999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者主體性創新在文學作品翻譯中的體現

2015-07-13 01:28:36代玉華黃河科技學院外國語學院鄭州450000
名作欣賞 2015年9期
關鍵詞:語言文化

⊙代玉華[黃河科技學院外國語學院, 鄭州 450000]

譯者主體性創新在文學作品翻譯中的體現

⊙代玉華[黃河科技學院外國語學院, 鄭州 450000]

外國文學作品是我們了解西方文化的一個重要途徑,對文學愛好者了解外國文學作品以及外國文化有著十分重要的意義。在文化交流過程中,很多外國文學作品翻譯的語言規范是一個重要問題。文學作品的翻譯過程需要體現譯者的主體性,積極發揮主體的創新意識,以便提高文學作品的翻譯質量。

翻譯 文學作品 主體作用

文學作品的翻譯是信息傳遞的方式之一,不僅是一種技術,也是一種藝術。翻譯質量的好壞對各種被翻譯作品在當地文化背景下人們的理解有很大的影響。在外國文學作品的翻譯過程中,翻譯的質量參差不齊,尤其是一些作品在翻譯時往往只采用直譯的方式,使得很多作品的語義以及語境發生了改變,最終導致甚至很多翻譯在語句上不通順、錯別字等現象,嚴重時還能見到一些生僻詞匯或者與文章內容完全不相關的詞匯。在翻譯過程中,譯者積極發揮主動性和創新性,是提高翻譯質量的關鍵。譯者的主觀思維是文學內涵的一種重要體現,在進行文學翻譯的過程中,也需要加強譯者對文學作品的了解,以此能夠提高文學作品的翻譯質量。

一、文學翻譯的概述

文學作品的翻譯是進行文化交流的重要途徑,對文學作品的研究越來越多,盡管有不同的研究方向,但是翻譯研究學者大多認為翻譯是一種文化交際和語言交際的活動,是用一種語言來表達另一種語言的重要方式,也體現了不同語言之間的關系。需要注意的是,在當下外國文學作品的翻譯過程中,翻譯的質量參差不齊,尤其是一些作品在翻譯時往往只采用直譯的方式,譯者在進行翻譯的過程中沒有積極發揮自己的主動性和創造性,因此使得很多翻譯作品的質量受到影響。對外國文學作品進行翻譯時,譯者在其中擔當了很重要的角色,然而當前很多譯者對文學翻譯過程中的語言規范存在比較明顯的漏洞。文學作品的譯本在翻譯并且出版之后才發現有明顯的翻譯問題,并在不同程度上存在漢語語言不夠規范等明顯狀況,這對作品的流通以及不同國家之間的文化交流有十分嚴重的影響。隨著文化交流越來越多,各國之間的文學作品之間的流通也變得越來越廣泛,很多文本在翻譯之后始終不能夠保證高質量,譯者在出版過程中也缺乏必要的檢驗和監管機制。

翻譯是一項復雜的活動,而文學翻譯則更加復雜,由于文學作品本身就具有一定的特殊性,因此在翻譯的過程中不能完全按照刻板的方式,做到十分精準,毫無變化。在翻譯的過程中需要發揮譯者的主體性,強調對譯者的文學功底的發揮,應當掌握語言使用的原則以及規范,盡管要使用模糊理論對語言進行推敲,使用最適當的語言對作品進行體現,但是從整體上來講,要對原著進行最大限度的尊重;一方面是在語言上進行尊重,另一方面要在文化背景上進行尊重。這些都與譯者本身的能力素養以及對文學背景的了解程度有關,如果譯者在進行翻譯的過程中對原文的創作背景以及目標語言的了解程度不夠,則很容易出現作品翻譯比較刻板的現象。

在文學作品的翻譯過程中,比較常用的方法是直接翻譯法,這種翻譯方式的優點在于能夠對文化知識進行相關的介紹,并且有利于引進各種外來語,直譯加注能夠形成一種上下文之間的聯系,幫助上下文之間建立一種連貫的關系。從文學作品的這種文體形式出發而言,可以看出直譯的方式可以實現文學作品模糊翻譯中的形式和內容之間的統一,也能夠實現文化之間的傳遞。直接翻譯是用一種語言直接代替另外一種語言的方式,不同語言之間的對等翻譯方式,但是這種翻譯也有一個比較顯著的缺點,就是在翻譯的過程中很容易出現語言比較生硬的現象,不能對語言的語境進行體現,因此導致文學作品的美感體現不出來。此外,還有一些翻譯方法如變異翻譯法、增加翻譯法、減少翻譯法等,都是在翻譯過程中比較常見的方式。

二、譯者主體創新性在文學翻譯中的體現

(一)譯者與文學翻譯在我國,最常見的翻譯就是將英文作品翻譯成為漢語,由于漢語的特殊性,在翻譯的過程中,如果采用直譯的方式,將會對作品本身的美感產生很大影響。因此在語言學的研究過程中,對語境的研究是一個十分重要的環節。為了體現作品的語境,將作品放在一種最合適的語境中進行展示,需要譯者發揮創新。在西方社會發展過程中,人們認為語言形式本身是交際中傳達信息的一種重要的方式,無論是什么的交際問題都可以通過語言進行闡述以及解釋,語言表達的是一種精準的信息,這種精準的語言信息的傳遞,在同一部作品的不同語言表達之間,起著主要作用的就是譯者。但是語言之外的語境則呈現一種復雜、不確定的現象,語境是一種難以捉摸的東西,這就需要譯者積極發揮主體性,將自己的意識貫穿于文學作品中,使得文學翻譯變得更加有內涵。

(二)譯者在文學翻譯中的主體性的發揮在文學翻譯的過程中,要對各種文學作品進行真實、準確的翻譯,一個重要的部分就是要將譯者的主體性和創造新積極的發揮出來。

在翻譯的過程中,譯者的翻譯風格對作品的體現有很大的影響,譯者不同的翻譯目的、翻譯動機和審美標準都會導致翻譯作品的風格有多不同,比如《愛瑪》是英國文壇上一部重要的作品,在中國的文學領域中也有很多對該小說進行翻譯的作品,但其中體現了作者的主體意識和創新的翻譯作品并不多。其中在我國的文學翻譯領域中,比較出名的有孫致禮以及張經浩的譯本。其中前者的翻譯通順流暢、用詞精確,對原著的還原度比較高,而且具有比較濃厚的異國風情,但是也有“異化為主”的翻譯思想;后者的翻譯則顯得更為自由一些,對譯文的句式進行了很多的改進,最終使得作品與原著之間在形式上相差較大,但兩者都有一個共同點,即對作品的主旨都進行了準確的體現。不同的人員在進行翻譯時體現了自身不同的特征,也體現了自己的思想,這種思想的體現就是譯者的主體意識的重要體現。比如對于同一段話的翻譯過程中,孫致禮的翻譯是:“愛瑪有個極其慈愛的父親,對兩個女兒十分嬌慣,而愛瑪又是他的小女兒。由于姐姐出嫁的緣故,愛瑪小小年紀就成了家里的女主人。”而張經浩的翻譯則是:“她父親極為慈祥,對女兒百依百順,而她又是一對千金小姐中的小的一個。姐姐出嫁后,她小小年紀就成了一家之主。”由此可以看出,前者的翻譯更加通常,而且也有一種十分重要的異化風格,這就體現了作者一貫的用詞以及用語風格。而張經浩在進行翻譯的過程中,則采用了更加隨意以及地道的中式翻譯方式,在詞語的表達上顯得更加有中國特色一些。

意境是作者在進行文學創作的過程中通過各種意象對自己的情感進行承載和體現的一個過程。在語言的傳遞過程中最重要的一點就是文化意境的傳遞,意境翻譯的問題是影響文學作品文化傳遞的一個重要問題。在文學翻譯中,不同文化環境的譯者在翻譯作品時會不自覺地融入本族文化的行文習慣。因此在進行翻譯時,大多會加強對自己的民族文化進行體現,這種意境翻譯方式的關鍵就在于譯者的創造性和主體性。比如對我國古典文學奇葩《紅樓夢》的翻譯,楊憲益的譯本以及霍克斯的譯本最具代表性。在《紅樓夢》兩個英譯本中,對稱謂和建筑名的翻譯能充分體現譯者文化語境的不同在翻譯中的體現。比如前者將怡紅院翻譯成為The Happy Red Court,而后者則將其翻譯成為The house of Green Delights,即使是同一種事物,但是從不同的人的翻譯角度出發就有不同的翻譯結果,這也體現了在不同的文化背景下譯者的主體意識產生的一種截然不同的翻譯風格。再比如在《紅樓夢》中王熙鳳經常稱賈老太太為“老祖宗”,這種稱呼方式是中國傳統文化中常有的一種對人的尊稱,同時也表現出來被稱呼者的一種絕對的地位。但是在翻譯的過程中,有的翻譯方式就比較平常和隨意,比如“Grannie”只是符合英文中對老奶奶的稱呼,表現出一種比較平常和親切的感覺,但是并沒有表達出一種權威性。由于不同語言產生的過程中具有不同的文化背景,因此在翻譯的過程中會體現出不同的翻譯結果,也會對讀者產生不同的影響。

文學翻譯是進行文化交流的重要方式,尤其是在當前的不同文化交流變得越來越頻繁的時候,文學作品的翻譯是對譯者的文化水平的一種考驗。在翻譯的過程中,如果不能將作者的主體性發揮出來,只是單純地進行詞語以及句子的直接翻譯,將會對作品的閱讀效果帶來很大影響。嚴重的時候還有可能會對讀者帶來誤解。因此,加強文學翻譯質量的提升,需要譯者對文學翻譯者的主體性和創造新進行挖掘,并且以此加強對作品的理解,從而真實地還原作品,并且能夠使用民族化、優美化的語言進行翻譯。

[1] 梅玲.論文學翻譯中的女性主義翻譯及譯者主體性的顯現[D].安徽大學碩士畢業論文,2007.

[2] 張愷,顧杰.淺析譯者主體性的影響因素[J].傳奇 傳記文學選刊(理論研究),2010(11).

[3] 胡東平,楊思慧.譯者主體性的張揚及其和諧發揮[J].湖南科技學院學報,2009(8).

作 者:代玉華,碩士,黃河科技學院外國語學院副教授,主要研究方向為翻譯理論與實踐和英語教學。

編 輯:魏思思 E-mail:mzxswss@126.com

本文系河南省科技廳2015年軟科學省級一般項目“河南省高層次翻譯創新人才教育扶持的政策研究”階段性成果

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚欧成人无码AV在线播放| 在线日韩日本国产亚洲| 国内自拍久第一页| 99久久人妻精品免费二区| 国产精品露脸视频| 蜜桃视频一区二区| 亚洲AV永久无码精品古装片| 亚洲最大综合网| 国产精品视频a| 最新加勒比隔壁人妻| 五月婷婷精品| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 精品国产中文一级毛片在线看| 日韩中文欧美| 久久99国产综合精品女同| 超薄丝袜足j国产在线视频| 亚洲日韩精品伊甸| 久久久久无码精品国产免费| 国产sm重味一区二区三区| 九九九久久国产精品| 国产精品视频白浆免费视频| 免费国产一级 片内射老| 日本午夜影院| 精品视频一区二区观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 99久视频| a毛片基地免费大全| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美一级在线| 国产精品美女自慰喷水| 在线观看热码亚洲av每日更新| 国产高清不卡| 东京热av无码电影一区二区| 国产一区二区精品福利| 国产精品午夜福利麻豆| 午夜国产精品视频| 精品欧美视频| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产日韩欧美在线播放| 国产麻豆aⅴ精品无码| 精品剧情v国产在线观看| 九九热视频在线免费观看| 午夜色综合| 国产女人在线视频| 成人免费一级片| 亚洲欧美日韩久久精品| 亚洲一区二区无码视频| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲欧美另类日本| 亚洲天堂777| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 99在线小视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 亚洲一区国色天香| 欧类av怡春院| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 亚洲色图欧美在线| 五月婷婷中文字幕| 国产在线98福利播放视频免费| 无码 在线 在线| 精品国产91爱| 一级成人欧美一区在线观看| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 狼友视频一区二区三区| 伊人久久福利中文字幕| 美女啪啪无遮挡| 国产无码精品在线播放| 亚洲激情99| 亚洲视屏在线观看| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国模视频一区二区| 在线一级毛片| 亚洲色图欧美视频| 四虎在线观看视频高清无码| 久久这里只有精品66| 欧美亚洲第一页| 亚洲人成色在线观看| 国产黑丝一区| 国产精品综合久久久| 青青草国产在线视频|