金雯
北大英語系副教授郝田虎的《〈繆斯的花園〉:早期現(xiàn)代英國札記書研究》是一本容易被湮沒的著作。這本書由作者的英文博士論文翻譯而來,也有不少增益補(bǔ)綴,在英語和中文世界中都是當(dāng)之無愧的開山之作。至今,在谷歌搜索中輸入Hesperides、 the Muses Garden(即本書主要研究對象的完整標(biāo)題),前面幾個(gè)檢索條都是郝田虎的文章。更可貴的是同行的承認(rèn),在確定現(xiàn)存于世的兩個(gè)版本的成稿時(shí)間上,郝田虎贏得了原本意見不一致的學(xué)者的認(rèn)可,包括英國手稿研究權(quán)威彼得·比爾(Peter Beal)。
札記書與文選不一樣,指的是匯集過去詩歌和散文片段構(gòu)成的合集。十七世紀(jì)屬于印刷文化和手稿文化并駕齊驅(qū)的年代,印刷文化青澀羸弱,所以手稿傳播的力量仍然不可小覷。《繆斯的花園》原本是準(zhǔn)備出版的,但最終未能付梓,只以手稿傳播,現(xiàn)存的兩個(gè)版本一個(gè)收藏在美國華盛頓的福爾杰莎士比亞圖書館,一個(gè)收藏在英國艾馮河畔斯特拉斯福的莎士比亞中心圖書館,后者不幸被其十九世紀(jì)的收藏者哈利韋爾-菲利普斯出于整理這本書所收錄莎劇段落的需要按條目剪碎。
以早期現(xiàn)代英國札記書為切入點(diǎn),郝田虎在這本著作中探究的是十七世紀(jì)書籍史的兩大問題。一個(gè)是作者權(quán)利意識狀況和早期現(xiàn)代“寫作”的含義,一個(gè)是英國“文學(xué)經(jīng)典”的形成。兩個(gè)都是非常重要的問題,在書籍史中占據(jù)核心地位。在英美學(xué)界,書籍史肇端于麥克盧漢的《理解媒介》(1964),至遲從上個(gè)世紀(jì)八十年代開始蔚然成風(fēng),目前已經(jīng)成為一門“顯學(xué)”,更早的源頭可以追溯至法國年鑒學(xué)派(由Lucien Febvre和Marc Bloch開創(chuàng))。但年鑒學(xué)派的主要目的是摸清跨度很長的歷史趨勢,是長時(shí)段(longue durée)社會(huì)史的一部分,而在文學(xué)研究領(lǐng)域中書籍史的學(xué)者則盡量讓自己的研究有微觀層面的效力,能為文學(xué)闡釋服務(wù)。
十七世紀(jì)英國的札記書層巒迭嶂,構(gòu)成了一個(gè)地勢十分復(fù)雜的文化版圖,作者對這個(gè)版圖進(jìn)行了全面勘探,又深入《繆斯的花園》的肌理,顯示了十分強(qiáng)大的研究能力。郝田虎在著作中對自己的“手稿刑偵”工作的方法和路數(shù)描寫細(xì)致,展現(xiàn)了許多使用數(shù)據(jù)庫檢索查詢札記書中各類片段的出處,辨認(rèn)手跡以確定札記書手稿年代和風(fēng)格的細(xì)節(jié),讓同儕欽羨,也給晚輩作了示范。
十七世紀(jì)實(shí)際上有兩個(gè)《繆斯的花園》,都是札記書,前者出版于一六○○年,后者—即這本著作的考察對象—原計(jì)劃在一六五五年左右出版,但實(shí)際上從未付梓。這個(gè)情況的原因尚不明確,研究者能考證的信息是其編撰者為埃文斯。十七世紀(jì)還有許多其它的札記書,作者在書中也羅列了部分,比如《英語妙語和語言集錦》(1655)和《英國的帕納塞斯山》(1600),后者收集了十七世紀(jì)都鐸王朝時(shí)期的英國詩歌,建立了一個(gè)早期現(xiàn)代詩人的新經(jīng)典。英國第一本可以確定日期的印本書《哲人語錄》恰巧也是一本札記書。
札記書中對所收集詩句和散文片段歸屬的標(biāo)志并沒有嚴(yán)格的規(guī)范。上面提到的一六五五年的《英語妙語和語言集錦》雖然是一本印本書,但收藏于不列顛博物館的復(fù)本以手寫的形式提供了其中幾乎所有段落的歸屬,不過一六○○年出版的《觀景樓或繆斯的花園》就沒有一一注明來源,只在序言中列出了所引用的詩人。后來的那部《繆斯的花園》因?yàn)闆]有正式出版,所以只有手制的按照字母順序排列的目錄,書中給出了引文的出處和作者,但有時(shí)會(huì)出錯(cuò)。作者在書中也提到了幾次非常有趣的糾錯(cuò)經(jīng)歷。有一次,一條標(biāo)明出自《新生》的引文引起了作者的注意,《新生》到底指的是那部作品不明確,以往的研究者認(rèn)為是一部拉丁文著作《生命的圓周》的英譯,但作者核對的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)這個(gè)論斷并不正確,只好另辟蹊徑重新尋找。最后,作者在常規(guī)手段用盡之后,抱著一線希望查看了一本標(biāo)題中有 “新生”字樣的悼亡詩,萬幸在其中找到了《繆斯的花園》所收錄的那條引文,這場追蹤才得以塵埃落定。作者是幸運(yùn)的,但運(yùn)氣只會(huì)光顧最機(jī)智最堅(jiān)韌的手稿研究者。
作者認(rèn)為札記書的編撰過程刻有早期現(xiàn)代版權(quán)觀念印痕,有助于我們解釋十七世紀(jì)詩歌中時(shí)而出現(xiàn)的挪用前人或他人詩句的情況。當(dāng)時(shí)的文人并沒有鮮明的版權(quán)觀念,也不認(rèn)為借用語言稱得上“剽竊”,也就是說,十七世紀(jì)對于作者與筆下文字的關(guān)系的觀念與后世不同,現(xiàn)代版權(quán)觀念只是根芽初露。《繆斯的花園》札記書中有一句話,被幾個(gè)權(quán)威數(shù)據(jù)庫認(rèn)定是出自鄧頓的《環(huán)球旅行》,然而據(jù)郝田虎的考證,實(shí)際出處是歐文·費(fèi)爾薩姆的《決心》。這個(gè)發(fā)現(xiàn)表明鄧頓在《環(huán)球旅行》中有重復(fù)使用《決心》中片段的現(xiàn)象,不過這個(gè)現(xiàn)象對鄧頓和當(dāng)時(shí)的讀者來說,不構(gòu)成侵權(quán)。從更長的時(shí)段來講,費(fèi)爾薩姆書中的有些句子本來就引用了更古老的作品,所以借取別人精彩的文字不為特例,也不違背人倫或觸犯法律。現(xiàn)代版權(quán)觀念的形成是一個(gè)格外崎嶇的歷程,西方學(xué)者的研究已然蔚為大觀,中國學(xué)者完全可以深入了解并作出自己的貢獻(xiàn)。郝田虎開辟的話題和研究路徑,以后他和其他學(xué)者都可以使之延續(xù)。
至于英國文學(xué)經(jīng)典的形成,作者是這樣來解釋的。埃文斯共引用了不少于三百五十六部作品,其中將近一百部是由或可能是由莫斯利出版的,莫斯利作品中超過百分之九十的比例是虛構(gòu)作品,可分為戲劇、傳奇和詩歌。按照馬里諾的評述,文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)還是屈居神學(xué)之下,但莫斯利有意識地提倡虛構(gòu)作品,排斥布道文,對提高“文學(xué)”的地位是有好處的。他選取的作品中多有用英語創(chuàng)作的戲劇和傳奇,奠定了英國本土寫作傳統(tǒng)的基礎(chǔ)。雖然十六、十七世紀(jì)的英國已經(jīng)有很多原創(chuàng)戲劇,但羅曼司(傳奇)多從法文翻譯過來,正如長篇和短篇小說多從意大利、西班牙語引進(jìn),英語傳奇的崛起打破了這種現(xiàn)狀,也提高了傳奇這個(gè)敘事體裁在英國文學(xué)史中的地位。不過埃文斯基本忽略了女性詩人,說明詩歌經(jīng)典的構(gòu)建無法避免性別政治,同時(shí)也流露出明顯的保王傾向。
作者在論述經(jīng)典形成史的時(shí)候特意向曾在哥倫比亞大學(xué)英文系執(zhí)教的師尊卡斯頓(David Scott Kastan)致敬。卡斯頓曾經(jīng)屬文 《莫斯利與英國文學(xué)的發(fā)明》(Humphrey Moseley and the Invention of English Literature),認(rèn)為莫斯利對于早期現(xiàn)代英語文學(xué)經(jīng)典形成起到了關(guān)鍵作用,郝田虎在本書中沿襲并進(jìn)一步證實(shí)、發(fā)展了卡斯頓的見解,追溯了整個(gè)札記書歷史在“英國文學(xué)”形成史中的地位。郝田虎的見解在英國文化史上多有佐證,基本可以證實(shí)其合理性。二十世紀(jì)中期的十八、十九世紀(jì)英國文學(xué)研究權(quán)威理查德·阿爾提克(Richard Altick)從課本的角度鉤沉過英語文學(xué)的崛起,由于課本和札記書在形式和功能上比較類似,所以也屬于本書作者郝田虎所思考問題的范疇。根據(jù)阿爾提克的說法,十六世紀(jì)新教改革后,非新教家庭在普通學(xué)校受到排擠,只得為自家子弟創(chuàng)辦學(xué)院(這也就是西方私立Academy的緣起)。這些學(xué)院開始用英語授課,上語法語義課程時(shí)所用的范文也開始從英文書本中擷取。阿爾提克舉的一例是Joseph Priestley的著作《基礎(chǔ)英語語法》,這本著作在最后特意加上了一個(gè)附錄,里面包含了愛迪生、愛德華·楊和休謨等許多“當(dāng)代”作家。總之,札記書對研究“英國文學(xué)”的起源和英文經(jīng)典的形成有舉足輕重的效用。
英語文學(xué)如何從十九世紀(jì)后半期開始在學(xué)院內(nèi)成為一門學(xué)科已然多有論及,國內(nèi)學(xué)者中程巍和鄒贊有所概述,國外的研究更是琳瑯滿目。但對早期英國文學(xué)經(jīng)典建立過程的研究相對較少,國內(nèi)更是空白,填補(bǔ)這個(gè)空白是郝田虎這部著作的意義中重要的一部分。
這本著作考據(jù)精細(xì),思考深入,語言流暢,實(shí)例豐富而趣味深長,這些特點(diǎn)貫穿每一章始末。書的最后還附有十分完備的附錄,對《繆斯的花園》的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容作出了詳盡說明。可以想見,作者在面對《繆斯的花園》及相關(guān)資料的時(shí)候,心中的肅穆與激動(dòng)之情與在繆斯花園里朝圣的使徒并無二致,他作出的思索和探討追隨內(nèi)心無名的向往,并不一定符合國內(nèi)的研究潮流,卻自然創(chuàng)造了豐厚的價(jià)值。有些人天生就有做手稿研究的天賦,郝田虎就是這樣的研究者,在中國的英語研究里獨(dú)出機(jī)杼,也必然會(huì)在學(xué)術(shù)史上贏得該有的尊重。