07-08
山東農業大學農業歷史與文化研究中心項目《王禎農書詞典》。
山東農業大學文法學院,山東 泰安, 271000
丁建川(1972- ),男,語言學博士,山東農業大學文法學院副教授,研究方向為漢語詞匯、農業史。
K247;F329
A
1008-8091(2015)04-0007-04