999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論翻譯質量評價標準

2015-05-30 17:24:39鄭新蓉
東方教育 2015年4期
關鍵詞:分析

鄭新蓉

【摘要】翻譯質量評估是翻譯研究的一個重要分支,直到上世紀70年代,才被當作一個獨立范疇進行系統深入的研究。其中,德國著名翻譯學家、語言學家朱莉安·豪斯依據系統功能語言學、語篇分析等理論提出的質量評估模式為譯學的發展提供了嶄新的視角。依據朱莉安·豪斯的“翻譯質量評估模式”及其運作過程,評估和分析Van Gogh的中譯,可以豐富、補充對這一模式認識的實證研究,并對譯文質量作出評價。

【關鍵詞】翻譯質量評估模式;分析;評估

一、朱莉安·豪斯“翻譯質量評估模式”簡述

對翻譯質量進行評估首先要依賴一定的標準,而標準的確立又取決于對翻譯本質的認識,即對翻譯的定義??梢哉f,不同的翻譯觀產生不同的翻譯標準、不同的翻譯策略和方法,也因此導致不同的翻譯質量概念和不同的翻譯評估方法。翻譯學界曾一直把“對等”確定為形式、詞法與句法的對等,但在豪斯看來,這種狹隘的對等觀念否認了不同語言的語言單位之問的模糊性。她認為對等是指兩種語言之間意義的存留,語義、語用及語篇方面的意義對翻譯至關重要。換言之,豪斯對翻譯對等所要做到的功能相符的基本標準是:譯文文本與原文文本不僅應該功能相符,并且要運用對等的語境維度方式去獲得這些功能,分析原文文本和譯文文本時,要看她所提出那個模式的八個維度是否兩兩相符,是否用同樣的方法獲得同樣的功能。二者相符程度越高,翻譯質量越好。在大量實踐和試驗的基礎上,豪斯又提出了修訂模式,在系統功能語言學、語篇分析等理論基礎上,從三個不同層面:文本、語域和體裁對原文和譯文進行分析,從而確定文本的功能。

二、原文分析

原文語場。語場在原文里類似于“領域”。它是指正在進行的社會活動的本質,比如活動的場所、話題,文章的內容或者是主題。Van Gogh通過講述梵高的人生經歷,展現了梵高悲慘而成就輝煌的人生。

原文語旨。語旨是參與者的關系,其中包括作者與讀者在社會權力、社會立場、情感因素等方面的關系,也包括文本生產者的時代、地理位置、社會地位以及對描述內容的個人看法。另外,還包含“社會態度”,分正式、協商和非正式三種風格。首先,社會角色關系。作者和文中的梵高是不同時代的人,作者對梵高的生平做過詳盡的資料收集和研究。其次,作者的個人立場。作者對梵高的才華與天賦給予了高度評價,對梵高充滿傳奇的一生有敬佩也有同情。再次,這篇文章的社會態度方面,是比較正式的。整篇文章以敘述事情為主。

原文語式。語式是作者與讀者參與文本的渠道,即媒介,如口語或書面語;或參與程度,如獨自、對話等。Van Gogh的媒介是書面語。語言平實。原文的體裁是傳記,作者態度客觀公正,對梵高的一生作了詳盡闡述。

三、豪斯的“翻譯質量評估模式”對Van Gogh中譯本的質量評估

1.原文與譯文的比較

語場比較??傮w來說,譯文的文本選詞都很適當。在句法方面,原文中一些長句在翻譯時都由原來的一句話分成了兩個或三個短句;有一些長句中的小分旬在翻譯時被并到了下一句中;有些翻譯添加一些原文沒有的信息。長句分成短句,例如:“So complete is Van Goghs global apotheosis that Japanese tourists now make pilgrimages to Auvers to sprinkle their relativesashes on his grave.” 譯成“梵高在全球被神化,其影響無遠弗屆,連日本游客現在都去奧威爾參拜,將親屬的骨灰灑在梵高墓上?!?/p>

語旨比較。在作者的個人立場方面,譯文很好地傳遞了原文作者的思想。例如:”The gaping discrepancy between Van Goghs long-suffering life and his remarkable posthumous fame remains a great and undeniable historical irony.”譯為“梵高生前長期飽受磨難,死后卻聲名卓著,差別如此之大,無疑是歷史上的極大諷刺。”表現出了作者對梵高人生經歷的同情與憤慨。社會態度方面,原文是非正式的語體。這種非正式的語言在譯文中也有所體現。

語式比較。原文的書面語風格在譯文中也得到了很好的保留。

2.譯文的翻譯質量陳述

通過分析,譯文的人際功能和概念功能在很大程度上都與原文保持一致。有一些不匹配對譯文總體質量并沒有造成負面影響。這些不匹配現象很大程度上是因為兩種語言固有的差異造成的,譯文大部分的功能保留得很好,并不影響譯文的主要功能與原文的相符度。因此,通過“翻譯質量評估模式”對Van Gogh中譯本的分析評估,體現了譯文在語場、語旨、語式及體裁這幾個翻譯質量評估模式的要素上,都與原文基本符合,這篇譯文可以說質量非常高。

結語:

首先,總的來說,該譯文之于原文,譯者準確地傳達了原文信息和風格,充分體現了葉子南先生在傳記翻譯方面的造詣。其次,通過分析,認為該模式操作性強,語言分析合理、細致,具有很強的說服力,在英漢翻譯實踐中切實可行。本文應用該模式評Van Gogh中譯本的實證過程可以豐富我們對該模式的認識,對建立更具針對性的次級語篇——傳記翻譯質量評估模式提供參照,同時也進一步彰顯了豪斯質量評估模式對翻譯研究的啟示以及在翻譯研究中的可應用性和可操作性。

參考文獻:

[1]House J.Translation Quality Assessment:A Model Revisited[M].Ttibingen:Narr,1997:31.

[2]李廣踐.對J.House翻譯質量評估模式的反思[D].長沙:湖南師范大學,2008.

[3]司顯柱.朱莉安·豪斯的“翻譯質量評估模式”批評[J].外語教學,2005,(26)3:79—84.

[4]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2005:29.

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
經濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
現代農業(2016年5期)2016-02-28 18:42:46
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 国产精品美乳| 91国语视频| 综合色区亚洲熟妇在线| 久久综合伊人 六十路| 1024你懂的国产精品| 中文字幕中文字字幕码一二区| 日韩av无码DVD| 亚洲日本在线免费观看| 永久在线精品免费视频观看| 三级视频中文字幕| 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲视频在线观看免费视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 亚洲性一区| 毛片久久网站小视频| 亚洲福利一区二区三区| 丰满的少妇人妻无码区| 全免费a级毛片免费看不卡| 四虎永久免费网站| 伊人久久婷婷五月综合97色| 成人精品区| 在线高清亚洲精品二区| 四虎精品国产永久在线观看| 国产超碰在线观看| 一本色道久久88综合日韩精品| 四虎影视国产精品| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 波多野结衣第一页| 中文无码日韩精品| 国产精品一老牛影视频| 国产精品毛片一区| 国产人成网线在线播放va| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 久久黄色免费电影| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 欧美国产综合色视频| 国产丝袜无码一区二区视频| 日韩免费毛片视频| 国产无人区一区二区三区| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产成人夜色91| 91色在线观看| 国产专区综合另类日韩一区| 亚洲午夜国产精品无卡| 看av免费毛片手机播放| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 伊人成人在线视频| 亚洲综合天堂网| 国产特级毛片aaaaaa| 国产另类视频| 国产欧美视频在线| 国模沟沟一区二区三区| 欧美日韩国产成人高清视频| 五月激情婷婷综合| 波多野结衣国产精品| 在线观看视频99| 国产麻豆福利av在线播放| 久久中文电影| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 综合色88| 真实国产乱子伦视频| 四虎影视永久在线精品| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 欧美日韩第二页| 国产主播一区二区三区| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 青草娱乐极品免费视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 98精品全国免费观看视频| 99国产在线视频| 在线播放真实国产乱子伦| 国产最新无码专区在线| 囯产av无码片毛片一级| 无码不卡的中文字幕视频| 亚洲欧美天堂网| 国产日韩AV高潮在线| 成人免费网站在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 欧美性猛交一区二区三区 | 国产欧美在线观看一区| 久久黄色视频影| 免费播放毛片|