摘 要:《圣經》一直西方宗教的經典,對英語語言文學的影響也是極為深遠。《圣經》典故作為英語語言文學的組成部分,在英語語言文學的字里行間中都大量引用了《圣經》典故,所以本文通過對《圣經》典故的分析來說明其對英語語言文學的重要影響。
關鍵詞:《圣經》典故;英語語言文學;影響
作者簡介:李紫瑤,女,漢族,1994年4月出生,籍貫:河北保定,本科在讀,研究方向:英語語言文學。
[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-15--01
引言
《圣經》分為新約和舊約兩個部分,一直是猶太教和基督教的宗教經典,但是這兩個宗教所認為的經典部分不相同,猶太教的宗教經典是指《圣經·舊約》,而基督教將《圣經·舊約》和《新約》都作為宗教經典。《圣經》作為西方文化的重要源泉,對英語語言文學影響深遠,因為《圣經》包羅萬象,就像是一本百科全書,里面的典故被英語語言文學大量引用,在西方文學上起到了至關重要的作用、下文將對《圣經》典故進行認真的分析,從而總結《圣經》典故對英語語言文學的深遠影響。
1、《圣經》的歷史來源
《圣經》是基督教思想的集中,是基督教的代表作品,與基督教有著密不可分的聯系[1]?;浇淌怯梢d創立的,耶穌被盯死后,其教徒就開始四處傳播教義,《圣經》就呼之欲出,經典巨作《圣經》的出現,對西方文化和文明帶來了巨大的沖擊,基督教教義傳播也越來越廣泛,越來越多人信仰基督教,從嬰兒到成功人士都要走進進入教堂接受牧師的洗禮,可以說是整個西方都接受了《圣經》思想的教育和熏陶,形成了濃厚的教義氛圍。
2、《圣經》典故對英語語言文學產生的影響
2.1《圣經》典故是英語文學作品的重要素材
英語文學作品有很多是以《圣經》典故為題材進行創作的,例如17世紀英國著名史詩作家彌爾頓的三部長詩《失樂園》、《復樂園》和《力士參孫》就是運用《圣經》典故作為題材的作品;《失樂園》講述的是撒旦去上帝剛剛建成的樂園引誘人類來歸順自己,化身為蛇接近人類,誘騙夏娃和亞當摘食禁果,上帝發現后將亞當和夏娃趕出樂園,撒旦騙計成功的故事。在這部長詩《失樂園》是彌爾頓結合圣經中的《以西結書》、《以賽亞書》、《啟示錄》展開了一些合理的想象和發揮,以《圣經·舊約·創世記》第二、三章關于人類始祖亞當、夏娃在撒旦引誘下偷食禁果犯下原罪,被上帝逐出伊甸園的故事為藍本,重述了一個伊甸園的故事,充分地展現了詩人的人生理想?!读κ繀O》取材于《圣經·舊約》,通過對以色列大力士參孫的故事為藍本,詩人聯系自己的經歷,表達詩人在復辟時期的痛苦內心和絕不屈服的斗志。這些事例都說明《圣經》典故給文學作者的思想都帶來了很大沖擊,對其文字也產生了不朽的影響。
2.2《圣經》典故的大量引用
《圣經》典故還是更多地體現在文學作者在作品中對《圣經》典故的引用,在一般情況上,作者通過對《圣經》典故的引用來更好表達自己的情感或者說是作品人物的內心情感,更加深入人心。例如在夏洛蒂·勃朗特的作品《簡·愛》中Jane在落難之時一次次提到“上帝的問答和力量”,“他的無限,他的全能,它的無所不在”;在Edward Rochester向Jane求婚是直接將自己比作《圣經》中的亞當,將Jane比作亞當身上的一個肋骨造出來的夏娃;Jane也引用了《圣經》中男人與女人都是上帝用泥土創造出來的來表達男女平等的思想,可以說《簡·愛》這篇文的主要情節構思都包含了《圣經》故事的隱喻。又如海明威的成名作《太陽也升起》,這個作品的題目就是引用《舊約全書·傳道書》中的“日頭出來,日頭落下,急歸所出之地”,海明威引用這節來講述人生如夢,世間一切有而若無,實而若虛,人生忙碌,但到頭來還是什么也帶不走。所以英語語言文學中通過對《圣經》典故的引用并在此基礎上發揮作者的想象,明確地表現出作者的思想,讓印象深刻,引人深思。
2.3《圣經》典故影響英語語言文學學習
學習英語語言文學并不是僅僅局限于對英語單詞、英語句式、英語語法的記憶和掌握,而應該從英語語言背后的文化入手,文化影響著對語言文學的學習,通過對《圣經》中的典故的了解,可以更好地了解英語語言文學,培養出自身的文學素養,這樣才能產生良好的英語語言學習興趣。例如,在莎士比亞的《哈姆雷特》中曾無數次使用《圣經》中God(上帝)這一詞,而且在莎士比亞的作品中對《圣經》里面的人物引用相當多,所以如果要了解莎士比亞的作品,首先要先了解《圣經》中的一些典故,《哈姆雷特》中有一句話“let me not think on it .Frailty ,thy name is woman!”這句話看似簡單,但是沒有深入了解《圣經》典故的人可能無法理解這其中的深刻含義,這句話是通過《圣經》中夏娃的降生來進行闡述的,翻譯過來應該是“令人沒想到,脆弱的,你是女人”,這是哈姆雷特為了表達對自己母親的無奈和責備,就如《圣經》中所說,女人的本質是脆弱[2]。
3、結語
總之,《圣經》典故對英語語言文學帶來了巨大的影響,推動了英語語言的發展和進步,為后人帶了深遠影響。
參考文獻:
[1]劉叢如,吳向軍. 《圣 經 》英譯與 《欽定圣經》[J].國際關系學院學報,2012,45(56):78-79.
[2]張亞利.論 《圣 經》對英語語言的影響[J]. 福建外語,2013,78(10):47-49.