999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對高中英漢互譯的幾點建議

2015-09-10 07:22:44田海平
考試周刊 2015年80期
關鍵詞:結構語言英語

田海平

翻譯是理解不同文化的重要工具,能為每一位想了解并學習外國文化的人打開方便之門,鋪平道路。

對于學習英語的中國學生來說,要把英語學好,除了要有聽、說、讀、寫等基本的學習之外,還要注重學習中的英漢互譯。因為英語和漢語是兩種不同的語言,各有各的特點,盡管有一定的聯系,但是兩種語言仍有很多不同點。如果學生按照漢語的語言特點學習英語,勢必浪費時間,事倍功半,效果不好。那么在漢語語言環(huán)境中學好英語,就需要學生既夯實漢語和英語的基礎知識,又重視兩種不同語言之間的轉化,無疑,英漢互譯是最佳的方式,下面我就談談在英漢互譯中學生應注意的幾個方面。

一、認識和掌握英語與漢語不同的語言結構是正確翻譯和理解的前提

漢語是典型的一種意合語言,注重表達語義的通順、連貫、簡明、得體、準確、鮮明、生動。而英語則是一種形合語言,重視表達句子結構的完整性,簡言之,即注重主謂賓,定狀補等語法結構的聯系和統一性。英語中還大量運用性、數、格、時、體、態(tài)、語氣、比較等,這樣又增加了對英語的理解難度。如:“Where there is a will, there is a way.”將其翻譯成漢語:“有志者,事竟成。”先分析英語句子,它是一個地點狀語從句,缺少任何一個單詞,都是一個錯句子。再分析漢語句子,如果按照英語單詞的順序將其翻譯成漢語,就不知所云。反過來,漢譯英“有志者,事竟成”,翻譯出來的英語句子必須是一個結構完整的句子,如果缺少任何一個中心句子成分,就不符合英語語言特點。因此,要做到準確理解英漢兩種語言,必須先認識到它們的特點。

二、找出英漢兩種語言的聯系是準確理解、恰當轉化的重要過程

只要是語言,就有相通的方面,英語和漢語也是如此。在高中階段,由于英語語法難,許多句子很長,結構很復雜,學生很難將這些句子拆解,準確地理解,并翻譯成得體的漢語。因此,在學習和教學中,應注重英漢兩種語言的不同和聯系,而不是孤立地學習英語,學會用漢語幫助學習英語。英語句子結構有主謂賓、定狀補;漢語句子結構也有主謂賓、定狀補。例如:英語“And we can all learn together that the things that really matter are not on sale at a department store.”,主語:we;謂語:learn;賓語(第一個that后的部分)。此外,這個句子還包括一個定語從句充當things 的定語。漢語“我們要知道真正重要的不是在售的東西”,主語:我們;謂語:知道;賓語:商品。這兩個英語和漢語句子盡管區(qū)別明顯,但是聯系很緊密,尤其在句子主干上是一致的。所以,遇到復雜的英漢句子時,先找準句子的主干,再逐個分析、整理,將其翻譯成恰當、得體的漢語或英語。總之,找兩種語言的共性是英漢互譯中很重要的過程,必須重視。

三、在英漢互譯中,要注重兩種語言的習慣表達

1. 英語多用被動句表達句意,而漢語多用主動句表達句意,因此,在英漢互譯的過程中要注意這一點。漢譯英,側重英語句子的被動結構,英譯漢,側重漢語句子的主動結構。如英語:“Many students were interviewed by journalists during the meeting.”漢語:“會上,記者采訪了許多學生。”

2. 英語多長句,漢語多短句。由于英語重結構,漢語重語義,英語句子往往比較長,漢語句子則常常比較短。弄清這一區(qū)別之后,翻譯時會理所當然地擺脫原文的束縛,爭取一定的主動,這便是錢鐘書先生所說的“get the meaning, forget the words”(得意忘言)。要順利完成這種形式上的轉變,關鍵是要做好對英語長句的結構分析,把長句按意群切分成若干個小段。當然,翻譯出來的漢語盡管分散,但句意清楚,表達準確,符合漢語的習慣表達。

3. 英語多前重心,漢語多后重心。所謂前重心,是先說結果后說細節(jié),后重心則是先說細節(jié)后說結果。如:“He was punished for his being late.”翻譯成漢語則為:他遲到了被罰。

4. 英語多用代詞,漢語多用名詞。英語常使用代詞,漢語雖然也使用代詞,但使用頻率明顯不如英語高,由于這些代詞起著很重要的作用,譯成漢語時往往必須還原為名詞,這看起來是加大了翻譯的難度,實際上是在考查對句子的理解。遇到這種情況,我們要善于從文章中尋找線索,把句子的確切含義表達出來。現在看例子:“And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.”中文翻譯: “許多人認為:普通人的思維活動根本無法和科學家的思維過程相比較,他們并認為這些(科學家的)思維過程必須經過某種專門訓練才能掌握。” 注意代詞“they”譯成名詞“……思維過程”;be required譯成“掌握”,不但被動沒有了,而且詞義發(fā)生了很大的變化。

所以,學生在英漢互譯中,在忠實于原文的同時,要符合英漢兩種語言的習慣表達。

四、在英漢互譯中,要注意詞性的轉化

由于英漢兩種語言的不同特點,在英漢互譯中,必須對一些詞的詞性做出轉變。詞性轉換是英漢翻譯中最常用的技巧之一,它幾乎可以在所有詞性之間進行(如:動詞轉換成名詞或形容詞轉換成動詞、形容詞轉換成名詞或副詞、副詞轉換成動詞、介詞轉換成動詞,等等),這種現象在翻譯中既非常普遍又非常靈活。只要掌握好這兩種語言的詞性轉換規(guī)律,并在實踐中加以運用,譯文就能達到意想不到的效果。如:The sight and sound of our new-made machine filled me with great pride. 翻譯成漢語:看到我們新研發(fā)的機器,聽到隆隆的機聲,我們特別自豪。很顯然,sight 和sound 轉化為動詞“看”和“聽”。當然,詞性的轉化非常靈活,應該依情況而定。

總之,英漢互譯是較為復雜的,對學生的要求較高。要學好英語,準確理解兩種語言,就必須做好英漢互譯。希望以上幾點對學生英漢互譯有所幫助,并幫助學生更好地理解英漢兩種語言。

猜你喜歡
結構語言英語
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
論《日出》的結構
讀英語
我有我語言
創(chuàng)新治理結構促進中小企業(yè)持續(xù)成長
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲综合婷婷激情| 伊人无码视屏| 亚洲欧美一区二区三区图片 | 伊人蕉久影院| 成人在线观看不卡| 国产免费自拍视频| 日本国产精品一区久久久| 国产精品99久久久| 国产一区成人| 久久99精品久久久久久不卡| 日韩最新中文字幕| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 在线观看无码av五月花| 波多野结衣一二三| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 中文国产成人精品久久一| 91国内在线观看| 91在线一9|永久视频在线| 亚洲乱伦视频| 99久久免费精品特色大片| 日韩小视频在线观看| www成人国产在线观看网站| 国产性猛交XXXX免费看| 中国成人在线视频| 国产九九精品视频| 国产在线日本| 狠狠色丁香婷婷综合| 成人a免费α片在线视频网站| 国产一在线观看| 国产美女叼嘿视频免费看| 欧美精品在线免费| 亚洲欧美另类中文字幕| 91久久偷偷做嫩草影院| 思思热在线视频精品| 国产网友愉拍精品| 午夜性刺激在线观看免费| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 香蕉视频在线观看www| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 免费毛片在线| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产亚洲精品资源在线26u| 国产日韩精品一区在线不卡| 91国内外精品自在线播放| 亚洲中文字幕在线观看| 国产69精品久久| 超碰精品无码一区二区| 亚洲综合狠狠| 国产另类视频| 中国特黄美女一级视频| 精品久久国产综合精麻豆| 午夜爽爽视频| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 国产精品原创不卡在线| 毛片基地美国正在播放亚洲| 欧美日韩第三页| 国产 在线视频无码| 日本高清免费不卡视频| 无遮挡一级毛片呦女视频| 亚洲va视频| 免费毛片全部不收费的| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产精品伦视频观看免费| 玖玖免费视频在线观看| 国内嫩模私拍精品视频| 国产欧美日本在线观看| 亚洲高清在线天堂精品| 国产成人1024精品下载| 亚洲最新地址| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲天堂免费| 亚洲一区二区成人| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲资源站av无码网址| 一区二区日韩国产精久久| 日本高清有码人妻| 一区二区日韩国产精久久| 成人久久精品一区二区三区| 熟女视频91|