張默
摘 要: 言語(yǔ)社區(qū)作為當(dāng)代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支,對(duì)其的界定存在分歧,只有從言語(yǔ)社區(qū)的基本構(gòu)成要素出發(fā),才能消除分歧。法語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)作為一種實(shí)踐活動(dòng),不能脫離社會(huì)環(huán)境,對(duì)于法語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)不能局限于課本教學(xué),而應(yīng)將語(yǔ)言放置于社會(huì)生活中,因此識(shí)別言語(yǔ)社區(qū)對(duì)于法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐有重要的作用,更好地達(dá)到教學(xué)目的。
關(guān)鍵詞: 社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 言語(yǔ)社區(qū) 法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐
一、言語(yǔ)社區(qū)理論與法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐結(jié)合的必要性
近年來(lái),法語(yǔ)已經(jīng)從“小語(yǔ)種”這個(gè)語(yǔ)言圈子轉(zhuǎn)向“外語(yǔ)圈”,由此可見(jiàn),對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)和相關(guān)研究越來(lái)越普遍。但是,從學(xué)習(xí)的角度說(shuō),人們側(cè)重對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)言本身、翻譯及文學(xué)三個(gè)方面的學(xué)習(xí);從研究的角度說(shuō),人們側(cè)重對(duì)法漢翻譯理論與實(shí)踐、文學(xué)流派及法國(guó)文化的研究。在一般情況下,以上提到的兩個(gè)方面不會(huì)被綜述在一起應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐中,這樣就會(huì)造成學(xué)生學(xué)習(xí)的片面性,只是孤立地學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),而不考慮社會(huì)文化等要素。
言語(yǔ)社區(qū)定義的界定存在復(fù)雜性,不同的語(yǔ)言學(xué)家對(duì)于言語(yǔ)社區(qū)的理論,從不同角度做出研究與闡述,在一定程度上達(dá)成共識(shí):“言語(yǔ)社區(qū)是指生活在一定地域、具有特定的文化背景和相似的生活方式、在交際過(guò)程中遵守相同言語(yǔ)規(guī)則的一群人。該社區(qū)成員在不同的社會(huì)情境中,靈活使用其言語(yǔ)知識(shí)庫(kù)中的言語(yǔ)變體與其他成員進(jìn)行交流,以便得到他們的認(rèn)同。”在此基礎(chǔ)上,從言語(yǔ)社區(qū)構(gòu)成的基本要素出發(fā),得出結(jié)論: 言語(yǔ)社區(qū)具有層次性,即內(nèi)部不同層級(jí)的亞社區(qū)或小社區(qū)存在著嵌套和包含的關(guān)系。……