999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談釋意理論關(guān)照下提高商務(wù)口譯質(zhì)量之途徑

2015-05-18 10:20:25王艷芳
企業(yè)導(dǎo)報 2015年9期

王艷芳

摘 要:釋意理論是翻譯實踐過程中非常有效的指導(dǎo)理論。本文根據(jù)釋意學(xué)派翻譯理論,結(jié)合商務(wù)英語口譯特點及其教學(xué),就怎樣提高商務(wù)英語口譯質(zhì)量進(jìn)行探究。

關(guān)鍵詞:釋意理論;商務(wù)口譯特點;口譯翻譯技巧

引言:回顧中西方口譯研究的歷史,關(guān)于口譯的質(zhì)量評估標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)如何界定這一問題一直爭議不斷。釋意理論誕生于20世紀(jì)60年代的法國。其創(chuàng)始人達(dá)尼卡·塞萊斯科維奇教授和瑪利雅娜·勒代雷教授既有著豐富的專業(yè)口譯實踐經(jīng)驗,又都長期從事口譯教學(xué)工作。在達(dá)尼卡·塞萊斯科維奇教授的帶領(lǐng)下一大批口譯職業(yè)譯員兼口譯教師開始對他們自身豐富的口譯實踐經(jīng)驗和教學(xué)經(jīng)歷進(jìn)行認(rèn)真的分析與總結(jié)。傳統(tǒng)的翻譯理論一般認(rèn)為,口譯是理解和表達(dá)的過程,是將一種語言的意思用另一種語言表達(dá)出來。而釋意理論關(guān)注口譯的意義傳遞現(xiàn)象,翻譯是交際行為,交際意義的產(chǎn)生依賴于語言知識和語言外知識的有機結(jié)合。該理論立足于實踐,主張在翻譯行為中,思想與語言是分開的,是從超語言因素的各個方面來傳遞、闡述語言的意義。釋意派理論認(rèn)為,翻譯不是一個從源語言到目標(biāo)語言的單向解碼, 而是一個將源語言中心思想進(jìn)行重新理解和重新表達(dá)的動態(tài)過程。該理論的研究對象不是單純的停留在語言層次,而是深入的解剖口譯意義的傳遞。

我們在實際的商務(wù)活動中進(jìn)行翻譯時, 會發(fā)現(xiàn)通常情況下口語的習(xí)慣用法與學(xué)校中所學(xué)的技巧有很大出入。對于商務(wù)英語口語來說,商務(wù)談判往往與經(jīng)濟(jì)利益相掛鉤,如果對于非字面意義的理解存在失誤或因為直譯產(chǎn)生了誤解, 那么影到的將是直接的經(jīng)濟(jì)損失。而根據(jù)釋意派理論可以抓住源語言和譯文中存在的非字面的概念, 一旦抓住非字面概念則可以用任何一種語言表達(dá)。這時口譯員就要運用釋意派的理論指導(dǎo),抓住非字面概念,進(jìn)行口語化的翻譯,使意義表達(dá)更加適合談判的氛圍和場景。

語言知識在口譯中是相當(dāng)重要的。語言知識是指掌握某種語言,能夠表達(dá)和接收該語言文字符號并進(jìn)行交際的過程。它包括對詞、句子語義及篇章的掌握。優(yōu)秀的口譯者必須有扎實的兩種語言功底。英語基本功包括出色的英語聽力、詞匯量、語法知識、閱讀理解能力、邏輯分析能力等。漢語基本功包括漢語詞匯量、語法知識、措辭能力、組句能力、修辭能力和文學(xué)修養(yǎng)(包括古漢語修養(yǎng))等。要正確的理解源語言的意義, 前提就是要了解相關(guān)的主題知識、語言知識以及交際環(huán)境。在商務(wù)談判過程中,可能會經(jīng)常用到諸如一些成語或者俗語,這時口譯員就要對其進(jìn)行加工翻譯,才能準(zhǔn)確的傳達(dá)話語者的本意。

語言知識還包括與語言交際密切相關(guān)的跨文化交際意識。跨文化意識是指在跨文化交際中自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,在口譯過程中,譯員是跨文化意識的載體,而跨文化意識又是評判譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)之一。譯員不僅應(yīng)具有訓(xùn)練有素的雙語文字駕馭能力,還應(yīng)通曉交際雙方國家的文化淵源、歷史傳統(tǒng)、風(fēng)土人情及政治經(jīng)濟(jì)文化等全方位的知識。商務(wù)英語口譯除了具有普通英語口譯具有的共性特點外,其作為一門專業(yè)口譯,還具有其自身的一些特點。首先,商務(wù)英語用詞講究、簡單易懂且正式規(guī)范。表達(dá)時要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),不能出現(xiàn)含糊不清的地方譯員在進(jìn)行翻譯前,對演講人、聽眾、現(xiàn)場情況、工作環(huán)境和談話內(nèi)容等情景知識應(yīng)盡可能地了解和掌握。事先了解講話人的一些情況,包括教育、職業(yè)和文化背景、社會環(huán)境、所操語言、主要觀點和肴法,以及演講人和聽眾的關(guān)系等是非常必要的。談雙方往往有著不同的文化背景, 所以口譯員要盡量避免因為文化背景造成的矛盾或者誤解。在翻譯實踐中,譯員會遇到不同講話人和各種交際場合,話題千變?nèi)f化,內(nèi)容包羅萬象。

商務(wù)英語口譯具有其獨特性,口譯的技能在很人程度上依賴于對專業(yè)知識的熟悉程度。例如,商務(wù)談判可能會涉及大最專業(yè)技術(shù)知識和專業(yè)術(shù)語,牽涉不同的專業(yè),此時譯員的雙語水平不能彌補對專業(yè)知識的缺乏。若不能把問題和有關(guān)事宜翻譯清楚,談判活動便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。因此,商務(wù)英語口譯人員也許不必成為某一領(lǐng)域的專家,但所有商務(wù)知識的基本內(nèi)容卻不可不知。

在國際商務(wù)活動中, 口譯員的主要任務(wù)就是將談判雙方的話語進(jìn)行傳譯,從而使商務(wù)活動得以順利進(jìn)行。很多時候洽談都會陷入僵局,這時如果口譯員將雙方的語言意義直接翻譯,那么可能會使商務(wù)活動就此中止。因此在這種情況下,口譯員要懂得運用語言的藝術(shù), 在準(zhǔn)確表達(dá)雙方立場的基礎(chǔ)上又注意措辭和語氣,以緩合會談的氣氛。盡管商務(wù)英語口語翻譯的原則是“精確性”,但商務(wù)活動的最終目的就是對相關(guān)交易或者項目達(dá)成協(xié)議,這時口譯員恰當(dāng)?shù)奶幚恚鶎τ谇⒄劵顒幼叱鼋┚钟兄艽蟮膸椭?/p>

總之,用釋意派理論指導(dǎo)商務(wù)英語口語實踐技巧,可以提高口譯員理解能力,以及口譯效果,因此我們要以此理論為基礎(chǔ),在日常生活中多積累、多學(xué)習(xí),加強語言知識的積累和翻譯技巧的訓(xùn)練,從而提高口譯的質(zhì)量和效率。

參考文獻(xiàn):

[1] 廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

[2]廖瑛.論國際商務(wù)口譯的語言交際技巧[J].中國科技翻譯. 2006.

主站蜘蛛池模板: 国产精品自在线拍国产电影| 日韩毛片免费视频| 国产一区二区视频在线| 茄子视频毛片免费观看| 91精品专区国产盗摄| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 999国产精品永久免费视频精品久久 | 一本综合久久| 国产亚洲精品精品精品| 国产精品乱偷免费视频| 2021国产v亚洲v天堂无码| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| a亚洲天堂| 天天综合色天天综合网| 精品国产www| 热这里只有精品国产热门精品| 青青青亚洲精品国产| 热久久这里是精品6免费观看| aaa国产一级毛片| 精品福利国产| 国产主播在线一区| 国产视频久久久久| Jizz国产色系免费| 四虎国产成人免费观看| 国产成人一区在线播放| 1769国产精品视频免费观看| 欧美国产成人在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产福利影院在线观看| 四虎永久免费地址| 午夜不卡福利| 免费99精品国产自在现线| 国产在线一区视频| 亚洲欧洲日本在线| 欧美五月婷婷| 99er这里只有精品| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美日韩国产一级| 国内精品伊人久久久久7777人| 国产主播在线一区| 波多野结衣中文字幕一区二区| 无码在线激情片| 日本日韩欧美| 国产精品免费露脸视频| 中文字幕人妻av一区二区| 久久99热66这里只有精品一| 亚洲高清无码精品| 亚洲综合色婷婷| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 中文字幕日韩欧美| 欧美日本在线播放| 国产福利微拍精品一区二区| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲国产AV无码综合原创| 亚洲二三区| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 不卡视频国产| 无码'专区第一页| 国产第一福利影院| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲永久色| 国产门事件在线| 欧美激情网址| 午夜激情婷婷| 尤物亚洲最大AV无码网站| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 福利小视频在线播放| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 538国产在线| 日韩区欧美区| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲三级网站| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 亚洲日韩高清无码| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 综合天天色| 人妖无码第一页| 国产99精品视频| 国产97公开成人免费视频| 99热这里只有免费国产精品 | 欧美成人综合在线| 日本亚洲成高清一区二区三区|