999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于漢日外來語構成形式的比較研究

2015-09-10 07:22:44齊平
考試周刊 2015年1期

齊平

摘 要: 由于中日兩國文化不同,特別是近代化的過程不同,使得漢日外來語各具特點。本文從語言學的角度對漢日外來語的構成形式進行比較,分析它們的聯系和差別,試圖挖掘出其中的語言文化原因。

關鍵詞: 外來語 借詞 和制外來語 漢日比較

外來語在漢語中也叫外來詞、借詞等,指的是從外國語言和本國其他民族語言中連音帶義吸收來的詞語。日語外來語主要指明治維新之后來源于西方語言的詞匯,由于用「カタカナ」(片假名)表記,因此也叫做「カタカナ語」。日語源自漢語,之后發展成獨立的語言,其語言既保留了漢語的特點,又有自己的特點。

一、漢語外來語的構成形式

漢語外來語的構成形式主要有三種,即譯音、譯音兼譯義、半譯音半譯義。譯音詞有沙發(sofa)、坦克(tank)等。譯音兼意義的詞有烏托邦(utopia),其中“烏”表示無,“托”表示寄托,“邦”表示國家。半譯音半譯義的詞有卡片(card)、啤酒(beer+酒)等,前部分音譯后部分加上一個漢語語素,表示該詞所屬的類別“片”、“酒”。又如摩托車(motorcar)、迷你裙(miniskirt)等,前部分譯音后部分譯義,或者前部分譯義后部分譯音。雖然意譯詞不屬于外來語,但漢語里的日語借詞是另一種情況,由于是從日語中直接拿來用的,因此在漢語中算外來語。日語在明治時期剛開始大量引進西方科學文化知識,但受到漢語的影響依舊比較深刻,那時翻譯歐美的科學術語或一般用語通常采用用漢語的詞或語素意譯的方式,而這些意譯成日語的詞匯有一部分又被我們重新吸收回來,如“博士、衛生、封建、列車”等。由于這些詞匯漢語中原來就有,或者組成這些詞匯的漢字的意義是漢語中原來就有的,老百姓對這些詞的接受度很高,沒有不自然的感覺,甚至沒有意識到這些是外來語。除了以上幾種主要形式之外,在改革開放和市場經濟的背景下,隨著對外來事物的接觸增多,人們對外語詞匯的接受度越來越高。更重要的是,中國在20世紀80年代之后,高考外語以英語作為第一外語的選擇,以此為導向,中國的中學課程基本上全部以英語作為外語教學課程的必修課。在此背景下,民眾對英語的掌握度越來越高,出現了大量漢英混合詞和字母縮寫詞。如“T恤、X光、DVD、MTV、GDP”等,這些詞匯遵循語言的經濟原則,盡量使語言簡潔精煉,易于交流。另外,有極少部分的外來語在吸收時用的是造字法,即造了新的漢字。如“氖、硼、鈦”等化學元素名稱,通過給表音的漢字加上形旁,提示該外來語的語義信息,符合漢字的表義特征。

二、日語外來語的構成形式

日語在吸收外國新事物新概念時,有的直接借用外語的發音,有的翻譯成日語,前者叫外來語,后者叫譯語(「訳語」)。譯語多產生于江戶末期和明治初期,當時最先學習外國新知識并將其介紹到日本的一批有為之士都有深厚的漢語功底,他們將外語翻譯成和語或者漢語,民眾也仍然習慣使用漢字而不是片假名。這些詞中的一部分被中國人學習和借用,就成了上文所說的日語借詞。日語中的外來語基本都是音譯成片假名,主要音譯歐美語言,也包括少量音譯自漢語、朝鮮語等外來語。如“ビロード(天鵝絨,葡veludo)、アルコール(酒精,荷alcohol)、バカンス(長假,法vacances)、チャーハン(炒飯,漢炒飯)”等。雖然日語翻譯外來語的形式沒有漢語多樣,但有一種形式是日語獨有的特點,這就是“和制外來語”。和制外來語是指日本人用外語的構成要素創造的,意義、形式、構成方式與原語不同的外來語。如將英語「ジャム」和葡萄牙語「パン」結合成「ジャムパン」(果醬面包),將德語「テーマ」和英語「ソング」結合成「テーマソング」(主題曲)等,這些就是和制外來語。還有不按照原語單詞詞意拼湊的,如“オートバイク(motorbike)、ハイセンス(good sense)”等。和制外來語很多,以至于懂英語的人會出現聽不懂和制英語的情況。另外,日語中還有不少混種語和縮略語。混種語(「混種語」)是指將和語、漢語、外來語3種語種中的2種或2種以上相結合形成的復合語(「複合語」)。與外來語相關的混種語如“白ワイン(白葡萄酒,和語+外來語)、老人ホーム(養老院,漢語+外來語)”等。日語常用的音節長度大約為3-4音節,5-6音節以上就會感覺過長,使用不便,但外來語很多都在5音節以上,所以許多外來語都是將原語的一部分省略形成的。如“アニメ(動畫,animation)、バッグ(手提包,handbag)”等。另外,還有許多字母縮寫詞,如“OL、TV、Q&A”等。

三、結語

比較漢日外來語的吸收形式,可以看出(1)現代漢語比日語的吸收形式多樣,除了譯音之外,還有譯音兼譯義、半譯音半譯義等形式。明治維新之前,日語更多地使用譯義的方式創造「訳語」,但之后由于具有高素質漢語素養的人才減少;信息傳播要求及時性,譯義的詞匯得到廣泛認可需要時間;日本民族崇拜先進發達文明等各方面原因,最終使得日語吸收外來語主要以譯音為主。(2)漢日縮寫詞證明外來語的吸收遵循了語言的經濟原則。這是包括美語在內的英語的強勢文明在語言上的體現,不論是中國還是日本,英語都已成為義務教育的一部分。

參考文獻:

[1]金田一春彥.日語概說[M].北京大學出版社,2002.

[2]王理嘉等編.現代漢語(重排本)[M].商務印書館,2004.

[3]朱京偉.日語詞匯學教程[M].外語教學與研究出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 欧美一区国产| 激情综合网址| 老色鬼欧美精品| 国产午夜福利亚洲第一| 一级黄色片网| 国产对白刺激真实精品91| 精品国产福利在线| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 亚洲一区二区三区麻豆| 毛片免费视频| 亚洲h视频在线| Aⅴ无码专区在线观看| 亚洲精品波多野结衣| 国产sm重味一区二区三区| 亚洲男人天堂2020| 欧洲一区二区三区无码| 在线无码九区| 2021国产精品自产拍在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 久久青草免费91观看| 色哟哟国产精品| 日本a∨在线观看| 亚洲人成影视在线观看| 一区二区欧美日韩高清免费| 免费一级大毛片a一观看不卡| 国产在线啪| 男女男精品视频| 国产精品所毛片视频| 日日摸夜夜爽无码| 免费一级无码在线网站 | 青青久久91| 特级欧美视频aaaaaa| 成年人视频一区二区| 亚洲大尺码专区影院| 波多野结衣在线一区二区| 国产精品亚洲αv天堂无码| 欧美在线观看不卡| 理论片一区| 国产免费好大好硬视频| 亚洲日韩欧美在线观看| 日韩AV无码一区| 毛片免费试看| 国产9191精品免费观看| 国产区在线看| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 女人18毛片久久| 91香蕉国产亚洲一二三区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV| 亚洲综合专区| 四虎影视国产精品| 54pao国产成人免费视频| 91成人在线免费观看| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产成人精品综合| 国产啪在线| 国产剧情伊人| 亚洲成人www| 亚洲一级色| 2021天堂在线亚洲精品专区| 97精品久久久大香线焦| 亚洲天堂精品视频| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国产美女一级毛片| 久久黄色免费电影| 最新日本中文字幕| 中文字幕啪啪| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲香蕉在线| 国产视频 第一页| 1级黄色毛片| 国产对白刺激真实精品91| 日本精品一在线观看视频| 国产一级毛片高清完整视频版| 无码久看视频| 青青操视频免费观看| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产99视频精品免费视频7| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美 | 伊人久久精品亚洲午夜| 美女裸体18禁网站| 国产精品久久久久久搜索|