999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從新歷史主義角度評(píng)析《格列佛游記》兩個(gè)中譯本

2015-11-22 02:05:14孫曉蘭
劍南文學(xué) 2015年16期
關(guān)鍵詞:深度文本歷史

■孫曉蘭

從新歷史主義角度評(píng)析《格列佛游記》兩個(gè)中譯本

■孫曉蘭

新歷史主義誕生于20世紀(jì)80年代,是一種較新的文學(xué)批評(píng)流派。它有三個(gè)最重要的概念,即“文本的歷史性”、“歷史的文本性”和“深度描寫”。提倡對(duì)于文本的分析不應(yīng)該局限于文本本身,而應(yīng)該將其置于文本產(chǎn)生的歷史和社會(huì)文化背景中,關(guān)注歷史、文本和兩者之間的關(guān)系,為人們研究文學(xué)、歷史和文化提供了一個(gè)嶄新的視角和方法論基礎(chǔ),也對(duì)包括翻譯領(lǐng)域在內(nèi)的其他領(lǐng)域產(chǎn)生了重要的影響。

《格列佛游記》是英國(guó)著名諷刺作家喬納森·斯威夫特的代表作,200多年來(lái)被翻譯成各種文字廣為流傳。《格列佛游記》中文譯本眾多,本文選取的兩個(gè)譯本,一個(gè)是張健譯本,翻譯時(shí)間在1944年冬到1946年夏,年代較為久遠(yuǎn);另一個(gè)則是2011年出版的孫予譯本,版本較新。本文通過從新歷史主義的三個(gè)主要概念對(duì)比分析這兩個(gè)譯本來(lái)探討新歷史主義對(duì)于翻譯實(shí)踐和翻譯研究的意義。

1 文本的歷史性

在《新歷史主義與歷史詩(shī)學(xué)》一書中,張健對(duì)“文本的歷史性”的涵義進(jìn)行了較為具體完整的概括。其中重要一點(diǎn)就是指“一切文本(包括社會(huì)大文本),都具有社會(huì)歷史性,是特定的歷史、文化、社會(huì)、體制、階級(jí)立場(chǎng)的產(chǎn)物”。由于張健和孫予所處年代極為不同,因此他們的譯本就不可避免地受到了環(huán)境的影響,有很多不同之處,如何解讀這些不同,也必須通過還原當(dāng)時(shí)的歷史場(chǎng)景。

The empress,and young princes of the blood of both sexes,attended by many ladies,sat at some distance in their chairs;but upon the accident that happened to the emperor’s horse,they alighted,and came near his person,which I am now going to describe.

張譯:皇后和年輕的親王、郡主帶著許多貴婦都坐在稍遠(yuǎn)的地方的轎子里;是皇帝的馬出了意外以后,他們就下了轎,來(lái)到皇帝跟前。現(xiàn)在我要描寫一下皇帝的容貌。

孫譯:王后和年輕的王子公主們身后簇?fù)碇S多貴婦人,他們都坐在擺放在一段距離開外的椅子上,當(dāng)國(guó)王的馬意外受驚時(shí),他們都一躍而起,向國(guó)王跑來(lái)。現(xiàn)在,我要描繪一下國(guó)王本人。

簡(jiǎn)短的一句話,兩個(gè)譯本卻有很大不同。首先是在稱謂方面,張健版本翻譯年代較久遠(yuǎn),當(dāng)時(shí)新中國(guó)尚未成立,所以他將empress,young princes of the blood of both sexes和emperor分別譯為皇后、親王、郡主和皇帝是符合封建社會(huì)中國(guó)的語(yǔ)境的,也是貼近當(dāng)時(shí)讀者的。將chair翻譯成轎子,也符合舊時(shí)皇家女性出門乘轎的習(xí)俗。而孫予則譯為王后、王子、公主和國(guó)王,顯然受到了現(xiàn)代西方觀念的影響,給讀者描繪的是一幅西方宮廷生活的畫卷。

除了詞匯方面,譯者在描寫方面也受到了特定歷史文化的影響。在張健譯本中,大家看到皇帝的馬受驚,動(dòng)作是偏靜態(tài)的,“他們下了轎,來(lái)到皇帝跟前”。而孫予譯本中,動(dòng)作則是鮮活激烈的,“他們一躍而起,向國(guó)王跑來(lái)”。現(xiàn)代讀者可能會(huì)覺得孫予譯本更生動(dòng)的描繪了大家緊張的心情,但是,這一譯本如果在張健所處時(shí)代,可能就不被接受了。因?yàn)椋糯按蠹议|秀”講究的是知書達(dá)理,性格沉穩(wěn),喜怒哀樂不形于色。所以,我們很難想象在那個(gè)時(shí)代,這些郡主貴婦們“一躍而起”是一種怎樣的景象。

這樣的不同還有很多。因此,盡管譯本在內(nèi)容上大體一致,但由于譯者所處時(shí)代的不同,導(dǎo)致譯本在各個(gè)層面都不可避免地打上時(shí)代的印記。

2 歷史的文本性

“歷史的文本性”是指“只有憑借保存下來(lái)的文本,人們才有可能了解過去”。也就是說我們能在作品中看到當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的影子。

the land was divided by long rows of trees,not regularly planted,but naturally growing;there was great plenty of grass,and several fields of oats.

張譯:這里的土地上長(zhǎng)著一長(zhǎng)排一長(zhǎng)排的樹木,把地分成一塊塊的。樹也不是人工種植的,而是天然生長(zhǎng)的。這里野草遍地,也有幾塊燕麥田。

孫譯:一排排并不是人工種植而是自然生長(zhǎng)的林帶將土地一塊塊分隔開來(lái),地上長(zhǎng)著繁茂的青草,還有幾塊燕麥田。

在這句翻譯中,兩個(gè)譯文給人完全不同的感受。張健采用小短句,把樹的描寫放在后面,讀來(lái)流暢自然。而孫予則是把對(duì)于樹的描寫作為定語(yǔ)放置在前面,翻成一個(gè)長(zhǎng)句。在對(duì)西方著作的翻譯中,諸如這種句子的延長(zhǎng)已經(jīng)成為一種普遍現(xiàn)象。王力認(rèn)為,“依照中國(guó)語(yǔ)的習(xí)慣,次品如果很長(zhǎng),總是放在其所修飾的首品的后面……現(xiàn)在歐化的文章卻不然了,不論是否極度形容詞,一切的修飾次品都放在其所修飾的首品的前面。因此,如果這修飾次品很長(zhǎng),句子形式也就跟著很長(zhǎng)了。”書中很多地方的翻譯都折射出一個(gè)社會(huì)現(xiàn)實(shí),那就是隨著英語(yǔ)的普及,我們的母語(yǔ)受到了一定沖擊,很多人對(duì)漢語(yǔ)的運(yùn)用,從搭配詞匯到句法都開始受到影響,這是我們的一個(gè)困境,而在兩個(gè)譯本的對(duì)比中,這種歷史社會(huì)的變遷就體現(xiàn)在字里行間。

所以,譯本并不是孤立的,在不同時(shí)代的譯本里,讀者還是能一窺那個(gè)時(shí)代的歷史文化社會(huì)等真實(shí)狀況,譯本成了一種另類的保存歷史的方式。

3 深度描寫

新歷史主義的“深度描寫”強(qiáng)調(diào)在歷史語(yǔ)言文化的背景之下挖掘文本的深層含義。由于翻譯本身就具有理解和闡釋的特性,與“深度描寫”所強(qiáng)調(diào)的觀點(diǎn)在一定程度上相契合,因此這一理論也對(duì)翻譯界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,給翻譯研究帶來(lái)了新的廣闊視野。

美國(guó)翻譯理論家夸梅·阿皮亞比照 “深度描寫”一詞,提出了“深度翻譯”或“厚翻譯”的概念。“所謂深度翻譯,亦稱厚語(yǔ)境化,是指在翻譯文本中添加各種注釋、評(píng)注和長(zhǎng)篇序言,將翻譯文本置于豐富的文化和語(yǔ)言環(huán)境中,以促進(jìn)被文字遮蔽的意義與翻譯者的意圖相融合。”

I told him,that in the kingdom of Tribnia by the natives called Langden,where I had long sojourned,…

張譯:我告訴他,我在旅行中曾在垂不尼亞王國(guó)逗留了一段時(shí)間。當(dāng)?shù)厝斯苓@個(gè)王國(guó)叫做蘭敦……

孫譯:我告訴他,在特里布尼亞王國(guó),既當(dāng)?shù)厝朔Q作蘭頓的那個(gè)王國(guó)里,我住過很長(zhǎng)時(shí)間……

Tribnia和Langden兩個(gè)譯本中都是音譯,對(duì)讀者而言似乎就是兩個(gè)地名而已。可Tribnia其實(shí)是影射英國(guó),而Langden則是影射倫敦,為了更真實(shí)準(zhǔn)確地表達(dá)作者的意圖,兩名譯者都進(jìn)行了注釋。作為一本諷刺小說的集大成者,書中很多看似荒誕的情節(jié),甚至是一個(gè)地名或人名可能都有影射諷刺現(xiàn)實(shí)的意味在其中,只有通過 “深度翻譯“的手法,通過注釋進(jìn)行詳細(xì)闡述,才能傳達(dá)其精華。

總之,傳統(tǒng)翻譯理論大多關(guān)注譯者主體,關(guān)注原本與譯本的關(guān)系。通過上述從新歷史主義出發(fā)對(duì)《格列佛游記》兩個(gè)中譯本的對(duì)比,我們可以看到譯本其實(shí)也與譯者所處的時(shí)代和歷史背景有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,新歷史主義把著眼點(diǎn)放在文本與歷史之間的相互作用上,給翻譯研究和翻譯實(shí)踐提供了一個(gè)全新的角度。

(曲阜師范大學(xué)公共外語(yǔ)教學(xué)部)

猜你喜歡
深度文本歷史
深度理解一元一次方程
在808DA上文本顯示的改善
深度觀察
深度觀察
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
深度觀察
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
歷史上的6月
歷史上的八個(gè)月
主站蜘蛛池模板: 九色视频一区| 国产原创自拍不卡第一页| 日本尹人综合香蕉在线观看| 91在线国内在线播放老师 | 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产成人亚洲毛片| 天天综合色网| 97成人在线视频| 亚洲视频一区在线| 国产精品第一区| 国产va视频| 国产真实乱人视频| 日韩免费视频播播| 午夜视频在线观看区二区| 激情视频综合网| 日本精品αv中文字幕| 少妇精品久久久一区二区三区| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 免费不卡视频| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲AV无码久久天堂| 自慰高潮喷白浆在线观看| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 在线亚洲精品自拍| 不卡无码h在线观看| 人禽伦免费交视频网页播放| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲永久色| 国产白丝av| 国产午夜无码片在线观看网站| 免费精品一区二区h| 狠狠亚洲五月天| 女人爽到高潮免费视频大全| 午夜成人在线视频| 91日本在线观看亚洲精品| 国产一国产一有一级毛片视频| 亚洲国产无码有码| 热re99久久精品国99热| 992tv国产人成在线观看| 57pao国产成视频免费播放 | 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚洲无线一二三四区男男| 欧美啪啪视频免码| 美女扒开下面流白浆在线试听| 高清无码手机在线观看| 国产成人在线无码免费视频| 国产欧美精品专区一区二区| 国产视频大全| 91精品视频播放| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视 | 国产免费网址| 激情午夜婷婷| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 精品国产亚洲人成在线| 亚洲人网站| 亚洲男人的天堂网| 99久久亚洲精品影院| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 日韩黄色精品| 久久精品女人天堂aaa| 国产一区二区影院| 国产夜色视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 中文字幕欧美日韩高清| 精品一区二区三区水蜜桃| 久久综合亚洲色一区二区三区| 中文字幕 91| 日本在线国产| 人人看人人鲁狠狠高清| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 成年人免费国产视频| 67194在线午夜亚洲| 日韩毛片免费观看| 97超碰精品成人国产| 国国产a国产片免费麻豆| 日本高清免费不卡视频| 国产精品护士| 国内99精品激情视频精品| 欧美激情第一欧美在线| 亚洲国产成人在线| 91精品国产自产在线观看| 国产一区二区三区夜色 |