曹東波
摘 要: 在對外交際中,通過音譯、譯借、語義再生等手段,使漢語詞匯進入英語交際,逐漸將中國文化和風俗融入其中,這就形成了中國英語。在與外國人針對政治、經濟、文化、科研、教育等方面交流時,主要通過中國英語了解中國的事物與中國的文化。因此,中國英語被看做是中國文化傳播海外的一種途徑。
關鍵詞: 中國英語 中國文化 文化傳播
一、中國英語
1.中國英語的發展歷程
(1)中國英語起源
China English,即“中國英語”,是指帶有中文詞匯、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。自鴉片戰爭以來,英語在中國的商界、上流社會及高等教育界開始流行。在《南京條約》簽訂以后,有不少經常與洋人打交道的人慢慢從洋人口中學得幾個簡單的英文詞語,就用自己的方式把這些剛學會的英語組成字句,其中有不少已經融入英語之內。因此,中國英語的起源就是英國的侵略戰爭[1]。
(2)中國英語的發展
在第二次世界大戰期間,英語在中國的發展已不再僅僅局限在小范圍內,更進一步推廣至文化教育界、軍事、政治等各個領域,大量的留學生被送往海外,留學生歸國后也為英語在中國的發展起了巨大的推動作用。改革開放后,為更好地適應改革開放后中國的經濟、社會發展,越來越多的人開始學習英語。北京奧運會后,中國英語讓世界進一步了解了中國,同時,它將中國進一步推入世界,中國英語在此得到了更廣泛的認可和進一步發展。
2.中國英語定義及現狀
中國英語是以規范英語語法為標準,以標準英語為核心的,能夠順利進行英語交際而又具有中國特色的(或者中國味的)、融入中國文化元素的英語。
隨著中國改革開放的不斷深入,中國英語也在不斷豐富,各個領域都有存在。尤其在政治方面,由于中國在全球的發展中扮演著重要的角色,因此每年的政府工作報告都被外界關注,其中就會出現中國特色的英語。例如:Chinese socialism(中國特色社會主義),new socialist countryside(社會主義新農村),free our minds(解放思想),follow a realistic and pragmatic approach(實事求是),keep pace with the times(與時俱進),Chinese socialism(中國特色社會主義),ocialist market economy(社會主義市場經濟),Scientific Outlook on Development(科學發展觀),harmonious socialist society(社會主義和諧社會)等,這些都是在改革開放以后才創造性產生的詞匯,具有中國特色的特性。在其他領域,我們也可以看到很多中國英語,這里就不一一介紹。
二、中國英語對中國文化傳播的重大意義
中國文化是中國英語產生的基石,中國英語的出現就是源于中國文化與外國文化的差異,正是由于中國文化的推動,中國英語才得以產生且被大多數人接受;中國英語是中國文化傳播的載體,由于中國英語的使用,使得大量具有中國文化元素的詞語、短劇、句子被國內外廣泛流傳,讓中國文化迅速傳播海外,讓更多人了解中國文化,中國英語使中國在世界的影響更大。
三、中國英語對中國文化傳播的途徑
1.新媒體有效傳播
電視劇、電影歷來就是國家文化的良好載體,能很好地反映與傳播一個國家和民族的價值觀、大眾行為、思維模式、審美趣味等。近幾年,隨著《建黨偉業》《建國大業》《金陵十三釵》《還珠格格》、《西游記》《紅樓夢》《情深深雨蒙蒙》《媳婦的美好時代》《漢武大帝》《王貴與安娜》《雙面膠》《金太郎的幸福生活》《武林外傳》,特別是《甄嬛傳》等熱播的電影、電視劇在國外漸漸流行,越來越多的外國人開始了解中國。中國英語在這個過程中充當媒介的作用,讓大量中國文化元素被外國人了解和熟悉。通過中國英語的翻譯,使一些具有中國特色的語言和說話習慣、一些稱呼和穿戴的叫法,以及大量的具有中國地方性的語言穿插其中,讓更多的外國人熟知。
2.網絡傳播
當今時代,網絡和數字技術快速發展,網絡媒體呈現出多功能一體化的發展,世界也由于因特網的發展,形成了今天我們所謂的“地球村”。中國的一些網站是對國外開放的,中國的很多新聞都是通過一些中國在海外的網站及一些國外的網站傳播的。他們有關注中國政治的,有關注中國民生的,有關注中國經濟的,有關注中國文藝的,等等,在這個過程中就離不開中國英語,他們要想了解中國英語,就必須在中國文化這個大背景下去解讀。網絡是中國文化傳播的載體之一,而中國英語相當于這個載體的動力系統。
3.書籍傳播
書籍是文化的載體,語言文字亦是文化繁榮載體。中華大地上創造出了輝煌的華夏文明,從古到今出現了大量文學著作,例如四書(《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》)《西游記》《阿Q正傳》《射雕英雄傳》《紅高粱》,等等。這其中有關于中國哲學的、有關于中國神話傳說的、有關于中國發展變化的等中國文化題材的著作[2] ,其中也不乏涉及中國人生活和精神面貌的書籍。這些書籍大量翻譯成英語等十幾種語言在世界范圍內傳播。
4.文藝傳播
說起文藝傳播中國文化,就應該追溯1954年周總理參加日內瓦會議,為外國記者舉行電影招待會,其中放映了一部戲劇電影片《梁山伯與祝英臺》(The Butterfly Lovers蝴蝶戀人),從此拉開了中國文藝對世界的大門,使中國文化得以向世界傳播。近年來,隨著京劇、中國歌曲、相聲、小品、二人轉等多種形式的中國藝術在海外的演出受到海外的熱烈歡迎,尤其是京劇。京劇講述的幾乎都是中國古代的故事,其中一些事情難以用英語形容,因此可以使用很多中國英語來表現歷史的人物和情節,讓世界了解中國文化。
參考文獻:
[1]喬春華,周華嬡,駱紅亞.中國英語在中國文化輸出中的作用及實現路徑研究[J].科學·經濟·社會SCIENCE·ECONOMY·SOCIETY,2012(3).
[2]韓曉艷.探析中國式英語的文化根源[J].New Curriculum Research,2013.