高越
摘 要: 本文通過分析感知類動詞“思う”“感じる”“言う”的使役表達和被動表達產生語義接近的實例,把產生語義接近的例句分為內容類和對象類,從而為更好地說明日語“使役態”和“被動態”在表達上的連續性奠定基礎。
關鍵詞: 感知類動詞 使役被動 接近分類
引言
使役表達和被動表達是日語語態的重要組成部分,二者所表達的語義存在明顯的區別。但在某些特殊語境下,我們既可以使用使役表達,又可以使用被動表達,比如下文。雖然例(1)使用了使役表達,例(2)使用了被動表達,但我們可以發現二者所表達的語義是相近的。
(1)私はあの人にそんなふうに思わせたくない。
(2)私はあの人にそんなふうに思われたくない。
本文把這種在同一語境下既可以使用使役表達又可以使用被動表達的現象稱為“使役”和“被動”的語義接近。
一、前人研究
對于使役表達和被動表達的語義接近關系的研究主要有寺村(1982),早津(1992)(2014)。寺村(1982)舉出了“死なせるー死なれる”這一代表性的例子,對這一現象給予了如下說明。
(3)息子をその戦場で死なせた。(“父母”對“兒子戰死”感到自責)
(4)息子にその戦場で死なれた。(“父母”從“兒子戰死”中受到影響)
早津(1992)(2014)對這一現象進行了細致的闡述,舉出了大量例句,說明了這一現象存在的普遍性,并對這一現象進行了系統分類。早津(2014)認為除去上文中寺村所提出的情況之外,當使役者預見到使役事件的發生會對自己造成不利影響,積極采取某種措施規避使役事件的發生時,使役表達也會與被動表達產生語義接近。
綜上,前人研究主要著重于對日語語言學本體的研究,對使役和被動的語義接近主要從語義角度進行闡述。……