999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論在商標翻譯中的應用

2015-04-20 12:48:33劉茹
博覽群書·教育 2015年12期

劉茹

摘 要:隨著經濟的發展和改革開放政策的不斷延伸,中國與其他國家的貿易交往也愈發頻繁。國際市場充滿了琳瑯滿目的商品。優質的廣告在增加銷量和開拓國際市場中起到非常重要的作用。商標是標志、是象征,是突出一家公司產品和服務的載體。為了在國際市場占有一席之地,商標翻譯的研究不僅必要而且迫切。本文意在研究商標的特點、基本功能以及文化要素,進而簡要分析商標翻譯過程中的文化載體。

關鍵詞:商標;商標翻譯;功能對等

隨著世界經濟的發展,許多產品都被投入到國際市場中。一個產品如何能在競爭激烈的國際市場中獲得一席之地?毋庸置疑,一個知名產品除了有上乘的質量,還應該有一個家喻戶曉的名字。在市場中,一個家喻戶曉的商標能夠增加商品的價值,因它對消費者的習慣有著潛在的巨大影響。本文從文化角度對商標進行了簡要分析,并探討了翻譯商標的主要方法。為了在商標翻譯過程中實現功能對等,譯者應當在特定的理論指導下進行翻譯。本文即提出了對于商標翻譯的作用。

一、商標的定義及其功能

1.商標的定義。商標是商品的生產者、經營者在其生產、制造、加工、揀選或者經銷的商品上或者服務的提供者在其提供的服務上采用的,用于區別商品或服務來源的,由文字、圖形、字母、數字、三維標志、聲音、顏色組合,或上述要素的組合,具有顯著特征的標志,是現代經濟的產物。

2.商標的功能。商標最為生產者和消費者之間的橋梁,對消費有著重要的影響。優質的商標能夠反映更多的產品信息,吸引消費者,使人們滿意進而達到增加銷量的目的。但最重要的能力就是勸導人們購買自己的產品。

(1)信息功能。信息功能是商標四個功能中最重要的一個。它意味著商標必須能夠表達充分的信息。優質的商標通常為消費者提供產品的相關信息,如果產品的功能、價值以及特性。

(2)審美功能。審美功能就是說商標能夠創造美感,并且給消費者以美的感受。商標形式的美主要包括聲音美和圖形美。商標內容的美主要包括語義美和概念美。審美價值能使人們很容易的記住商標并達到廣告的目的。因此商標應短小精悍、言簡意賅。

(3)表達功能。表達功能是說商標意味著商標能夠傳達關于具體產品的信息,如功能、特點、價值等等。例如奔馳(Benz)曾經被翻譯成“本茨”“平治”“鵬馳”等等,但“奔馳”卻是最成功的翻譯,它不僅與Benz發音相似,而且喚起了人們對于這個商標與汽車有關的聯想。

(4)祈使功能。一些人也將其稱之為呼喚功能。祈使功能的意思是一個優質的商標能夠告知消費者具體產品的價值,吸引消費者,讓消費者做出消費行為。借此達成提高銷量的目的。

二、功能對等理論與商標翻譯

1.功能對等理論。根據尤金·奈達的所述,功能對等理論最簡潔、最真實的定義就是“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”功能對等理論指出,理想的、有效的翻譯應該能夠在目的語和源語之間的功能、信息、反饋達成對等。

2.商標翻譯的原則。商標翻譯應在一些理論和原則的指導下進行。中西方的宗教、經濟和文化背景迥異,因此人們的思維方式和價值觀也不同。某個商標在一個國家可能是標桿,在另一個國家可能就是災難。這就需要商標翻譯來化解兩語之間存在的矛盾。在商標翻譯的過程中我們應該遵循以下原則:

(1)尊重目的語的意識形態。文化能夠影響國家心理。在不同的文化背景下,相同的一個字可能會產生不同的聯系。譯者對于目的語文化一定要有總體的了解并尊重它。

(2)展示源語文化的獨特性。漢語商標中,一些常見的詞匯能夠反映中國文化的獨特性。中國人崇拜龍、鳳凰、神龜。所以許多產品都是用這樣的詞來命名的。如“紅金龍”(香煙)、“熊貓”(電視機)、“紅雙喜”(體育用品)、“紅豆”(服飾)等等都是暢銷的中國商標。這些詞匯傳達了積極的文化內涵。當譯者翻譯中國商標的時候,應該考慮到文化的內在聯系。

(3)迎合消費者的心理選擇。一些外國產品在中國很暢銷,像“可口可樂”(飲料)“金利來”(服飾)“舒膚佳”(日用品)等等。因為產品生產者了解中國人喜歡購買和“好運”相關的產品,以及用美好的詞匯命名的產品。

四、商標翻譯的方法

1.音譯。音譯是基于源語的發音來進行的。選擇一些同源語發音相近的目標語來進行翻譯的方法。有時候,我們用漢語的拼音將中文商標直接翻譯成英語。大多數這類商標都是杜撰的或是專有名詞。有時候,它們在目的語種沒有具體的含義。

在英漢音譯中,譯者用那些發音一致的或是諧音的詞和詞組,使翻譯的商標清楚明白、富有節奏感。我們可以通過這種方法來抓住目的語讀者的心理,并達到源語讀者和目的語讀者反饋的平衡。而且,英譯漢的過程中,我們應經常使用帶有美好意義的并且短小、精煉的詞或詞組,如“美”“佳”“福”“康”“利”等等來迎合中國消費者的心理選擇。

2.直譯。直譯是商標翻譯中最常用的一種翻譯方法。這種方法最突出的特點就是能夠忠實的反映出源語商標的意義。這種方法被用于翻譯有真實和隱含意義的并且辭藻華麗的商標。

直譯能夠展現產品的一些特點、信息、質量和產品所包含的文化。這樣我們才能在形式和內容上獲得一致。在源語和目標語之間實現商標的信息功能的平衡。

3.意譯。解釋性翻譯也叫作意譯,通過用目標語對源語的意義進行重述來對商標進行翻譯的一種方法,并在源語和目標語之間實現功能的平衡。例如,“海信”(電器)的英文寫法是“Hisense”,這樣不僅保留了漢語言簡意賅、朗朗上口的語言特點,而且在英語人群中創造了一個“High Sense”(高尚的道德、情操)的印象。譯者應經常選用同音的漢語或是拼音來翻譯英語商標。

五、結語

商標是生產者和消費者之間的橋梁。本文建議將奈達的功能對等理論作為商標翻譯最主要的理論指導,并輔以恰當的翻譯方法。商標翻譯的研究為漢英兩語間的文化障礙提供了行的視角。這樣,譯者就能夠成功地將源語翻譯成目標語,實現功能對等。總之,商標是闡述產品的語言媒介。被翻譯的商標也應該展現出于源語商標一樣的功能,包括吸引消費者的注意力、興趣、購買欲望,提高他們記住商標的興趣和渴望并將渴望化成實際的購買行為。目的語消費者對于翻譯過的商標的理解,應該同源語消費者對于源語商標的理解是一致的。

主站蜘蛛池模板: 2022精品国偷自产免费观看| 青青草国产在线视频| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产真实自在自线免费精品| av天堂最新版在线| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 热九九精品| 国产福利免费视频| 亚洲热线99精品视频| 四虎国产精品永久一区| 亚洲国产精品不卡在线| 男人天堂伊人网| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲国产91人成在线| 国产精品香蕉在线观看不卡| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 免费aa毛片| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 少妇精品在线| 91网址在线播放| 久久先锋资源| 她的性爱视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久99热这里只有精品免费看 | 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲视频免| a欧美在线| 乱码国产乱码精品精在线播放| 欧美精品一二三区| 欧美yw精品日本国产精品| 国产成人综合欧美精品久久| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 国产在线自揄拍揄视频网站| 制服丝袜亚洲| 免费高清a毛片| 亚洲婷婷在线视频| 欧美人人干| 国产成人成人一区二区| 欧美视频免费一区二区三区| 中文无码影院| 又爽又黄又无遮挡网站| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 色综合中文| 国内熟女少妇一线天| 久视频免费精品6| 日本伊人色综合网| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产91特黄特色A级毛片| 丝袜美女被出水视频一区| 国产日韩精品欧美一区灰| 男女性色大片免费网站| 香蕉久久国产精品免| 19国产精品麻豆免费观看| 91成人在线免费视频| 国产毛片高清一级国语 | 国产毛片片精品天天看视频| 永久免费精品视频| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产人在线成免费视频| 国内精品视频区在线2021| 中文字幕人妻av一区二区| 久久精品视频一| 亚洲无码37.| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 日韩一区精品视频一区二区| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲va精品中文字幕| 特级欧美视频aaaaaa| 丝袜美女被出水视频一区| 91小视频在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 精品自拍视频在线观看| 亚洲精品国产综合99| 在线免费观看AV| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产精品免费入口视频|