張雷
摘 要:現階段中國的中職教育不斷進行著改革,以期能找到符合中國社會需求的職業教育模式。筆者以為探索教育模式固然重要,使職業教育符合當地的社會需求更是我們進行教改的關鍵。該文對服裝、對外貿的產品訂單進行了研究,分析企業生產中服裝英語知識結構的構成,指導服裝英語教材的編寫。
關鍵詞:外貿 英語 知識結構
中圖分類號:H315 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2015)02(a)-0216-01
中國地域廣,經濟發展不平衡,各地的經濟發展特點各不相同,對于專業技術人員的技能要求也不同。例如:東北地區,服裝產業的發展不成熟,有90%以上的服裝企業,以對外加工為主。服裝專業技術人員的工作中,主要的工作是按照對外貿易中的產品訂單來組織生產,如何看懂對外貿易的訂單要求,理解服裝訂單的要求是服裝專業技術人員的重要工作。但是這對很多的服裝專業技術人員來說,仍然是一個遙不可及的目標。
服裝廠外貿單的內容一般包括服裝訂單原單、幾個生產前樣衣確認評語、正式的合同書、變更合同、銷售樣衣評語等文件。
1 服裝企業英語技術文件結構分析:
1.1 原單
原單一般包括款式圖、規格表、細節說明、附料要求、后期整理及包裝等內容。
款式圖——會在相應部位加以說明,若說明的內容較多會標注look at detail sketch,在這一頁會有一個款式描述(style description),多是一些補充說明文字,這部分涉及到語法內容,如,Parka;Pls use a similar quality like original swatch.But the fabric should have a bit heavier weight.Pls send me qualities for approval. For finishing and washing info: look at detail sketch The style is patched with a cotton canvas tape and leather imitation fabric dyed to match. Its marked on the drawing in dark grey and brown.Pls make the SMS in all three colours等。
規格表——是服裝款式上涉及到的服裝各部位的規格。一般是服裝部位的單詞及數字,如,1/2chest、whole shoulder等。
細節說明——是對于款式圖細節部位的要求的詳細說明,包括外結構及內里結構、面料、顏色、工藝、配件等方方面面的細節要求。
附件——詳細說明配件、配料的材料、大小、數量、應用的部位等內容,如,Plastic button‘Zagora;plastic;flap on yoke等。
1.2 生產前樣衣確認評語
在樣衣制作完成后,會有一個客戶反復確認的過程,客戶會根據款式提出修改的意見,一般包括生產編號等基本信息,主要內容是改動的要求(change)。
1.3 合同書
包括正式合同和變更合同,內容相似。
這是確定訂單生產的重要文件。包括生產服裝的名稱、運輸港口、服裝規格、材料、交付日期及違約賠償等內容。
1.4 銷售樣衣評語
與生產前樣衣確認評語內容和樣式大致相同。
2 服裝企業英語技術文件語法結構分析
在服裝訂單原單中主要有以下幾種英語語法結構。
2.1 祈使句:Please+動詞原形
(1)Please+及物動詞原形+賓語。
例:①Please keep the msm of the MC and avoid deficits.及物動詞keep和avoid后加賓語msm和deficits。②Please avoid bad smell of the jacket.及物動詞avoid后加smell賓語及介詞of引導的介賓短語作smell的賓語。
(2)Please+不及物動詞+介賓短語。
例:Pls avoid for bulk that the hem are stretched out.不及物動詞avoid加介詞for bulk的介賓短語和that引導的定語從句。
2.2 簡單句:主語+系動詞(be)+表語
例:①The coat is FREE FOR PRODUCTION.主語coat+系動詞is+形容詞free作表語。②Packing way is totally wrong.主語packing way+系動詞is+形容詞wrong作表語。
2.3 簡單句:主謂賓結構的被動語態,主語+be動詞+動詞的ed形式
例:Hem is totally stretched out.主語hem+is+stretch的ed形式。
2.4 含有should(應該)的句子
例:But the fabric should have(本應該有)a bit heavier weight.但是材料本應該有一點重量。
3 結論
(1)服裝企業生產中所涉及的服裝專業英語語法較為簡單,易于掌握。原單是生產中的最重要的文件較生產規則更易于學習。
(2)專業詞匯較多,尤其是不同品類的專業詞匯差異很大。這主要是由于不同品類服裝的款式、面料、配件有各自的特點。例如牛仔裝飾線和特定的鉚釘、紐扣為特色;羽絨服裝則注重保暖性,拉鏈、腰帶為常見的設計。但是同一品類服裝訂單中涉及的專業英語詞匯量是基本穩定的。
(3)常用詞匯重復率高,易于學生掌握。
(4)服裝英語教材對于英語基礎不高的中職學生來說,學習難度不大,但是因為專業單詞較多,所以教學中要注意培養學生堅韌的意志品質。
參考文獻
[1] 丁金.外貿服裝跟單流程漢英翻譯實踐報告[D].遼寧師范大學,2013.
[2] 邢冀源,夏林.談外貿英語課程的教學方法問題[J].知識經濟,2010(6):128-129.
[3] 黃益琴.中職外貿英語專業學生口語交際能力培養[J].中國教育技術裝備,2011(23):83-84.