楊玉蘭
摘 ? ?要: 商標之于商品猶如姓名之于人,一個好的商標不僅能夠提升品牌知名度,讓商品在激烈的競爭中占據優勢地位,而且能夠在跨文化交際中傳遞一種深層的文化內涵。商標的翻譯是商品走向國際市場的第一步,各商家對商標的翻譯非常謹慎。自語言產生以來,語言崇拜和語言禁忌就隨之產生,在各個國家的文化中都有所表現,若商標的翻譯不符合目標市場消費者的文化和審美心理,就很有可能導致營銷失敗甚至帶來嚴重后果。因此,結合商標的翻譯策略,研究語言崇拜和語言禁忌對商標翻譯的影響,可以促進商品的推廣并有利于品牌文化傳播。
關鍵詞: 語言崇拜 ? ?語言禁忌 ? ?商標翻譯 ? ?翻譯策略
引言
商標是區別商品和服務的標記,主要用于表示商品或服務來源,表明商品或服務質量,便于廣告宣傳,增強企業競爭力和傳遞企業文化(王連峰,2003:15-16)。商標雖然也是由一個或多個文字組成的,但不同于一般的語言符號,商標一定程度上與廣告類似,其文本類型不僅是信息類,還屬于呼喚類,即喚起消費者的購買欲望,所以在翻譯上與一般文本有所區別。商標的翻譯首先要符合商品的特性,其次要挖掘目標市場消費者的文化心理,也就是說,商標的翻譯必須讓消費者產生良好的文化聯系,這種文化心理的深層次原因來源于語言崇拜和語言禁忌。商標雖然不同于其他語言符號,具有法律效力,但是終究是區分商品的標識,或者說是商家在商戰中的武器,商標的不同翻譯給消費者帶來的不同心理體驗歸根到底是語言崇拜和語言禁忌的一種表現。……