999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

冗余信息的交際語境順應

2015-05-30 15:20:18惠玲
校園英語·上旬 2015年4期

惠玲

【摘要】順應論認為語言的使用過程是一個不斷作出選擇與順應的過程。政府工作報告是從政治角度闡述和評論當前重大事件的議論文,是宣傳我國政治、經濟、文化發展的一種有效媒介。本文從交際語境順應角度淺議2014年政府工作報告漢英翻譯中的冗余信息的處理,指出遷移性冗余是交際者順應原文,從而最終成功傳達原語信息的一種交際策略之一,是與交際語境相順應的結果。

【關鍵詞】交際語境順應 政府工作報告 冗余信息

一、引言

Pinkham在《中式英語之鑒》中談到中式英語的普遍性時認為它“每天都在我們中間出現,見于街頭的廣告詞見于我們的英文報刊,見于政府工作報告的英譯文本”。漢語喜重復,而英語行文忌重復。然而,政治文本有其特殊性,在翻譯時,譯者往往追求忠實于原文;假如原文作者有意重復表達,則有其自身的特殊意義。這樣就在目的語中造成遷移性冗余現象。

二、理論基礎

Verschueren認為語言使用是一個連續不斷的語言選擇過程。人類之所以能在語言中進行選擇,是因為語言具有變異性、協商性和適應性。語言的使用要從四個方面來描述和解釋:語境關系的順應、語言結構的順應、順應的動態性和順應過程的突顯程度。這四個方面是語用學方法論中的一個統一體。語境劃包括交際語境和語言語境。交際語境屬于非語言語境,交際語境順應包括物理世界、社交世界和心理世界的順應。政府工作報告是國務院總理在新聞發布會上對國情的回顧與計劃。

冗余這一概念來源于信息論。信號傳輸過程中與信息內容本身并不相關的因素。中西方的文化背景、思維方式等都有所不同,導致英漢兩種語言也存在諸多差異。遷移性冗余指不按照英語的表達習慣,而是把漢語的冗余表達形式直接遷移到譯文中,遷移性冗余一般包括名詞動詞修飾詞冗余及一事兩說等。

三、政論文中冗余現象的交際語境順應

漢語本身是一種冗余度較高的語言。冗余作為一種語言選擇的方式,是與交際語境相順應的結果。交際語境順應的過程中包括對物理世界、社交世界和心理世界的順應。政論文譯文必須準確無誤地反映原文的涵義。政論文句型以簡單句為主,平行句為主,其翻譯一般釆取直譯為主,意譯為輔的策略,而漢語冗余度較高,英語冗余現象很少。因此,出現了遷移性冗余現象。

1.語言使用者的順應。交際語境順應的過程中包括對說話人、聽話人、社交世界和心理世界的順應。《政府工作報告》是由國務院總理發布,并受到國內外政界人士的高度關注。程鎮球指出,在政治文章的翻譯中,忠實的標準要嚴格的多。

例1:所有財政撥款的“三公”經費都要公開。

譯文:In particular,all public spending on official overseas visits,official vehicles,and official hospitality should be made public.

例2:要堅持把解決好“三農”問題放在全部工作的重中之重。

譯文:We must make doing a good job in our work relating to agriculture,rural areas,and farmers the number one priority in all our endeavors

例(1)和例(2)中譯語讀者如不知道 “三公”經費和“三農”問題包括的內容,譯文中添加的冗余信息正好解決了因文化不同而造成的交流障礙。相同的消息傳給不同的交際者,話語需傳達的冗余信息也不同。冗余度是個相對概念,它因受話者的情況而異。

2.心理世界的順應。言語活動是社會心理的產物,何人何時何地對何人說話,要受社會心理因素的制約。心理世界主要涉及交際者的心理因素,語言的選擇受到原作者與譯者心理世界的影響。原作者選擇語言的過程正是順應自己和聽話人的心理世界的一個動態過程。

例3:四是切實保障和改善民生,促進社會公平正義。

譯文:Fourth,we ensured ...and upheld social fairness and justice.

例4:改革是今年政府工作的首要任務。

譯文:Reform is the top priority for the government's work this year.

根據柯林斯高階英漢詞典 “Fairness is the quality of being reasonable,right,and just.Justice is fairness in the way that people are treated.And priority is the most important thing one has to do or deal with,or must be done or dealt with before everything else one has to do.” 在原文中,公平正義和首要屬于冗余信息,在譯文中,譯者把冗余信息遷移到了譯文中,強調了中國政府對社會公平正義改革和食物安全的重視。譯文中冗余信息的保留,將原文信息很好的傳達給了譯語讀者。

3.社交世界的順應。社交世界指社交場合、環境、規范交際者言語行為的原則等。交際者的言語行為受社會和文化規范的制約。語言使用者在不同的交際場合,必須動態地順應社會社交場合,實現社會規范的順應。因此,譯者也應該通過揣摩原作者的交際意圖,保留順應原文的冗余信息。

例5:我代表國務院,向......表示誠摯感謝!向......表示誠摯感謝!向......表示誠摯感謝!

譯文:...I express our sincere gratitude to ...I express our heartfelt appreciation to ...I also express our sincere thanks to ...

在言語交流時,說話者要視不同的交際場合來選擇語言。上例所示,李總理要表達的就是過去的成就是大家共同努力的結果,并感謝大家。但是在正式場合,他必須逐步來表示感謝。在翻譯時,譯者就應順應原文這一冗余現象,體現原文社交場合的正式性。

為了滿足不同的交際目的,譯者需要不斷做出選擇和順應,實現語言使用者,心理世界和社交世界的順應。政論文詞或句的英譯有許多選擇,但從內容的角度來看,那些看似多余的詞絕大多數并非多余,不能隨意刪減。

四、結語

中國在世界政治經濟發展中作用日益明顯,一年一度的政府工作報告更是備受國內外媒體的注意。作為世界了解中國政治、經濟和文化發展的重要途徑之一,許多看似多余的詞語卻不能任意刪除,否則會影響譯文信息的準確傳遞。反之,恰當順應原文的冗余現象,實現遷移性冗余,卻能完整地體現說話人的心理狀態和社交場合的正式性等語境,促進翻譯事業的發展。

參考文獻:

[1]Pinkham J.Translators Guide to Chinglish[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[2]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[3]程鎮球.政治文章的翻譯要講政治[J].中國翻譯,2003,24(3).

主站蜘蛛池模板: 九月婷婷亚洲综合在线| 综合社区亚洲熟妇p| 色综合热无码热国产| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 午夜精品福利影院| 国产精品视频系列专区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 免费 国产 无码久久久| 国产精品大尺度尺度视频| 亚洲成人一区二区三区| 色有码无码视频| 国产精品美女自慰喷水| 手机在线免费毛片| 久久亚洲日本不卡一区二区| 午夜久久影院| 在线日韩日本国产亚洲| 日本免费高清一区| 久久国产黑丝袜视频| 亚洲一区二区黄色| 九九精品在线观看| 白浆视频在线观看| 99一级毛片| 91麻豆精品国产高清在线| 久久亚洲高清国产| 成年午夜精品久久精品| 91青青草视频在线观看的| 欧美精品影院| 青草视频久久| 综合亚洲网| 华人在线亚洲欧美精品| 99在线视频网站| 精品伊人久久久久7777人| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 99久久国产综合精品2020| 国产成人综合久久| 亚洲国产理论片在线播放| 国产精品美女免费视频大全| 9丨情侣偷在线精品国产| 国产精品青青| 2020极品精品国产 | 精品伊人久久大香线蕉网站| 美女啪啪无遮挡| 日本伊人色综合网| 亚洲精品不卡午夜精品| 久久亚洲黄色视频| 欧美中文字幕第一页线路一| 91亚洲精品国产自在现线| 99国产精品国产| 欧美va亚洲va香蕉在线| 精品国产自在在线在线观看| 日本精品αv中文字幕| 亚洲 成人国产| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 久久免费视频6| 久久香蕉欧美精品| 日本不卡在线| 国产在线第二页| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产精品美女网站| 999福利激情视频| 亚洲—日韩aV在线| 国产毛片基地| 亚洲国产天堂在线观看| 91成人试看福利体验区| 日本国产在线| 亚洲黄色片免费看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲视频四区| 色综合a怡红院怡红院首页| 色偷偷一区| 无码一区18禁| 最新国产在线| 日韩成人午夜| 在线亚洲小视频| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产超碰在线观看| 国产呦视频免费视频在线观看| 玖玖精品在线| 国产一区三区二区中文在线| 日韩高清成人| 亚亚洲乱码一二三四区|