999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析外國文學作品翻譯中的語言規范化

2015-11-07 22:26:31陳霞
校園英語·中旬 2015年10期
關鍵詞:翻譯

【摘要】對于外國文學作品的翻譯來說,是一項跨文化交流的活動,不同的語言相互轉換,這也是我們了解西方文化的一個重要途徑。那么在這樣的一個重要的活動中,如何盡量做到原汁原味地傳遞作品本身的味道,忠于原作,保持原作的風采,同時又能有所創造,是人們經常討論的問題。在所有遇到的翻譯問題中,語言規范化更是需要注重的首要方面,本文將試著分析語言規范化在外國文學作品翻譯中的重要性,以及從哪些方面能夠更好的做到語言規范化。

【關鍵詞】外國文學 語言規范 翻譯

一、引言

仁者見仁,智者見智,不同的翻譯家對于外國文學作品的翻譯可能有著不同的看法,但是觀點可以不同,在文學作品翻譯中的語言規范化方面,還是需要遵照一定的標準。如何對待原作,文學翻譯語言是否應該帶有“異國情調”,處理好作者風格和譯者風格。需要考慮的方面很多,本文著重就語言規范化一方面做出探討。

二、語言規范化是指哪些方面

1.對于詞語、術語的使用規范合理。不僅僅是對于詞語以及專業術語的使用,對于一些細小的方面也必須規范標準。如,遵循外國文學的語言發展規律,詞匯、語法的使用,術語的規范化、標準化,逐漸淘汰哪些不和規范的現象。同時也要注重翻譯中的畫面感,在規范的基礎上形成作品的一點一面,更要能將這些點面結合起來,因為文字最終在讀者腦海中形成的都是一副畫面,因此,詞語、術語的使用是基礎,也是重要的基石。

2.遵從主流翻譯規范。在翻譯語言規范還不是十分成熟的今天,翻譯人員可能不知道怎么處理一些繁雜便宜的語言文字,為了能夠盡最大的限度的讓讀者明白原文的意思,就需要遵從主流的翻譯規范,不能你說是這個規范,她說是那個規范。大家都想有自己的規范,那就亂了套,所以,現行的主流規范的存在還是有一定道理的。

3.結合原作風格實際,注重文化差異。我們經常講忠于原作風格,注重原作中所涉及到的文化,但也要處理好忠于原作和遵守規范語言之間的關系。保持原作風格可能會使用帶有原作方言性質的語言,在一定程度上也是可以的。如果完全的使用規范語言,雖然傳達了原作的意思,但卻沒有體現原文的風格。因此,這兩者之間的問題需要我們好好的思考,合理權衡。

三、翻譯語言規范化的重要性

體會原作風味,尊重原作語言。由于我們和西方文化的差異性,不同的語言在各自的語境中有著不可替代的重要作用,尊重翻譯中的語言規范,能夠最大限度地讓我們了解不同語言中的文化,不至于千差萬別,更不至于南轅北轍。翻譯語言規范具有調劑作用。隨著人們對語言認識的加深,在一些古文翻譯中,古語殘存以及使用語言的人常常在習慣愛好、語言修養等方面的差異等原因,語言中往往存在一些不合規律的分歧和混亂現象,直接影響人們之間的交際活動。這對于外國文學作品翻譯是一樣的道理,因此,切實實行翻譯語言規范并且落實在具體工作中,是很有必要的。在翻譯工作中是十分重要的一個方面。規范并不是約束和限制翻譯的進行,二是促進翻譯在正常軌道上發展,規范化也不是使翻譯簡單化,把一切規定的很死板,不許有個人的風格和創新。規范只是把翻譯中容易產生錯誤信息、妨礙正常交流的成分淘汰,把不必要的分歧格式加以統一。

四、如何做到翻譯語言規范化

1.提高翻譯人員的翻譯水平。在外國文學作品的翻譯中,翻譯人員的水平也是很重要的一方面。在文學翻譯中,最怕的莫過于翻譯者對于原文一知半解。忠于原文并不是說肯定句就一定要翻譯成肯定句,外國人照相時說“cheese”就一定不能譯成“茄子”,這樣的理解是十分可笑的。由于翻譯水平的有限,翻譯出來的東西生硬無比,那翻譯來做什么,根本達不到傳播文化的目的,從另一種方面來說就是浪費了人力財力物力,做了無用功。其實從很大程度上來看,英漢翻譯比的不是英文功底,因為做這一行的英語水平都差不到哪兒去,真正拼的是中文功底,這才是真貨。翻譯是一項極具挑戰性的且極其復雜的工作,一個高水平的好的譯者應該要有扎實的功底,要有很強的感悟力,特別是要掌握自己所譯內容的專門知識。因此,提高翻譯人員的翻譯水平,是文學翻譯中很重要的一環。

2.盡快完善翻譯規范。對于文學翻譯中的語言規范來講,我們需要不斷地完善,這需要一代又一代人的努力。隨著時代的發展,翻譯原則也處于不斷的發展之中。規范具有指導性或樣板作用,具有一定的約束力和強制性。在參考一些基本的翻譯理論的基礎之上,將外國文學更好的翻譯過來,既能傳達原作的風格,又能更加生動,這樣才能促進雙方的文化交流。

五、結束語

對于外國文學作品的翻譯,其實也是一個社會交往與互動的行為,這是翻譯的一個理論前提。遵守翻譯語言規范化,遵守翻譯規則,能讓我們更好的享受互動帶來的樂趣。翻譯和翻譯活動受各種價值、規范等意識形態因素的制約,諾德說,翻譯不僅僅甚至不主要是一個語言學過程,我們要把目光投向其他領域,例如,人們更青睞哪些文本,人們更傾向于哪種規范,翻譯中什么是許可的,什么是不許可的,什么是正確的,什么是錯誤的。

參考文獻:

[1]黎燕.文學翻譯譯語淺析[J].武漢科技大學學報.社會科學版.2003.5.

[2]潘文國.當代西方的翻譯研究——兼談“翻譯學”的學科性問題[J].中國翻譯.2002.

[3]謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教學出版社.2000.

作者簡介:陳霞,女,(1975—),河南柘城人,碩士,河南工業大學外語學院副教授,研究方向:英美文學。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 无码网站免费观看| 国产青青操| 亚洲成人网在线播放| 亚洲成人播放| 久久久久青草线综合超碰| 国产精品三级专区| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美精品H在线播放| 亚洲精品成人片在线观看| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 久久精品最新免费国产成人| 亚洲男人天堂网址| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 亚洲精品男人天堂| jizz国产在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 精品少妇三级亚洲| www.国产福利| 毛片久久网站小视频| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲人成网7777777国产| 精品国产美女福到在线不卡f| 婷婷激情五月网| 午夜啪啪网| 亚洲无码视频喷水| 国产午夜福利在线小视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 91久久精品国产| 国产区在线观看视频| 色婷婷狠狠干| 免费高清毛片| 亚洲AV色香蕉一区二区| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产福利大秀91| 女人av社区男人的天堂| 国内精自视频品线一二区| аⅴ资源中文在线天堂| 黄色片中文字幕| 国产福利微拍精品一区二区| 最新日本中文字幕| 性视频一区| 青青草91视频| 欧美精品1区2区| 欧美一区中文字幕| 国产日韩丝袜一二三区| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 亚洲午夜18| yjizz视频最新网站在线| 丰满人妻久久中文字幕| 蝌蚪国产精品视频第一页| 成人午夜天| 99r在线精品视频在线播放| 午夜a级毛片| 污网站在线观看视频| 69视频国产| 国产精品永久不卡免费视频| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 日韩精品无码免费专网站| 一级毛片在线播放免费观看| 国产免费人成视频网| 黄色三级网站免费| 91无码人妻精品一区| 男人天堂亚洲天堂| 国产一级视频久久| 久久香蕉国产线看观看式| 国产一区二区在线视频观看| 国产主播在线一区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 九九热视频精品在线| 在线观看91香蕉国产免费| 欧美在线网| 一级毛片免费的| 国产精品流白浆在线观看| 国产精品午夜福利麻豆| 国产麻豆福利av在线播放 | 亚洲国模精品一区| 免费观看男人免费桶女人视频| 波多野结衣亚洲一区|