陳少薇
(汕頭職業技術學院 外語系,廣東 汕頭 515078)
英語短語動詞搭配靈活,含義豐富,用法靈活多變,應用廣泛,不管是在書面語還是在口頭語言中,其出現頻率極高。正確掌握和使用英語短語動詞,是反映英語交際能力的重要方面。但其多變的組合、眾多的詞義給英語學習者帶來理解上的困難,理解掌握其語法特征及語義特征是學習把握英語短語動詞的關鍵。對于語言環境相對貧乏的英語學習者來說,學習短語動詞有效的途徑是借助詞典,特別是短語動詞詞典。因此,短語動詞的編纂是否科學、實用,能否突破學習難點,將決定能否幫助學習者克服學習和使用上的困難。本文通過分析英語短語動詞學習和使用上存在的難點,對目前市場上三本比較權威的英語短語動詞詞典——《牛津短語動詞詞典》(英漢雙解版)(Oxford Phrasal Verbs Dictionary,以下簡稱OPVD)、《錢伯斯英語短語動詞詞典》(Chambers Dictionary of Phrasal Verbs,以下簡稱CDPV)和 《新編英語短語動詞用法詞典》(A New Dictionary of Phrasal Verbs,以下簡稱NDPV)進行分析,發現它們各自的特色與不足,以了解短語動詞詞典編纂能否有效地幫助學習者克服在記憶、辨析和使用上的困難。
短語動詞由一個及物或不及物的動詞和一個小品詞構成,表達一個不可分割的完整動詞概念。該小品詞可能是介詞,也可能是副詞,有時既有介詞出現又有副詞出現。現代英語中,短語動詞數量多、使用廣,成為現代英語詞匯的一大特色。以英語為母語的人士在日常交談與寫作中,往往喜歡使用這類動詞加小品詞的組合,而不用詞義相近的單詞,以豐富語言的變化,展現語義上不同的層次與微妙的區別。
短語動詞是英語學習者的學習難點。研究發現,學習者在短語動詞使用中一直存在著困難,他們傾向于回避使用短語動詞,而使用與之對應的單個英語動詞(張彬,2007)。其原因是多方面的,第一,短語動詞表達一個不可分割的完整概念,有些語義透明,從其組成成分中可以推測出整個短語動詞的含義,如come in,go away等,但有些則語義晦澀,不是其組成部分的意思相加,如give in,turn up等,因此這類短語動詞會在理解上造成困難。第二,動詞后面的小品詞,有時是副詞,有時是介詞,往往詞形相同,詞性不一,學習者常難以斷定短語動詞的后面能否加賓語,如果能接賓語,賓語的位置是在小品詞的前面還是后面。第三,短語動詞具有多義性,一個短語動詞可能有多個含義,而多個短語動詞又可能具有相同或相近的含義,這就對英語學習者帶來辨析和使用上的困難。此外,短語動詞在使用上,其主語和賓語往往受到搭配的限制,這也是學習者難以掌握短語動詞的原因(汪榕培,1997)。
短語動詞詞典是學習短語動詞有效的途徑。為了解目前市場上的短語動詞詞典能否有效地幫助學習者克服學習上的困難,筆者對比了三本比較權威的英語短語動詞詞典,了解了每本詞典編著的特色,分析了它們各自的創新與不足。
OPVD比較多地使用簡潔的不定式短語釋義,再提供漢語對應詞或片語。CDPV是單語本,其釋義多是完整的英語句子,把短語動詞嵌入其中,既創設了語用語境,體現了語義,又顯示了該短語動詞在句中的語法使用,而且增加了短語動詞運用的實例。但對于具有較為抽象含義的動詞短語,其釋義則顯得晦澀,如hint at在該詞典中的釋義是:You hint at something when you suggest in an indirect way that it is true or that it exists,or that it could be true or could exist in the future.看后使用者很難單純從這個釋義中辨析其含義。NDPV則完全取消了英語釋義,僅僅提供漢語對等、對應詞,這就可能造成語用、語義信息的丟失。
通過對比分析,筆者認為短語動詞詞典的釋義在準確的前提下,如能像CDPV那樣運用完整英語句子釋義,并能提供漢語對應詞,在解釋較為抽象含義的動詞短語時,則采用簡潔的英語釋義,將能避免單語本的缺陷,還能提供語境,體現語用信息,讓學習者在閱讀釋義時既理解了含義,又明白了其使用。
當詞條含有多個釋義時,OPVD的釋義較為完備,如get at sb用數字列出了兩個含義,另外兩本詞典中都只提供了一個含義。釋義的排列上,OPVD按照該詞條是否帶賓語的情況,先列出不帶賓語的組合,然后是可帶可不帶賓語的組合,接著是必須帶賓語的組合。對于必須帶賓語的組合,先列出賓語為sb,然后是sb或sth,接著是只以sth為賓語的動詞,其后是與itself,yourself等連用的動詞,最后是用于被動語態的動詞。這樣的條目排列一目了然,讓讀者能夠方便地檢索到。NDPV不同釋義一般按其常用性和使用頻率高低排列,便于學習。
例證是詞典的主要部分,歷來受到詞典學家們的重視。Fox(1987)提出了詞典例證的選擇原則,其中關鍵的兩條是真實性和典型性。卡西米(1977)也指出,例證應“為讀者著想,把詞放入生動的情境中,并通過闡明上下文中的詞來提高理解掌握詞的用法、語法及語義規則的能力”。例證的選擇決定了詞典的實用性。
3.2.1 例句來源
一個設計合理的語料庫,能夠為詞典編纂者提供真實典型的例證,從而有助于讀者了解和掌握地道的英語表達方式(田波,尤子鵑,2012)。0PVD和CDPV的例證均取材于語料庫,如CDPV的例句全部由英語詞典專家依據英國國家語料庫精心編纂而成,內容權威,具有典型性,體現了語言使用的真實性,加深了學習者對短語動詞的理解和掌握。而NDPV則未說明其例句來源,但編者注意選編一些含義新穎、與當前經濟和文化發展關系密切的例句,以適應社會發展和讀者的需要。如get out的例句:They are getting out some new books on intellectual property rights.又如read through的例句:Her daughter read the Da Vinci Code through five times.
因此,例句的選取既要具有權威,真實典型,又應與時俱進,提高詞典的實用性。
3.2.2 例句中的信息
短語動詞不僅語義豐富,而且語法搭配多樣,詞典中的例句如能兼顧這些方面,那將是較為有效科學的例證。0PVD的例證豐富,體現了語義和語法搭配,如liven up一詞有三個例句:(1)She livened up when Alan asked her to dance.(艾倫請她跳舞她便來了精神。)(2)Put some music on to liven things up.(放些音樂活躍一下氣氛吧。)(3)A few pictures would liven up the room.(掛幾張畫就會使房間亮麗起來。)例1表明了liven up“活潑起來”的含義及v+adv的語法結構,例2表明了“使活潑”的語義和v+n/pron+adv的語法結構,例3表明了該詞v+adv+n的語法結構。這三個例句既展示了短語動詞的不同語義,又體現了其不同的語法搭配,是具有典型性的有效例證。而另外兩本詞典的例證在這方面則相對不足。
3.2.3 例句理解
例句中的新詞新義或其他搭配信息在一定程度上會妨礙學習者對例句的理解,地道的漢語譯文有助于學習者更好地掌握短語動詞在具體語境中的用法。0PVD和NDPV中都提供了漢語,且盡量采用對等詞。CDPV則是單語本,沒有譯文,增加了理解難度。
動詞后面的小品詞詞性和位置是學習的難點,短語動詞詞典應該明確小品詞的詞性及其搭配。CDPV在釋義中用黑體字顯示該動詞短語小品詞的位置,讓學習者了解到該短語動詞的后面能否加賓語,如果能接賓語,賓語的位置是在小品詞的前面還是后面。NDPV在例句中用斜體字標注出該動詞短語,學習者可在例句中理解其搭配和用法。0PVD不僅單列出了不接賓語和接賓語的各個條目,而且在各個條目的最后簡單標示出了語法模式。如pull together就分別列出了pull together,pull sth together,pull yourself together加以釋義和舉例,在pull together條目最后標出語法模式v+adv,在pull sth together后顯示v+n/pron+adv和v+adv+n,在pull yourself together后則標注v+pron+adv。這樣排列一目了然,清楚地顯示了小品詞的詞性和搭配,幫助讀者正確使用動詞。
近義搭配差別細微,難以辨別,三本詞典都列舉了相應的同義近義短語動詞。對于不熟悉語義和用法差別的學習者來說,要其選擇最合適場合的搭配,還得配合查閱其他學習詞典。如果能在詞典中添加近義搭配辨析,對其在語用及語義上的差別做出說明,這樣更能方便學習者以后理解和運用詞匯。在這一方面,NDPV相對做得較好,該詞典針對一些短語動詞的特殊用法和結構做了簡明扼要的文字說明,方便讀者聯想記憶,其中就包括近義辨析。如在aim for條目后列出aim for和aim at的區別,又如back down條目后說明其與近義搭配的隱含意義上的不同。
以上的對比分析顯示三本短語動詞詞典的編纂各有特色,優點值得互補,希望能引起修訂者及其他詞典編纂者的重視,不斷完善詞典的編著,使詞典真正成為學習者學習的有效輔助工具。本文對詞典編著的探討,也希望能為英語教師和學習者帶來一些啟示。由于筆者研究水平有限,本文的研究存在不足的地方,敬請指教。
[1]A1 Kasimi.Ali M.Linguistics and Bilingual Dictionaries.The Netherlands,1977.
[2]Fox,Gwenyth.The Case for Examples.In J.M.Sinclair (eds),1987.
[3]Kay Cullen,Howard Sargeant.Chambers Dictionary of Phrasal Verbs,北京:外語教學與研究出版社,Prentice Hall,Inc,1998.
[4]牛津短語動詞詞典(英漢雙解版).北京:外語教學與研究出版社,牛津大學出版社,2005.
[5]田波,尤子鵑.《牛津短語動詞詞典》的特色與不足.長江大學學報(社會科學版),2012(7):56.
[6]汪榕培.英語的短語動詞.外語與外語教學(大連外國語學院學報),1997(4):18.
[7]王勇.新編英語短語動詞用法詞典,北京:國防工業出版社,2010.
[8]張彬.英語學習者對英語動詞短語的回避現象研究.解放軍外國語學院學報,2007(11):60.
[9]鄭義.語料庫在英語短語動詞教學中的應用.安慶師范學院學報(社會科學版),2010(3):50-52.