王琨
[摘要]新聞報道從來就不是絕對客觀公正的,在西方資本主義社會,它受各種政治集團和權力集團的利益驅動,含而不露地表達各種意識形態意義,對讀者產生潛移默化的影響。通過對中關媒體關于昆明“3.01”暴力恐怖事件的報道進行對比研究,從分類、情態和轉換三方面揭示美國媒體是如何使用語言為自己的意識形態服務。
[關鍵詞]批評性話語分析;中關媒體;恐怖事件
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2015)14-0145-02
一、引言
以英語為媒介的大眾傳媒日益滲透到我們的生活之中,英語和語言文化霸權在全球范圍內越來越突出。英語新聞主導著世界輿論,影響、操縱著人們的思想意識。新聞報道由于受到各種政治和權力集團的利益驅動,不可能是絕對客觀公正的。許多英語新聞媒體打著客觀公正的旗幟,含而不露地表達著各種意識形態意義,潛移默化的影響讀者對事情真相的理解。對新聞語篇進行批評性話語分析即可揭示語言表達背后所隱藏的意識形態意義。
二、關于批評性話語分析
批評性話語分析是20世紀80年代初興起于英國的有關語篇分析方法的學科。它通過分析語篇的語言特征及其相關社會歷史背景來研究語言結構背后的意識形態意義,并進一步揭示語言、權力與意識形態之間的關系。它的方法論主要建立在以韓禮德為代表的系統功能語言學上。通過對語篇進行批評性話語分析,可以增強人們的語言意識,提高人們對于語言運用的鑒賞力和批評力。
批評性話語分析特別注意語篇生成者在分類、及物性和情態等方面做出的選擇及不同句子結構之間的相互轉換所產生的不同意義。語篇的分類系統是指語篇對事件和人物的命名和描述,主要體現在詞匯的選擇上。新聞媒體對詞的選擇取決于媒體的立場和觀點,因此,對同一事物總會存在帶有不同立場或傾向性的不同描述或表達方式。情態系統表達人際功能。人際功能是一種能表達作者身份、地位、態度、動機以及某人對事物的推斷的功能。它能充分展示意識形態意義。英語中情態動詞、人稱代詞、時態和直接/間接引語等都可表達情態意義。語篇轉換中對語態的選擇也能體現一定的意識形態。
三、語料
2014年3月1日晚9時20分,云南昆明發生嚴重暴力恐怖事件,8名統一著裝的暴徒蒙面持刀在昆明火車站廣場、售票廳等處砍殺無辜群眾,導致29人遇難,143人受傷,傷者中包括多名民警、外出打工者和返校大學生。這一事件引起全球關注,但卻出現了兩種不同聲音。對于事件的定性上,外媒不愿承認這是一起恐怖事件。
本研究以美國有線電視新聞網(CNN)3月1日發表的新聞Knife-wielding attackers kill 29,injure 130 at China train sta-tion和人民網英文版于2日發表的新聞At least 29 dead,130injured in Kunming railway station violence為語料,從分類、情態和轉換三方面揭示美國媒體在新聞話語背后隱藏的意識形態意義。
四、對語料的批評性話語分析
(一)分類
分類是指通過語言賦予外部世界以秩序,它是人類最重要的認知手段。語篇的分類體系最能反映說話人的世界觀,所以最具意識形態意義。中美媒體在關于昆明3.01暴力恐怖事件的報道中對恐怖分子、恐怖事件和受害者的描述顯然是建立在完全不同的分類原則上,具有鮮明的意識形態傾向。
人民網用civilians形容受害者,明確指明恐怖分子的襲擊對象不是武裝部隊或警察,而是手無寸鐵的平民老百姓。而CNN在形容受害者時用的people一詞,people泛指所有人,模糊淡化了恐怖分子的殘忍血腥。實質上是對恐怖行為的默許和縱容,是在助長他們的囂張氣焰。
另外,CNN在形容恐怖事件時主要用的是attack。Attack是個常用詞,泛指所有傷害人或毀壞某地方的暴力行為。而人民網在描述事件時主要用了terrorist attack。根據《朗文當代高級英語辭典》,Terrorist是指為了某種政治目的而使用轟炸、槍殺等暴力手段的人。Terrorist attack的破壞程度明顯要比attack大得多。國際社會較為公認的對恐怖主義的定義是:以脅迫一定人口、某個政府或國際組織為目的,造成平民死亡或對其身體造成嚴重傷害的行為。殺戮現場的證據已清楚表明,昆明襲擊事件由分裂勢力策劃制造,完全符合這一定義,是徹頭徹尾的恐怖主義行徑?,F場發現的東突旗幟就是物證。但是,美國政府和媒體輕描淡寫、態度曖昧,在新聞報道中只字未提恐怖主義、恐怖分子,他們根本不愿承認發生在昆明火車站的暴力襲擊是一起恐怖主義事件。他們判斷恐怖主義的唯一標準是暴力行為是否發生在美國或其盟國境內或是否有利于美國的政治利益。
(二)情態
本文重點研究時態和轉述引語形式的選擇。首先是時態。人民網的新聞報道共46句話,使用現在時12次,且現在時分別被用于描述事件的嚴重性、習主席的布置工作情況、昆明火車站的恢復情況以及這次恐怖襲擊對大眾心理的影響等,可以看出,人民網中現在時的使用基本上表達的是時間概念或連續性的行為。而CNN的新聞報道共29句話,使用現在時2次,一次是CNN在報道中強調這種大規模的持刀襲擊在中國并非第一次,2010和2012年也在校園發生過,但并無“政治聯系”。另一次用于歪曲事實,把暴力事件的產生平白無故的歸于漢族人身上,挑撥中國民族關系,制造民族矛盾。這里現在時的運用流露出作者所代表的利益集團對新疆恐怖分子的同情。在報道者看來,昆明恐怖襲擊事件絕非只是一次偶然事件,而是由漢族人與維吾爾族人長期的民族矛盾引起。
追求真實性是大眾傳媒的宗旨之一。由于直接引語和間接引語一般出自當事人、知情人或權威人士之口,對受話人有很強的說服力,因此,新聞中引語的使用能有效增強報道的真實感,顯示報道的客觀性,使讀者確信報道者并未摻雜個人的觀點。endprint
人民網的引語來源廣泛,多來自經歷恐怖襲擊的當事人、中國領導人及官方機構,信息來源明確可靠。引語既展現了恐怖事件發生時的情景,又描述了事件發生后中國領導、政府對此事的高度重視以及昆明各地醫院對受傷者的救治情況。而CNN的引語來源除了有7處來自于新華社外,其他4處均未直接點明引語的出發者,但為了顯示其報道的客觀性和準確性,它使用不具體的詞語間接加以暗示。如The report referred tothem as“terrorists.”。該句引語來源為report,但CNN在語篇中并未提及有關report的內容,因此容易使讀者無法判斷其信息的重要性和可信度。那么,自然會使讀者對后面提到的“昆明暴力事件是恐怖分子所為的事實”不以為然。另外,這句話恐怖分子一詞加了引號,這也顯示出CNN及其所代表的利益集團對這一用詞的懷疑態度。
一般而言,直接引語比間接引語更具可信性和說服力。CNN的新聞報道以直接引語的形式選擇性引用了3位昆明恐怖襲擊事件目擊者的話,且標注這些直接引語的來源是新華網。但這些引語極具傾向性,報道者選取的話語都是關于恐怖事件的描述。
任何一種轉述形式都可能為轉述者提供介入他人話語的機會,直接引語也不例外。在新聞報道中報道者可以選擇引用誰的話語和什么內容的話語。我們注意到,CNN的新聞報道作為直接引語引用的話語具有傾向性,力圖給讀者展現昆明襲擊事件的殘忍、血腥以及給民眾帶來的恐懼感。新聞中沒有提及恐怖事件發生后中國政府對受傷者的救治情況及對遇難者家屬的慰問。這種選擇性引用的方式,即便是直接引語,也容易給讀者制造一種假象:受傷民眾滿街都是,并且得不到醫治,中國人民正生活在恐懼之中。
(三)轉換
考察英語語篇中的轉換需注意被動化的運用。語篇中的被動結構為掩飾因果關系和行為者提供了方便,被動化能有效地減弱行為或過程的動作感。被動化是“主題化”的一種手段。它把表示受事的賓語成分移到句首,充當有標記主語以突出該成分所表達的信息。選擇被動語態的動機多種多樣,其中之一是為了隱瞞動作的發出者,即“施事”。
以對恐怖分子襲擊群眾的描述為例,人民網:More than 10terrorist suspects attacked people at the square and ticket hall 0fKunming Railway Station at 9:20 p.m.Saturday,killing at least28 civilians and injuring 113 others.CNN:Twenty-nine peoplewere killed and 130 were injured Saturday night when 10 menarmed with long knives stormed the station in the southwest Chinesecity of Kunming。人民網選用主動結構,突出恐怖分子的兇殘;而CNN選擇被動結構,整句話突出了受害者,而將責任者用一個when引導的時間狀語從句引出來,有效地削弱了施暴者的動作感,模糊了該事件中的因果關系。
報道者往往選擇代表自己意識形態、對自身觀點有利的語言表達形式進行描述。如“Police said they killed at least four at-tackers and shot and wounded a female suspect.”CNN在描述警方擊斃襲擊者時使用的是主動態,行為者police出現在句首充當主語,整句話突出了行為者,而將attackers放到了不顯著的位子,句中還特別強調警方擊中一名女性嫌疑犯,暗示中國警察在昆明暴力恐怖事件中對襲擊者的暴力鎮壓,把中國政府刻畫成對其民眾行為粗暴、濫用人權、壓迫少數民族的獨裁者形象。
五、結語
本研究從分類、情態和轉換三個方面分析了中美媒體在報道昆明3.01嚴重暴力恐怖事件時語言表達上的差異,同時揭示了美國媒體新聞話語背后隱藏的意識形態意義。研究發現美國媒體在報道國際重大新聞事件時,趨向選擇與自身意識形態和利益相符的暴力事件;而對于與西方政治制度不同國度的恐怖事件,他們則施以低調應對,即使有報道,也是朝著有利于自身利益的方向肆意炒作,歪曲解讀。
參考文獻:
[1]辛斌.批評語言學:理論與應用[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[2]紀玉華.批評性話語分析:理論與方法[J].廈門大學學報(哲學社會科學版),2001(3).
(責任編輯:封麗萍)endprint