譚凱
內容摘要:在二語習得過程中,母語常常對目的語的學習產生影響。本文采用實證研究的方式,通過實驗調查詳細分析河南各地方言對英語語音的負遷移作用,并以此得出改進英語發音的策略,以期為河南英語學習者提供參考。
關鍵詞:河南方言 英語語音 負遷移 策略
在全球化高度發展的今天,我國對英語實用人才的需求越來越大,對英語學習者口語能力的要求也越來越高。作為語言交流的基礎,英語語音在教學中日益受到重視。河南省是中國的農業人口大省,省屬高校大部分學生來自省內城市或農村地區,學生習慣用家鄉方言進行交流,也很容易將方言的發音習慣帶到英語語音中去。因此研究河南方言對英語語音的負遷移作用有著十分重要的意義。
一.遷移理論
行為主義語言習得理論將語言看作一種習慣,因此二語習得的過程也是學習新習慣的過程。當目的語與母語的知識和思維習慣相似時,母語將促進目的語的學習,相反,目的語與母語知識和思維習慣的差異則會對外語學習造成困難。不同語言的共性和差異所造成的影響即被稱為“遷移”,這種影響包括積極和消極兩種作用。促進二語習得的遷移被稱為“正遷移”,而阻礙二語習得的遷移被稱為“負遷移”。母語對二語習得的遷移作用可體現在語音、詞匯、語法等多個層面。依據這一理論,本文將具體調查分析河南方言對英語語音習得的負遷移作用。
二.研究方法
為調查河南學生英語發音情況,本研究在河南教育學院外國語學院2014級英語專業學生中隨機選出100名河南籍受試者,其中包括來自豫東、豫西、豫南、豫北學生各25人。研究采用的漢語語料為朱自清的著名散文《背影》節選,英語語料為張培基英譯版《背影》的相應部分。測試前將材料復印并發給每位受試學生。按照要求,學生需要在自然狀態下分別朗讀中英文材料,同時對他們的朗讀進行錄音。最后對受試學生的朗讀音頻仔細比較研究,找出學生中英文發音典型的錯誤之處并將其分類,進而總結出河南方言對英語發音的普遍影響。
三.研究結果
對100名河南籍學生中英文朗讀出現的錯誤統計之后發現,受試學生普通話讀音平均錯誤率為4.9%,英語語音平均錯誤率為19.5%,英語語音錯誤明顯多于普通話錯誤。就普通話發音而言,錯誤率在4.9%以下的有62人,其英語語音平均錯誤率為16.6%,錯誤率在4.9 %以上的有38人,其英語語音平均錯誤率達到23.8%。研究結果表明,河南學生普通話發音錯誤率與英語語音錯誤率成正比。普通話發音較標準者,英語語音錯誤也較少,而普通話發音錯誤率較高者,英語發音錯誤也較多。此外,這些學生的英語發音錯誤之處展現出明顯的“河南特色”。由此可見,河南方言對英語語音有一定的影響。另外,河南不同地區受試學生的中英文發音表明,豫東、豫西、豫南、豫北方言對英語語音的影響不盡相同。下文將具體分析河南各地區方言負遷移作用在英語語音上的體現。
(一)元音負遷移
(1)豫東地區的學生常把普通話中的[ai]讀作[ei],如將“買”讀作“每”。在方言的影響下,這些學生的英語雙元音[ai]也很難發到位,如將sight[sait]發作[seit];
(2)豫西地區方言常將[an]發為[a],將“南”讀作[na],“寬”讀為[kua],這些地區的學生讀英語時將hand讀作[ha:d],plan讀作[pla:n];
(3)豫南地區,特別是南陽的學生,發韻母[ai]等音時,口型張開較小,與英語中的[e]相似,因此在讀英語時,sky[skai]發音像[ske], write[rait]發音像[ret];
(4)豫北地區方言中大多缺少韻母[an],此地學生往往將“安”和“半”分別讀作“挨”和“拜”。受方言影響,他們把bank,kind等英語單詞誤讀為[bek]和[kaid];另外,豫北多地方言把“筆”發成“北”,因此這些地方的學生常把[i]讀作[ei]。
(二)輔音負遷移
(1)豫東地區的方言把聲母[r]誤讀為[y],如將“柔”讀為“由”,致使這一地區的學生讀英語時卷舌不夠到位,誤將read[ri:d]讀作[ji:d],grass[gra:s]讀作[gja:s];
(2)豫西地區的方言常把[zh][ch][sh]發成[j][q][x],例如,這些地區的學生把“主要”讀作“舉要”,“吃飯”讀作“七飯”,“老師”讀作“老西”。因此,他們在發相似英語輔音,如[dr][tr]等音時也往往不夠準確;
(3)豫南地區方言中,聲母[n]和[l]常常混為一談,把“女”讀作“呂”,“男”讀作“藍”。相應地,豫南地區學生會將life[laif]誤讀為[naif],night[nait]誤讀為[lait];另外, 聲母[f]與[h]也常常被混淆,他們會將“飯”讀作“換”,“戶”讀作“父”。在此影響下,有些學生把fill[fil]誤讀為[hil],height[hait]誤讀為[fait];此外,在信陽地區,后鼻音[ng]常被發為前鼻音[n]。如“背影”讀作“背隱”,“南京”讀作“南金”,因此,他們讀英語時,sing[si]聽起來像[sin];
(4)豫北地區,如新鄉、安陽等地,人們常把[w]讀作[v]。受方言的干擾,這些地方的學生讀英語時,會將well[wel]讀作[vel],wise[waiz]讀作[vaiz];另外有一部分豫北學生平舌、卷舌不分,把“身”讀作“森”,“散”讀作“閃”。受此影響,學生讀英語時將tree[tri:]誤讀為[tsi:],dry[drai]誤讀為[dzai]。
(三)語調負遷移
眾所周知,漢語為聲調語言(tone language),具有陰平、陽平、上聲、去聲四種聲調。通過聲調可以區分發音相似但意義不同的字詞,河南方音也是如此。不同與漢語的是,英語屬于語調語言(intonation language),英語單詞沒有聲調,而是包括降調、升調、降升調和平調等基本語調。英語中語調的起伏是分布在整個語句上的,說話者通過語調表達不同的情感態度。由于受到聲調的限制,河南方言在整體語句上大多表現為降調,包括疑問句。因此河南籍學生說英語時也習慣于使用降調,聽起來往往使人感到生硬、不自然,好似“洋腔怪調”。因為多用降調,英語句子的各種語氣不能得到恰當的表達,在交流時還可能導致歧義或誤解。此外,河南方言影響下的單詞重音誤讀也是學生經常出現的錯誤。英語多重讀實詞,且很多單詞有重讀音節,句子語調一般落在句子的最后一個重音上,而河南學生讀英語時常常按照方言習慣將每個單詞給予相同的力度,未能體現出語句的抑揚頓挫,語調的落點也很難準確把握。
四.英語語音教學策略
從上文的研究結果可以得知,方言發音對英語語音的負遷移作用是確定且明顯的,河南各地方言對英語發音都起到了或多或少的負遷移作用。因此,在語音教學時應注意避免方言干擾,提高發音的準確度。學習者可以采取以下措施:
(一)鞏固語音知識。要想改進發音,必須從源頭抓起。學習者需要系統掌握英語語音理論知識,如發音器官、音標、音素、重讀、語調等基礎常識,比較并辨析河南方言和英語相似語音的區別;
(二)模仿標準發音。錯誤的發音習慣往往較難發現及糾正,這就需要學習者多聽母語為英語者的口語材料,如VOA,BBC等,由此找出自身發音的不規范之處,并通過跟讀模仿習得標準的語音語調;
(三)練習英語交流。學習語音語調是為了促進口語表達,因此讀準單個因素、詞匯還遠遠不夠,學習者應當盡可能多地尋找機會說英語,在完整的表達中逐漸改正錯誤發音,從而徹底避免河南方言對英語發音的負遷移作用。
參考文獻
[1]葆青.實用英語語音[M].北京:高等教育出版社,1988.
[2]何善芬.英漢語言對比研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002.
[3]焦貴甫.河南學生與英語發音[J]. 鄭州大學學報,1993(2).
[4]張培基. 英譯中國現代散文選[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]張啟煥等.河南方言研究[M].開封:河南大學出版社,1993.