999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化語境主導下商務英語語篇“包容性”的翻譯對策

2015-05-30 10:48:04李洋劉麗娜
北方文學·中旬 2015年6期
關鍵詞:商務英語

李洋 劉麗娜

摘 要:隨著我國經濟的不斷發展,我國的國際貿易的趨勢正在逐年攀升,作為國際間交流最為重要的組成部分——商務英語的研究也正在成為學界逐漸關注的重要內容,本文針對于在不同的語言文化環境之下的語言習慣所可能導致的問題,進一步剖析商務英語在不同的文化語境主導之下的“包容性”翻譯對策。

關鍵詞:商務英語;包容性;翻譯對策;語篇

在現階段,我國的國際交流影響力越來越大,在很大程度上來說,我國的經濟結構和經濟貿易與國外對接的層面已經越來越上升到新的層面之上,隨著我國的綜合實力增加,我國在國際貿易的競爭優勢也在不斷地突出和凸顯。在國際上的各個方向上的交流也日趨增多。

在不同的語言環境和相對交流空間之中,除卻語言對于交流產生的影響,不同的文化背景所能夠帶來的文化傳達的溝壑之外,很大程度上其中一部分的語義傳達的實際意義性問題同樣也根據著不同的文化語境產生影響。故此,在相對翻譯的過程中,除卻一般意義上語義的相關翻譯和相關解釋之外,針對于文化語境隔閡所導致的理解性問題也需要特別加強注意,特別是在現階段市場經濟導向之下的商務英語語篇的“包容性”翻譯的對策也尤其需要注意對于當下環境之下進行一定的主導性的考慮和判斷 。

在國際層面上的商務貿易之中,商務交際交往都是比較重要的一環,在此基礎之上,我國的商務英語的人才需要也出現了缺口,在商務英語是實際應用之中,往往存在一系列的由于文化背景不同所造成的交流和理解意義上的偏差,在此基礎之上,本文以商務英語語篇的“包容性”問題,試提出筆者自己的相關看法。

一、商務英語“包容性”翻譯特點

商務英語在跨語境層面上的交流,商務英語在主要應用上應當注意的是其中的準確性和確實的意義性,特別值得注意的是,商務英語的特定專屬詞匯和在不同領域如:大宗貿易、訂單協調、國際保險等等方面的運用之中,甚至有些合同詞匯還涉及到法律詞匯等等,所以專有詞匯繁多是商務英語的一大特色。

此外,由于商務英語主導的適用性,導致,在商務英語的使用之中尤其需要關注其簡潔性,保證在交流過程之中的沒有任何歧義性和干擾性的詞匯句子出現,所以在商務英語的相關文書的交流之中一般多數以簡潔、流利的短句為主導。

第三,商務英語的特色還包括一定的禮節性用語,從商務英語的交流性的性質上來看,商務文書應該保持一定的禮節,在商務洽談、合同商討的時候更應該注重禮節性詞句的分配和安排,以此來達到能夠促成商業合作的實際目的。

根據上述商務英語的三重特點來看,事實上,商務英語的“包容性”似乎也蘊含于其中。

商務英語要求忠實原文,然而在不同層面的交往意義上來看,有的部分并沒有直接的中文對應詞匯白表達同樣的意思,在翻譯的精準的要求之下,翻譯者就很可能做出必要的妥協以及取中文之中最為貼近的詞義替代。從商務英語的“包容性意義”來看,這是其中利用最為廣泛的一方面。

其次,商務英語在語言特色的表達上明顯體現出了一定的商務性的原生特色,在相關的商務文書的往來和甲流上尤其需要注意其格式的完整和格式用詞的規范。這一點不僅僅要兼顧英文的語言習慣,在翻譯的時候也尤其需要注意中文相關語句詞匯在使用上的一定的習慣,總的來說其習慣的內容包含著中文在實際商務應用方面的相關需求。

英文語句中禮節性詞匯的相對理解,往往是在商務英語翻譯中常常忽視的一大問題,商務英語常常需要在客戶之間表現出一定的商務客觀和商務的禮節,這既是商務交流的需求也是翻譯過程中對于翻譯者素質的一大考驗,但是根據國內的翻譯現狀來看,很大程度上被忽略了。

二、商務英語語篇包容性特色語篇翻譯例舉

每年都有大量的文學作品從國外譯介到國內,但是缺少見有涉及商業文本相關的內容介紹到國內,商務英語的特點表明其欣賞性有限,然而在實際的相關翻譯之中,卻能夠對于其具體的內容有所其區別。商務英語更加傾向于在實際運用之中的交流性特點。

翻譯之中必須成功的涵蓋詞義所指向的相關內容的同時也要成功的在跨文化的語境之下形成相關的交流內容 ,一定方面來看,這樣的翻譯策略的特點主要需要注意不同文化語境的文化意指之間的區別,一方面也需要進一步的注意在翻譯的內容之中可能存在的文化障礙。

以下舉出部分實例加以說明:

(一)禮節性表達策略

一般來說此類請求應該具有商業交往的禮節性,并且表現自己所提出的要求的正當性,故此例句在實際翻譯的過程中,不能夠采用直接要求的方式,而應該相對婉轉的表達自我角度的需求,用詞應該相對簡練和懇切。

Will you tell us more details information on your requirements?

上一句中的基本意思表達出了要求更多細節的實際相關需求,在中文上也可以翻譯為:“請您告知我方更多細節要求”這樣的商業文書要求翻譯并無不妥,然而在西方語言環境之下,這樣的句子在禮節性和我方要求的懇切上表達有所缺乏,粗看之下,相對比較粗魯。應當在實際的商務文書的實踐中將其翻譯為以下句子:

Will you please kindly tell us more details information on your requirements?

在語言意義的表達上更加的妥帖,并且考慮到了對方文化語境之下的文化心理層次需求。

(二)用詞的準確性表達

例如在向外方介紹我方的特色產品和產品適應性的時候,尤其需要注意加強針對于其中的詞語表達上的準確,以免在理解中產生歧義,導致后續的合同產生更多的問題。

Cotton and silk blouses made in china enjoy good market in Euope market.

這一句在表達的意思在敘述角度看并沒有什么問題,但是一旦用于商業文書表達,則有可能出現歧義,market的意思除了“銷售的情況很好”之外,還有市場的意思,如果沒有一定的意義的規避,在商務的場合使用這樣的句子是不完善的。應該利用以下句式做給更為具體的含義表達。

Cotton and silk blouses made in china sell well in Europe market.

(三)翻譯的信達雅

在漢譯英中,我們發現學生們存在大量死譯現象,這說明,我們認為原本不應該存在太大問題的漢語理解環節,恰恰是一個容易制造陷阱的盲點,表達方面的不恰當和錯誤也很多。例如:詞義虛假對等、詞類混用、數的概念混亂、主次信息不分、語篇銜接不當等。

1.漢語很多詞匯所要表達的信息都是潛在和隱蔽的,有的具有深層含義,有的還有言外之意,有的則有語用意義和比喻意義。如果沒有弄清要表達的真實信息,就會出現機械對等錯誤。

原文:美國內部對中國政策究竟怎么樣,我們還要觀察。

學譯:What China policies are to be pursued after all within the US ,we still have to wait and see.

譯文:The American authorities have to decide among them-selves what China policies to pursue ,and so we still have to wait and see.

分析:“美國內部”并非指“美國國內”這個概念,而是指美國領導層,因為決策者是政府高層而不是平民百姓,因此with the US 不足以傳達這樣的意思。

2.詞類混用

漢語和英語的詞類既有重疊,也有差異。如漢語中有數詞和量詞,而英語中只有數詞;英語中有冠詞,而漢語中沒有。學生經常犯冠詞濫用的錯誤是:在泛指時漏用不定冠詞,首次提到某事物時濫用定冠詞,特指某事物時又不用定冠詞。即使相同的詞類在句子中的用法和充當的成分也不盡相同。

(1)原文:在人際關系問題上我們不要太浪漫主義。

學譯:In interpersonal relationships, we should not to be too romanticism.

譯文:In interpersonal relationships, we should not to be too romantic.

(2)原文:一霎時,一陣被人摒棄、為世所遺的悲憤兜上心頭。

學譯:All of a sudden, the feeling of grief and indignation of being deserted by the relations and being abandoned by the whole world overwhelmed me.

譯文:In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world.

分析:很多學生在本該使用不定冠詞的地方卻用了定冠詞。A feeling 和 the feeling 有細微的差別,前者指“某種不確定的感覺或感受”,而后者指“某種特定的感覺或感受”。

三、總結

我國的商務英語應用的發展離不開我國的實際經濟發展體系的延伸,從某種層面意義上來說,我國的商務英語基礎的建立于先當前的總的國際貿易商業環境之中,并不能夠將其內容簡單的歸納為一種語言的應用,而應該立足于現當前的商業環境以及不同的英語使用國家的不同文化背景進行深入的考量和分析。

在本文中,則主要針對于先當下商務英語發展的包容性進行相關的延伸和判斷,很多時候,“包容性”既是一個相對模糊的概念,同時也可能表達出在語言的實際應用范圍之內的一定意義,關于“包容性”不僅僅要從翻譯的詞匯、句式、言外之意著手,同樣也需要注意在商務英語表達之中的慣有習慣和一般特點。“包容性”的特點與其說是建立在商務英語的理論討論的程度上,不妨看成是建立在實際的商務英語交往上。只有在不斷的實踐中,才能夠更好的展開關于商務英語的“包容性”思考,更好的在翻譯之中,融入文化的“包容性”。

參考文獻:

[1]劉法公.商貿漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯.2002(01).

[2] 帥建林.國際商務英語翻譯中的文化信息等值研究[J].西南民族大學學報(人文社科版).2004(02).

[3] 肖曼君.詞義的理解、選擇與商務英語的漢譯[J].中國翻譯.2000(04).

[4] 程迎春.商務英語詞匯特點和學法探究[J].商場現代化.2007(10).

[5] 梁燕.商務英語詞匯的特點及其認知策略[J].哈爾濱職業技術學院學報.2009(02).

[6] 姜艷妮.語境在商務英語詞匯學習中的重要作用[J].中國新技術新產品.2010(03).

作者簡介:李洋(1994–),女,遼寧沈陽人,遼寧對外經貿學院2012級商務英語1班,本科,研究方向:商務英語;劉莉娜(1982–),女,遼寧大連人,就職于遼寧對外經貿學院,碩士,講師,研究方向:英語語言文化與教學。

猜你喜歡
商務英語
商務英語通用語研究:現狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
民辦高校商務英語教學中情景模擬的應用
商務英語文體論略
基于市場需求的商務英語函電教學改革探索
基于圖式理論的商務英語寫作
淺析商務英語的特點及翻譯技巧
主站蜘蛛池模板: 日本高清在线看免费观看| 国产91小视频| 国产成a人片在线播放| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲男人天堂网址| 日韩欧美中文在线| 丁香综合在线| 国产女人在线| 久久一色本道亚洲| 91亚洲影院| 国产网站免费看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产精品人人做人人爽人人添| 久久精品免费看一| 国产清纯在线一区二区WWW| 中文字幕久久波多野结衣| 日韩最新中文字幕| 欧美成人综合视频| 国产微拍精品| 亚洲最黄视频| 久久综合AV免费观看| 亚洲午夜福利在线| 99久久国产综合精品2020| 午夜激情福利视频| 国产在线98福利播放视频免费 | 国产精品99一区不卡| 亚洲成人www| 91精品国产一区| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲国产综合第一精品小说| 久久亚洲黄色视频| 久久福利网| 色国产视频| 日韩不卡高清视频| 日本久久网站| 成人欧美在线观看| 国产一区二区精品福利| 日韩欧美国产中文| 久草国产在线观看| 乱人伦中文视频在线观看免费| 精品视频一区在线观看| 伊人久久影视| 激情综合网址| 国产亚洲第一页| 熟妇丰满人妻| 午夜不卡福利| 2020国产精品视频| 国产第一福利影院| 国产精品丝袜在线| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲视频免| 欧美精品在线看| 中文国产成人久久精品小说| 国产成人91精品| 午夜高清国产拍精品| 亚洲欧美不卡| 亚洲精品无码在线播放网站| 在线a视频免费观看| 日韩成人在线一区二区| 亚洲最大情网站在线观看 | 精品第一国产综合精品Aⅴ| 国产丰满成熟女性性满足视频| 女人av社区男人的天堂| 日韩色图区| 毛片网站观看| 黄色一级视频欧美| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 久久国产拍爱| 亚洲第一成网站| 国产无码精品在线播放| 国产尤物视频在线| 在线免费观看a视频| 亚洲性一区| 精品视频一区在线观看| 男女性午夜福利网站| 在线看AV天堂| 国产美女在线免费观看| 精品国产Av电影无码久久久| 久久精品电影| 日本欧美一二三区色视频| 好吊日免费视频|