999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯擂臺(tái)

2015-04-29 00:00:00韓子滿
新東方英語 2015年12期

請(qǐng)參賽者在2015年12月10日前在網(wǎng)上提交參賽譯文,網(wǎng)址為http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或掃描下方二維碼,通過“新東方英語”微信公眾號(hào)的“編讀互動(dòng)”菜單在線提交參賽譯文;還可以用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區(qū)海淀東三街2號(hào)新東方南樓19層《新東方英語》編輯部“翻譯擂臺(tái)”收,郵編為100080,截止日期為12月10日(以郵戳為準(zhǔn))。我們將隔期刊登有關(guān)譯文的詳細(xì)評(píng)點(diǎn),并評(píng)出若干名最佳譯手(獎(jiǎng)品:《讓生命綻放美麗—改變世界的50位名人(上)》)和潛力譯手(獎(jiǎng)品:《舌尖上的智慧—美國名校畢業(yè)演說(第4輯)》)。快來一試身手吧!

House prices hit new highs this month as first-time buyers scramble to get their foot on the housing ladder, according to property website Rightmove.

一般的翻譯教科書在談到翻譯與文化這一話題時(shí),大多會(huì)提出,翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的轉(zhuǎn)換。譯者不僅要熟練掌握兩種語言,還要熟知兩種文化;不僅要譯出原文的字面含義,如果可能,還要在不妨礙譯文讀者理解的前提下,盡量在譯文中傳達(dá)出原文所蘊(yùn)含的文化含義,從而達(dá)到通過翻譯促進(jìn)文化交流的目的。有的學(xué)者提出,翻譯需要做到“文化傳真”,根據(jù)就在于此。在具體講解文化對(duì)翻譯的影響時(shí),多數(shù)教科書和學(xué)者都會(huì)以傳統(tǒng)文化為例,把文化分為多個(gè)種類,強(qiáng)調(diào)翻譯學(xué)習(xí)者應(yīng)加強(qiáng)文化修養(yǎng),通過大量閱讀來深入了解這些種類的文化。

這樣做當(dāng)然有道理。傳統(tǒng)文化經(jīng)過歲月的淬煉,是一國文化的精髓,對(duì)一國語言的影響最為深刻,在一國語言中的表現(xiàn)也最為普遍。因此,在外語學(xué)習(xí)和翻譯學(xué)習(xí)中,督促學(xué)生了解這一部分知識(shí)非常有必要:一方面可以加深學(xué)生對(duì)外語的理解和掌握,另一方面也可以高效地了解對(duì)象國的文化。也正是因?yàn)榻虒W(xué)和相關(guān)研究都非常重視傳統(tǒng)文化,學(xué)生一般對(duì)所學(xué)外語的對(duì)象國的傳統(tǒng)文化都有一定的了解,實(shí)在不了解的,也有較多參考資料可供查詢。因此,對(duì)于有一定基礎(chǔ)的翻譯者來說,傳統(tǒng)文化方面的內(nèi)容挑戰(zhàn)并不大。真正有挑戰(zhàn)的,反而是對(duì)象國社會(huì)生活中的新現(xiàn)象。這些現(xiàn)象已經(jīng)成為該國文化的一部分,在其語言中有所體現(xiàn),無論是文學(xué)作品還是新聞報(bào)道中都會(huì)出現(xiàn)這些現(xiàn)象的影子。這些現(xiàn)象可以稱作是新文化現(xiàn)象,因?yàn)榕d起不久,在他國的外語教學(xué)中往往還沒有受到關(guān)注,因此學(xué)生往往不熟悉。由于文化研究著作也可能尚未關(guān)注這些現(xiàn)象,因此可供查詢的參考資料也非常少。在互聯(lián)網(wǎng)沒有普及的年代,在翻譯中遇到這些文化現(xiàn)象時(shí),譯者如果不是身處對(duì)象國,會(huì)陷入非常大的麻煩。我在1999年翻譯過一部當(dāng)代美國小說,其中提到一種食品,叫做Big Mac。我查遍所有詞典,都沒有查到這個(gè)詞。當(dāng)時(shí)身處小地方,又沒有網(wǎng)絡(luò)可查,我為此苦惱了好幾個(gè)月。直到有一次遇到一位來自新加坡的人士,趕緊向其請(qǐng)教。沒想到對(duì)方一臉驚訝,對(duì)我不知道這個(gè)表達(dá)法深感不解。原來這就是麥當(dāng)勞餐廳里的“巨無霸”漢堡!現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深入我們的生活,遇到這一類文化現(xiàn)象時(shí),只需輕敲幾下鍵盤就可以對(duì)其有比較好的了解。但由于是新文化現(xiàn)象,有時(shí)翻譯者會(huì)對(duì)其不夠敏感,沒有到網(wǎng)絡(luò)上做必要的查證,而是根據(jù)字面意思胡亂猜譯,導(dǎo)致譯文不準(zhǔn)確。有些情況下,新文化現(xiàn)象已經(jīng)傳播到譯者所在國家,譯者對(duì)其有一定的了解,但了解不深,翻譯時(shí)僅憑已有的了解進(jìn)行猜譯,不去查證,同樣會(huì)犯錯(cuò)。這些問題在本次翻譯擂臺(tái)的參賽譯文中就有明顯的表現(xiàn),我們?cè)谙挛闹芯唧w分析。

翻譯要點(diǎn)

原文選自2015年8月3日美國《時(shí)代周刊》(Time)上的一篇報(bào)道,句中的Uber、Toyota Corolla和Jeb Bush都可以視作美國英語中的新文化現(xiàn)象。其中Uber是一家公司及其打車軟件的名字,目前已進(jìn)入中國市場(chǎng),一般譯作“優(yōu)步”,提供類似于出租車的打車服務(wù)。原文中的Uber driver就是指在該公司網(wǎng)站上注冊(cè)并駕駛私人汽車提供類似出租車服務(wù)的人,漢語中可以叫做“優(yōu)步司機(jī)”。Toyota Corolla是日本豐田公司生產(chǎn)的一款中低檔小轎車的英文商標(biāo),該公司提供的官方漢語譯名是“豐田卡羅拉”。Jeb Bush是美國前總統(tǒng)老布什的兒子,小布什的弟弟,曾擔(dān)任美國佛羅里達(dá)州的州長,是2016年美國總統(tǒng)大選的熱門候選人之一。上面這些信息在互聯(lián)網(wǎng)上很容易就可以查到,但仍有許多參賽者沒有做好查證工作,出現(xiàn)了不該有的錯(cuò)誤。

首先,對(duì)于Uber的翻譯,參賽譯文中出現(xiàn)的錯(cuò)誤可以分為三類。

問題一 參賽者采取“零翻譯”的方法,原樣保留Uber這個(gè)英文單詞。

例:在舊金山最近的一個(gè)清晨,Jay Salazar,一個(gè)帶文身的uber司機(jī)發(fā)現(xiàn)他自己正駕駛著他的豐田卡羅拉凱汽車,而Jeb Bush坐在副駕駛座上。

評(píng)析:該譯文把Uber這個(gè)詞原樣保留了下來,譯文存在兩個(gè)問題。首先,譯文把原來的大寫變成了小寫,讀者看不出這是專有名詞,未必能認(rèn)識(shí)到這里指的是優(yōu)步公司及其軟件。其次,在普通漢語讀者特別是年輕讀者中,熟悉“優(yōu)步”打車軟件的人應(yīng)該有很多,但知道其英語名稱是Uber的可能不多。這樣不翻譯的話,對(duì)于多數(shù)讀者來說就沒有什么意義,讀者會(huì)不知其所指。原文之所以特別指出是Uber driver,而且開的是Toyota Corolla,想表達(dá)的意思是Jeb Bush雖然貴為總統(tǒng)候選人,且出身名門,卻保持了平民作風(fēng),出行借用“優(yōu)步”這樣大眾化的打車平臺(tái),而且打的還是中低檔轎車。這種作風(fēng)對(duì)于他拉近與普通民眾的距離肯定是有很大幫助的。譯文不翻譯Uber,多數(shù)漢語讀者就無法體會(huì)到原文所傳達(dá)的這一層含義了。

問題二 參賽者對(duì)Uber進(jìn)行音譯,但譯文不符合規(guī)范。

例:近日,在舊金山清晨,一位帶有文身的尤伯司機(jī)Jay Salazar開著豐田花冠,為Jeb Bush保駕護(hù)航。

評(píng)析:在之前的翻譯擂臺(tái)點(diǎn)評(píng)中我們說過,專有名詞的翻譯一般遵循兩個(gè)原則。一是“名從主人”的原則,即該名詞在其原來的語言中是什么發(fā)音,音譯名就應(yīng)該反映這種發(fā)音。比如把法語的人名翻譯為漢語時(shí),應(yīng)該根據(jù)該人名在法語中的發(fā)音來翻譯,而不能根據(jù)英語的讀音規(guī)則來翻譯。二是約定俗成原則,即已經(jīng)有廣為接受的譯名的,就采用這個(gè)譯名,即使這個(gè)譯名違反了“名從主人”的原則,也不再另行翻譯。在全球化的時(shí)代,其實(shí)應(yīng)該對(duì)“名從主人”的原則加以新的解釋,即采用該名詞所指對(duì)象自己提供的譯名。許多人、機(jī)構(gòu)和地方都有自己提供的外語譯名,比如海外華人一般都有自己的外文名字,一些非英語國家的社會(huì)機(jī)構(gòu)往往會(huì)有自己擬定好的英語名稱,非英語國家的地名有時(shí)也會(huì)有自己的英語譯名,比如我國的地名就有我國自行決定的漢語拼音形式的英語名。在翻譯這樣的人名、機(jī)構(gòu)名和地名時(shí),譯者不應(yīng)該自行翻譯,而是要采用對(duì)方提供的譯名。在全球化的時(shí)代,這種自己提供外語譯名的現(xiàn)象越來越普遍。這在互聯(lián)網(wǎng)上表現(xiàn)得尤為突出,現(xiàn)在許多機(jī)構(gòu)都有自己的網(wǎng)頁,而且許多網(wǎng)頁還是多語種的,在每個(gè)語種的網(wǎng)頁上都提供了相應(yīng)的譯名。在翻譯這樣的專有名詞時(shí),譯者就應(yīng)該采用其官網(wǎng)上的譯名。Uber公司已經(jīng)在中國開展業(yè)務(wù),也有了漢語官網(wǎng),官網(wǎng)上的譯名是“優(yōu)步”。因此我們就應(yīng)該采用這個(gè)譯名。上面的譯文中用的是“尤伯”,這是漢語媒體幾年前報(bào)道Uber公司時(shí)采用的譯名,但既然該公司自己沒有采用這一譯名,譯者也不應(yīng)該越俎代庖,強(qiáng)行保留原來的譯名。

問題三 參賽者不理解Uber的意思,誤以為Uber是文身的內(nèi)容,譯文意思錯(cuò)誤。

例:近日,在舊金山的某個(gè)早晨,一個(gè)名叫Jay Salazar,身上文著“Uber”(最好的)字樣的司機(jī),坐在自己豐田卡羅拉的駕駛座上,突然發(fā)現(xiàn)杰布·布什上了他的車,坐在副駕駛座位上。

評(píng)析:該譯者誤以為Uber是tattoo的內(nèi)容,即以為該司機(jī)身上的文身圖案是Uber,完全誤解了原文中詞語之間的邏輯關(guān)系。按照這種理解,tattooed Uber作為定語修飾driver這個(gè)詞,但這樣理解不符合英語的表達(dá)習(xí)慣。如果tattooed Uber用作定語來修飾后面名詞的話,兩個(gè)詞之間應(yīng)該用連字符。如果非要理解為“刺有Uber圖案”這個(gè)意思的話,用英語表達(dá)應(yīng)該是Uber-tattooed。值得注意的是,有不少參賽譯文都與此類似,說明這些譯者對(duì)名詞結(jié)構(gòu)作定語的用法掌握得還不扎實(shí)。另外,該譯文對(duì)Uber的解釋也有問題,沒有意識(shí)到這是一個(gè)專有名詞。

對(duì)于Toyota Corolla的翻譯,參賽譯文的問題主要有兩類。

問題一 參賽者沒有采取豐田公司官網(wǎng)上的漢語譯名。

例:最近,在舊金山的一個(gè)早晨,一個(gè)叫杰伊.薩拉查的帶有文身的優(yōu)步公司駕駛員被發(fā)現(xiàn)開著他的豐田花冠,副駕駛上坐著杰克.布什。

評(píng)析:譯文把該汽車商標(biāo)譯成了“豐田花冠”。這是這一商標(biāo)在漢語中最早的譯名,屬于意譯,但后來豐田公司自己將其改為“卡羅拉”,用了音譯的方法,并在其官網(wǎng)中采用了這一譯名。其實(shí),日本各汽車廠商近年來掀起了一股修改商標(biāo)漢語譯名的熱潮,紛紛把原來意譯的或是有優(yōu)美漢語意境的漢語商標(biāo)改為充滿異國情調(diào)的音譯,比如豪車品牌Lexus,原來的漢語譯名是“凌志”,現(xiàn)在改成了“雷克薩斯”。甚至有些品牌名本身有相應(yīng)的漢語意思,也舍棄漢字不用,改用音譯,比如Nissan,其在日語中對(duì)應(yīng)的是“日產(chǎn)”兩個(gè)字,原來一直也翻譯為“日產(chǎn)”,但后來卻改成了“尼桑”。日本廠商的這種改法非常有意思,有興趣的讀者不妨好好研究一下。值得注意的是,將Corolla翻譯為“花冠”的參賽譯文很多,占到了總數(shù)的一半以上。

問題二 參賽者張冠李戴,扭曲了原文的意思。

例:最近,舊金山一位刺有文身、名叫杰伊·薩拉查的優(yōu)步司機(jī)早晨駕駛豐田凱美瑞載客,發(fā)現(xiàn)向他叫車的竟然是總統(tǒng)競(jìng)選人杰布·布什。

評(píng)析:譯文將Corolla譯成了“凱美瑞”,完全譯錯(cuò)了。“凱美瑞”也是豐田汽車的一個(gè)品牌,對(duì)應(yīng)的英語是Camry,原來的漢語譯名是“佳美”。這一款汽車檔次比Corolla高得多,在國內(nèi)至少可以算作中檔汽車。如果Jeb Bush乘坐的出租車是這個(gè)檔次,其親民的作風(fēng)就要大打折扣了。

對(duì)于Jeb Bush,參賽譯文的問題主要體現(xiàn)為不符合譯名規(guī)范。

例1:最近,在舊金山的一個(gè)早上,一個(gè)刻著文身的名叫杰伊·薩拉查的優(yōu)步司機(jī)正在開著他的豐田花冠時(shí)發(fā)現(xiàn)潔布·布什坐在前座上為他保駕護(hù)航。

例2:近期舊金山的早晨,杰伊薩拉查,一名文有文身的優(yōu)步司機(jī)駕駛豐田卡羅拉,接載了一名乘客,這名乘客竟是杰布布什。

評(píng)析:上文提到了專有名詞翻譯的兩個(gè)原則。此外,如果將英語人名翻譯成漢語,音譯所采用的漢字應(yīng)該盡量沒有特別的含義,如果不是有特殊用意,尤其不能有負(fù)面的含義。姓和名之間應(yīng)該用中圓點(diǎn)隔開。上面兩個(gè)譯文都沒有遵守這兩條規(guī)范。第一個(gè)譯文把Jeb翻譯成了“潔布”,容易讓人聯(lián)想到清潔用的抹布之類,有明顯的負(fù)面含義。第二個(gè)譯文在“杰布”和“布什”之間沒有用中圓點(diǎn)。實(shí)際上,Jeb Bush作為美國知名政治人士,在漢語新聞中的出現(xiàn)頻率是很高的,已經(jīng)有了比較固定的漢語譯名“杰布·布什”,翻譯時(shí)直接采用這個(gè)譯名就可以了。

除了在翻譯新文化現(xiàn)象時(shí)出現(xiàn)的問題之外,參賽譯文還普遍存在漢語表達(dá)不夠流暢的問題。許多參賽者對(duì)原文中的時(shí)間和地點(diǎn)狀語處理不妥當(dāng),導(dǎo)致譯文生硬。

例:舊金山最近的一個(gè)早上,杰·薩拉查,這個(gè)有文身的優(yōu)步司機(jī),發(fā)現(xiàn)坐在他豐田卡羅拉副駕駛座上的是杰布·布什。

評(píng)析:英語原文中的on a recent morning in San Francisco是一個(gè)典型的狀語,把所要描述事件的時(shí)間和地點(diǎn)都交代清楚了,但要把這個(gè)狀語翻譯為流暢、自然的漢語卻不太容易,原因在于原文把時(shí)間和地點(diǎn)放在一個(gè)分句中來交代,這與漢語的表達(dá)習(xí)慣不太一致。漢語中習(xí)慣于把時(shí)間和地點(diǎn)分開來交代,通常是先說時(shí)間,再說地點(diǎn)。上面的譯文沒有遵循這個(gè)習(xí)慣,而是把時(shí)間和地點(diǎn)混在一起,且把地點(diǎn)放在前面,譯文讀起來非常別扭。改為“最近一天早上,在舊金山……”就順暢多了。

除此之外,參賽譯文還存在漏譯、無故增譯等問題,限于篇幅,這里就不分析了。

獲獎(jiǎng)譯文:最近一天早上,舊金山市一位文了文身、名叫杰伊·薩拉查的優(yōu)步司機(jī)(驚訝地)發(fā)現(xiàn)杰布·布什坐上了自己豐田卡羅拉的副駕駛座。注:杰布·布什為美國共和黨總統(tǒng)候選人。(晏亞強(qiáng))

評(píng)析:譯文對(duì)三處新文化現(xiàn)象處理得都比較得體,句子開頭的狀語表達(dá)也符合漢語習(xí)慣。譯文還做了注釋,說明杰布·布什是什么人,在“發(fā)現(xiàn)”前加了“驚訝地”,傳達(dá)出了原文暗含的意思。略顯不足的是,譯文沒有把a(bǔ)t the wheel翻譯出來,沒有說明當(dāng)時(shí)該司機(jī)正在開車。當(dāng)然,在漢語的語境里,這一點(diǎn)不說出來問題也不大,讀者會(huì)假定當(dāng)時(shí)司機(jī)和乘客都在車上。將這個(gè)譯文略加修改,就有了下面的參考譯文。

參考譯文:最近一天早上,舊金山市一位文了刺青、名叫杰伊·薩拉查的優(yōu)步司機(jī)開著自己的豐田卡羅拉,發(fā)現(xiàn)副駕駛座上坐著的(竟然)是杰布·布什。(韓子滿)

評(píng)析:把a(bǔ)t the wheel的意思翻譯出來,這樣譯文意思更完整。把tattooed翻譯為“刺青”,避免了“文”字的重復(fù)。把“杰布·布什坐上了自己豐田卡羅拉的副駕駛座”改為“副駕駛座上坐著的(竟然)是杰布·布什”,是為了制造更明顯的戲劇效果,這一改動(dòng)也更符合原文的意思:原文用的是“find somebody + doing”結(jié)構(gòu),說明是在一瞬間發(fā)現(xiàn)的事。

主站蜘蛛池模板: 在线亚洲小视频| 亚洲天堂久久新| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 一本大道无码高清| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲欧美激情小说另类| 亚洲国产日韩一区| 日日碰狠狠添天天爽| 日韩人妻无码制服丝袜视频| AV无码无在线观看免费| 欧亚日韩Av| 情侣午夜国产在线一区无码| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 午夜无码一区二区三区| 四虎国产永久在线观看| 色妞www精品视频一级下载| aⅴ免费在线观看| 午夜福利视频一区| 国产美女在线免费观看| 久久亚洲国产最新网站| 国产亚洲精| 免费毛片视频| 伊人久久婷婷| 欧美色伊人| 日韩AV无码一区| 成人91在线| 亚洲一区二区无码视频| 亚洲精品成人福利在线电影| 40岁成熟女人牲交片免费| 免费高清a毛片| 国产成年无码AⅤ片在线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 色亚洲成人| 久久精品人妻中文视频| 久996视频精品免费观看| 国产一区免费在线观看| 亚洲无码视频喷水| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲国产中文综合专区在| 最新精品久久精品| 伊人久久久久久久| 茄子视频毛片免费观看| 暴力调教一区二区三区| a级免费视频| 成人中文在线| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 国产黄色爱视频| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产99精品久久| 国产精品lululu在线观看| 色老二精品视频在线观看| 国产99热| 亚洲无码免费黄色网址| 午夜不卡福利| 在线观看欧美国产| 丁香六月激情婷婷| 国产色爱av资源综合区| 精品视频在线一区| 伊人久久婷婷| 成人精品免费视频| 欧美五月婷婷| 亚洲国产成人精品无码区性色| 午夜国产精品视频黄| 女同久久精品国产99国| 欧美成人午夜影院| 伊人色综合久久天天| 91麻豆国产视频| 中文字幕久久波多野结衣 | 青青草综合网| 2020久久国产综合精品swag| 国产综合在线观看视频| 国产精品第5页| 极品性荡少妇一区二区色欲| 老司机精品99在线播放| 欧美在线网| 亚洲三级网站| 波多野结衣久久精品| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产v精品成人免费视频71pao| 日本高清在线看免费观看| 91精品国产福利|