999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中的隱性銜接與連貫問題

2015-09-10 07:22:44王艷飛
考試周刊 2015年4期

王艷飛

摘 要: 中文和英文在世界語言當中逐漸流行,英漢互譯成為人們生活、學習和工作當中的一種主流。在進行英漢翻譯的時候,就要確保其翻譯文的正確性和連貫性。但是,在當代教育中,許多學生在英漢翻譯中出現了隱形銜接和連貫上的問題,這就使得他們翻譯出來的句子出現了各種各樣的錯誤。于是,為了解決這些問題,教師必須對英漢翻譯進行全面分析和探究,達到提高學生英漢翻譯能力的目的。

關鍵詞: 主流 英漢翻譯 隱形銜接 連貫

一、簡析英漢翻譯

(一)對現代漢語和英語進行分析

眾多語言當中,漢語和英語是最重要的,它們因此成為人們在交流過程當中,最常用的兩種語言。作為語言當中的一種,漢語注重的是隱含在內的意蘊,而英語則注重的是外在的表現形式。雖然它們各自表達含義的形式不同,但是它們在語序的排列上都需要具有連貫性和隱形銜接性[1]的。

(二)英漢當中的隱性銜接和連貫

漢語和英語在隱性銜接上有著極大的差異,漢語因注重其內在的意蘊,所以它在隱性銜接上多采用原詞或者直接省略的方式。英語因注重其外在的表現形式,所以它在隱性銜接上多采用的是替代或者照應的方式。至于連貫性,漢語當中常用到的是連詞,而英語當中則是代詞或者連詞。

二、探析英漢翻譯中的隱性銜接和連貫問題[2]

對導致英漢翻譯中隱形銜接和連貫問題的因素進行仔細的分析和探究,將其概括成以下幾點:

(一)英漢兩種語言自身差異產生的問題

隱性銜接和連貫是本語里面隱含的可以用來進行語言銜接和連貫操作的一種有效信息。當然,它也可以采用直接省略的形式進行語言的隱性銜接和連貫。

1.代詞的使用率過低,導致隱性的主語代詞被遺忘。

如:老奶奶拄著拐杖,手不停地哆嗦。

學生的翻譯文是:Grandma on crutches,hand kept shaking.

參考的翻譯文是:Grandma on crutches,her hand kept shaking.

在漢語的原文當中,并沒有出現主語代詞,但是從英語的語法角度來看,缺少了主語代詞,整個句子就是一個病句。因此,在將漢語翻譯成英語的時候,必須將其隱性的主語代詞也一同翻譯出來。

2.省略形式。

英語當中的省略是依據英語的語法進行的,在將其翻譯成漢語的時候,被省略掉的部分一定要翻譯出來。漢語當中的省略是依照前后文的意思進行的,所以在將它翻譯成英語的時候,也要將被省略掉的部分翻譯出來。否則,一旦缺少了這些被省略掉的部分,翻譯出來的整個句子就會出現嚴重的錯誤。

比如:世界很美好,值得你奮斗。

學生的翻譯文是:Beautiful in the world,worth for you the struggle.

參考的翻譯文是:The world is very beautiful,worth fighting for you.

對這一例子進行分析,得出的結論是:本語中存在一個隱性銜接的省略詞,其省略掉的詞是“為它”,也就是“世界很美好,值得你為它奮斗”。但是,學生在將本語翻譯成英語的時候,卻沒能將這個隱性的省略詞翻譯出來,這就導致翻譯文在隱性銜接上出現了嚴重的錯誤。

(二)英漢邏輯上的連接問題[3]

在對英漢進行互譯的過程當中,因為本語中沒有出現太多的連詞,這就導致翻譯文在語序的銜接和連貫上缺少了能夠表達出轉折語氣、因果聯系和前后順序等的詞匯。

例如:Ming Ming forget to wear a red scarf,so he can’t go to school,can’t study.

學生的翻譯文是:明明忘記佩戴紅領巾,因此他不能進學校,不能念書。

參考的翻譯文是:明明忘記佩戴紅領巾,因此他不能進學校,也不能念書。

在這個例子當中,出現了邏輯上的連接問題。學生因太過于注重本語表面上的意思,從而忽略掉了本語中的連接性關系,以至于在將其翻譯成漢語的時候,缺少了一個連詞“也”。

(三)出現在其他方面上的隱性銜接和連貫問題

這里所要表達的是:有些連詞在語言中有比較特殊的用法,這就使得學生在對這些連詞進行翻譯的時候,因不能掌握這些連詞的用法,從而曲解了它們在句子里蘊含的意思。

例如:I mentioned this project,can bring great benefits to the company,therefore,it is very important.

學生的翻譯文是:我提到這個項目,可以給公司帶來巨大的利益,因此,它是非常重要的。

參考的翻譯文是:我提出來的這個項目,可以給公司帶來很大的利益,由此可見,它是很重要的。

從這個例子當中可以看出,學生在將本語翻譯成漢語的時候,因沒能真正體會到“mentioned”在本語當中的含義,所以就按照“mentioned”的表面意思將其翻譯成“提到、提及”。然而,“mentioned”在本語中想要表達出來的意思是“提出來”。這就導致學生最終翻譯出來的句子出現了嚴重的問題。

三、分析造成英漢翻譯中隱性銜接和連貫問題的原因

對造成英漢翻譯中隱性銜接和連貫問題的原因進行歸納和總結,可以將它們分為以下幾點:

(一)學生進行英漢翻譯時,沒能掌握漢語和英語的精髓

在對漢語和英語進行分析的時候,曾提及漢語注重的是其內在的意蘊,而英語則注重的是外在的表現形式。于是,學生在進行英漢翻譯的時候,因沒能真正了解兩者實質上的不同,就會在英漢翻譯過程中出現隱性銜接和連貫兩方面的問題。

(二)學生難以掌握本語自身所要表達的意思

在英語中,很多單詞和詞匯都不僅僅有一個意思,這就使得學生翻譯時,不能很好地掌握這些單詞和詞匯在本語當中的意思,最終讓學生產生極其矛盾的心理,更難將本語真正的意思翻譯出來。

(三)學生沒有熟練掌握漢語的句式結構和英語的語法結構

英語當中的句子,大多都是有語法規則的,學生在將其翻譯成漢語的時候,因沒能掌握英語的語法規則和漢語的句式結構,使翻譯文出現了隱性銜接和連貫問題,導致翻譯文的意思與本語所要表達的意思大相徑庭。

四、結語

英語和漢語存在本質上的區別。在進行英漢翻譯的時候,不僅要熟練掌握英語的語法規則和漢語的句式結構,還要將句子的意思理解透徹。只有這樣,才能夠從很大程度上解決英漢翻譯中的隱性銜接和連貫問題。

參考文獻:

[1]歐陽燕.基于話語探討銜接和連貫的關系[J].海外英語,2011.

[2]胡金曉.漢英語篇銜接方式對比研究[D].湖北師范學院,2013

[3]鄧莉.英漢翻譯中的語篇銜接與連貫[J].文教資料,2010.

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 九色视频一区| 色老头综合网| 午夜高清国产拍精品| 午夜毛片免费观看视频 | 麻豆精品在线| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 高清精品美女在线播放| 欧美视频二区| 国产簧片免费在线播放| 国产在线无码一区二区三区| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产在线观看第二页| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 精品亚洲国产成人AV| 国产高潮流白浆视频| 精品少妇人妻无码久久| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 丝袜美女被出水视频一区| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 亚洲综合极品香蕉久久网| 日韩人妻少妇一区二区| 精品视频一区在线观看| 亚洲三级色| 国产成人精品在线1区| AV不卡国产在线观看| www.99在线观看| 97久久超碰极品视觉盛宴| 欧美精品伊人久久| 成人在线观看不卡| 国产爽爽视频| 日本一区二区三区精品国产| 亚洲成网站| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 综合社区亚洲熟妇p| 中文字幕首页系列人妻| 日韩国产另类| 欧美一级大片在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 久久久久免费精品国产| 亚洲一区国色天香| 亚洲精品久综合蜜| 五月天在线网站| 91亚洲免费| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 美女免费黄网站| 中文无码影院| 最新亚洲av女人的天堂| 免费毛片全部不收费的| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产成人h在线观看网站站| 日本www色视频| 99热亚洲精品6码| 亚洲国产成熟视频在线多多| 欧美激情福利| 国产成人免费| 香蕉久久国产精品免| 中文字幕在线不卡视频| 国产精品一区在线麻豆| 看国产毛片| 不卡视频国产| 1024国产在线| 亚洲无码高清一区二区| 欧美日韩高清| 最新国产网站| 欧美成人日韩| 亚洲高清无码久久久| 九九久久精品免费观看| 男人的天堂久久精品激情| 黄色三级网站免费| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产精品大白天新婚身材| 国产成人免费手机在线观看视频 | 欧美日韩国产系列在线观看| 国产综合精品一区二区| 国产成人综合久久精品下载| 国产在线小视频| 亚洲国产精品无码AV| 国产成人一区免费观看| 国产亚洲精品97AA片在线播放|