999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論新時期的民族語文翻譯現(xiàn)狀與發(fā)展

2015-12-07 16:22:04白艷
科技創(chuàng)新導報 2015年27期
關鍵詞:方向現(xiàn)狀發(fā)展

白艷

摘 要:民族語文是我國語言文化發(fā)展之中不可或缺的一部分,我國新時期民族語文工作中強調(diào)堅持馬克思主義語言文字平等原則,對少數(shù)民族自由使用與發(fā)展自己的民族語言文字給予支持,這也是我國語言文化包容性的體現(xiàn)。進行民族語言翻譯工作是實現(xiàn)各民族之間文化交流的重要手段。該文將針對我國新時期的民族語文翻譯現(xiàn)狀與發(fā)展進行分析研究,希望為我國的民族語文的發(fā)展以及各民族之間的交流提供參考。

關鍵詞:民族語文翻譯 現(xiàn)狀 發(fā)展 方向

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2015)09(c)-0206-02

我國是一個包含多民族,具有多種文化的國家,在我國的文化發(fā)展上既有融合,也保留有各個民族獨特的文化精神。這些都歸功于民族語文的翻譯工作。而對民族語文翻譯工作的理論性、專門性研究,在我國歷史上早已有之。其中最為人所了解的要數(shù)清代的理藩院,專門負責對少數(shù)民族包括俄羅斯在內(nèi)的語言研究與交流。在現(xiàn)代民族語言翻譯工作也十分受到國家重視,我國早在建國初期就成立了中國民族語言翻譯中心。各民族語文的發(fā)展與國家的重視,新時期的民族語言翻譯工作呈現(xiàn)出新的面貌。

1 新時期的民族語文翻譯現(xiàn)狀

1.1 民族語文翻譯工作的地位和作用

據(jù)中國民族語文翻譯局民族翻譯研究所統(tǒng)計所得數(shù)據(jù):我國現(xiàn)有的民族語言80種,現(xiàn)行文字40多種[1]。我國少數(shù)民族在全國各地皆有分布,呈現(xiàn)多雜居、少聚居的特點。為了加強各民族之間的交流,自改革開放以來,在少數(shù)民族地區(qū)多實行本民族語言與漢語并行的雙與教學。目前,這一舉措有一定的收獲,但是成效不大,在蒙、藏、哈薩克、維吾爾、彝、朝鮮、壯等民族聚居的地區(qū),僅有少數(shù)需要經(jīng)常與外界進行溝通的干部人員或是經(jīng)商人員掌握一定水平的漢語之,占所有少數(shù)民族人數(shù)的5%~30%左右[2]。許多少數(shù)民族地區(qū)由于交通閉塞,與外界交流較少,基本上不會使用漢語。因此,加強對民族語文翻譯的研究工作十分有必要。

我國對于民族語文翻譯工作的開展以及推進是十分重視的,在政策上依據(jù)堅持語言平等的原則,推行了一系列與民族語文相關的政策,保護民族語言文字,保護少數(shù)民族語言自由。并鼓勵各民族之間的交流與溝通,相互學習語言文字。在教育研究上,我國在少數(shù)民族中實行雙語教學,并成立民族語文翻譯研究所,對民族語言進行翻譯研究,積極推進各個民族語言上的溝通無障礙,并促進各民族文化之間的交流融合。

除此之外民族語文翻譯工作,在促進國家團結穩(wěn)定上還具有重要的意義。

1.2 新時期民族語文翻譯工作的成就

在新中國成立以來,國家以及老一輩的無產(chǎn)階級革命者對民族語文的研究工作下,我國民族語文經(jīng)歷了一段較為艱難的發(fā)展歷程。也為新時代的民族語文翻譯工作的研究以及成果的獲得,奠定了堅實的基礎。

中國民族語文翻譯局的建立標志著中國擁有了國家級少數(shù)民族語文翻譯出版機構。中國民族語文翻譯局成立以來,在國家的關注、支持之下,各民族翻譯工作者的共同努力,為我國的民族語文翻譯工作創(chuàng)造了斐然的成績。實現(xiàn)了馬克思、列寧、斯大林著作,我國四代領導人所代表的無產(chǎn)階級革命家的著作,黨和國家重要文獻,國家的法律法規(guī),歷次全國黨代會、全國人代會和全國政協(xié)會等重要會議文件的蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等七個少數(shù)民族文字翻譯以及大會的同聲傳譯等近2000多種,字數(shù)達2.2億多[3]。

目前,中國民族語文翻譯局已在蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等地區(qū)設立7個語文翻譯室,1個民族翻譯研究所[4],創(chuàng)建出一支專業(yè)翻譯人員數(shù)量龐大、實力雄厚的翻譯隊伍。

在各級地方黨委和政府的高度重視下,經(jīng)過廣大民族語文翻譯工作者的不懈努力,全國各民族地區(qū)的民族語文翻譯工作有了新的發(fā)展。該文將以西藏自治區(qū)為例,對地區(qū)民族語文翻譯工作的發(fā)展做出代表性的具體的分析。藏語文是我國民族語文的重要組成部分。在中華民族語言文字中藏語文具有悠久歷史,其語言體系發(fā)展成熟具備完整的表達功能,并且在藏語文中包含著數(shù)量眾多、內(nèi)容豐富的文化典籍。在語言使用情況上,藏語文是藏族人民的主要交際工具和信息載體,是西藏自治區(qū)的通用語言文字。近年來,在西藏自治區(qū)先后頒布了《西藏自治區(qū)學習、使用和發(fā)展藏語文的規(guī)定》和《(西藏自治區(qū)學習、使用和發(fā)展藏語文的規(guī)定)實施細則》[5]。在國家的語言文字平等政策的貫徹落實之下,翻譯工作部門扎根于自治區(qū)各地市縣。在政策文件的下達上,西藏自治區(qū)各級黨政機關的主要文件都采用藏漢兩種文字;在語言教育上,西藏自治區(qū)積極推行藏漢雙語教學,據(jù)統(tǒng)計,區(qū)教材編譯中心已編譯完成了從小學到高中共16門學科的181種課本、122種教學參考書和16種教學大綱以及55種小學生愛國主義教育圖書的翻譯出版任務[6];在法治建設上,西藏自治區(qū)高級人民法院對漢、藏兩種法律文書均采納受理,并對相關的發(fā)律問題的回答采用雙語作答。目前,已編譯出版相關法律文件以及普法刊物14萬字[7]。在文學作品翻譯領域,已經(jīng)有藏文版的《西游記》《水滸傳》《紅樓夢》《一千零一夜》等中外名著出版發(fā)行。另外在其他多民族的省區(qū)如新疆、內(nèi)蒙古、青海等地的民族語文及其翻譯工作同樣取得了可觀的成績。新時期,我國的民族語文翻譯工作已涉及民族地區(qū)的政治、經(jīng)濟、科技、教育、文化、衛(wèi)生、司法等各個領域,成績斐然。

1.3 新時期民族語文翻譯中存在的問題

雖然新時期的民族語文翻譯工作的成績斐然,但是也存在一些問題。主要體現(xiàn)在這樣幾個方面。

第一,對于新出詞匯以及相關專業(yè)術語的翻譯不統(tǒng)一。在經(jīng)濟與科技的迅速發(fā)展之下,許多新鮮的事物以及新的名詞層出不窮,在對這類新詞的翻譯過程中,由于各個民族之間的文化發(fā)展、風俗習慣、宗教信仰等方面的不同造成了對新出事物的理解以及接受情感的不同,從而出現(xiàn)了各個民族對統(tǒng)一新詞的翻譯上的不同。民族語言翻譯的目的是為了實現(xiàn)更好的交流,但是對新詞翻譯上的不統(tǒng)一依然阻礙了民族之間的交流。特別是一些專業(yè)術語。在大型的公共的或是某些學術研究的場所、會議等形式中,對專業(yè)術語的使用率較高,如果沒有統(tǒng)一的翻譯,這些工作將難以進行。從另一個方面來看,各個民族在民族語文翻譯之中都會包含有自身的民族情感在其中,對新詞翻譯進行統(tǒng)一化處理的工作中要考慮到各民族的情感因素,尋找出一種能夠不傷害其自身情感的翻譯方式。例如,早期我國在對“苗族”一詞進行翻譯時,并未考慮到這一詞語在苗族文化中具有貶低的情感意義,導致苗族人民的反感,據(jù)吳正彪在文化適應與民族語文翻譯——以對跨境苗族語言文字的學習為例[8]中,對苗族的考察工作,得出結論,大部分苗族人不接受“苗”這一稱謂,他們稱自己為Hmong人,在現(xiàn)在的眾多國際會議中,改變了“苗族”的舊稱,以赫蒙族代替[9]。這樣對照顧赫蒙族人的情感以及實現(xiàn)更好的民族交流帶來了良好的效果。

第二,在民族語文翻譯工作上存在普遍的滯后現(xiàn)象。民族語文翻譯工作未能夠?qū)π鲁霈F(xiàn)的事物、作品、事件、政策等內(nèi)容進行及時的翻譯。目前,僅在西藏地區(qū)基本實現(xiàn)行政文件實時派發(fā)的雙語制。未能普及到其他地區(qū)。這一問題的形成原因依然與新時期各方面快速發(fā)展的現(xiàn)狀有關,但另一方面原因則是,翻譯人員的數(shù)量沒有達到可以支撐各民族語文翻譯工作實現(xiàn)及時性的標準。專業(yè)翻譯隊伍仍然需要壯大。

第三,民族語文翻譯工作隊伍在發(fā)展中遇到一些問題。首先是原有的民族語文翻譯工作者的知識體系跟不上時代的發(fā)展潮流,為民族語文翻譯工作帶來一定的不利影響。其次是由于旅游業(yè)的催生,新的民族語文翻譯工作者具有培訓時間短,知識掌握不牢靠的現(xiàn)象,專業(yè)性水平下降。這些共同造成了現(xiàn)有民族語文翻譯隊伍的良莠不齊的現(xiàn)象。并且與這一問題有關的,民族語文翻譯人員數(shù)量呈現(xiàn)逐年下降的趨勢的問題,也比較突出。漢語在少數(shù)民族的普及政策實行已久,少數(shù)民族語言的保護與存留問題逐漸被忽視,有部分人甚至認為在時代的發(fā)展之下,少數(shù)民族語言存留的意義不大。加上許多實際的因素,造成了民族語文翻譯人員的流失,這給我國民族語言翻譯工作的發(fā)展帶來了諸多困難。

第四,民族語文翻譯工作中對民族文學作品的翻譯存在方法和質(zhì)量上的問題。主要體現(xiàn)在文學翻譯未能對作品進行還原且語言較為粗糙,文學價值較低。這一問題與翻譯人員對兩種文學的理解與轉(zhuǎn)換上能力缺乏。在民族語文翻譯隊伍中缺乏對多種文化理解程度較高的專業(yè)人才。

2 新時期的民族語文翻譯的發(fā)展方向

2.1 實現(xiàn)民族語文翻譯工作的規(guī)范化與科學化

針對上文提到的民族語文對新詞以及專有名詞的翻譯中的不統(tǒng)一、不規(guī)范的問題需要進行以下考量。第一,充分考慮各民族的民族語言情感,對各民族自身的人名、地名等專有名詞進行翻譯工作時要盡量征求該族組人民的意見,避免出現(xiàn)傷害該族人民情感的行為,對民族專有名詞的翻譯應在此基礎上進行統(tǒng)一。第二,參考現(xiàn)代漢語的發(fā)展規(guī)律以及對外來詞匯的翻譯方法。在對新詞的翻譯中可依據(jù)漢語對外來翻譯中的相關規(guī)律與方法,通常是采取音譯法。但是在運用這一方法時要考慮少數(shù)民族的接受心理,在此基礎上通過經(jīng)常性的、統(tǒng)一的傳播進行新詞翻譯的統(tǒng)一與普及。

2.2 開展民族語文翻譯人員培訓工作,提高民族語文翻譯隊伍水平

開展民族語文翻譯人員培訓工作,提高民族語文翻譯隊伍水平,是解決我國民族語文翻譯中諸多問題的基礎。由于我國民族語文翻譯隊伍中出現(xiàn)的良莠不齊的現(xiàn)象以及對文學作品翻譯未能達到所文學要求的水平的問題等等。在民族語文翻譯工作的發(fā)展道路上,關注民族語文翻譯人員的發(fā)展,促進民族語文翻譯隊伍水平的提高是未來民族語文翻譯工作中的重要內(nèi)容之一。積極組織開展對民族語文翻譯人員培訓工作,采用中短期培訓相結合的方式,將民族語文翻譯人員的培訓工作納入到民族語文翻譯工作計劃中,對民族語文翻譯人員進行定期、分期相結合的培訓,提升民族語文翻譯人員的理論水平以及實際工作能力,向民族語文翻譯人員普及各個民族的文化心理、風俗習慣、發(fā)展狀況等等,以此為翻譯人員的工作打下廣闊的知識背景,從而促進翻譯作品中文學性的提升。

2.3 加強民族語文翻譯作品的傳播

在我國,各個民族的民族翻譯工作中所產(chǎn)生的翻譯作品在數(shù)量與形式上已經(jīng)具有相當規(guī)模,加強民族語言翻譯作品的傳播,有助于加強各個民族之間的交流。同時也有利于促進民族語文翻譯工作的發(fā)展。尤其是在傳播方式于傳播媒介多樣化的新時期,民族語文翻譯作品的傳播工作只要得到注重就會有較快的發(fā)展。例如:在民族語文翻譯的電視作品翻譯中,青海衛(wèi)視,西藏電視臺等,都已經(jīng)開始將各個地區(qū)的好的電視作品翻譯成本民族語言進行轉(zhuǎn)播[10]。從民族語文翻譯作品在電視傳媒上的傳播來看,其它民族語文作品也將會走向更為廣闊的平臺。

3 結語

綜上所述,在我國新時期民族語文翻譯工作的發(fā)展之中,既取得了不錯的成績,為各個民族之間的溝通與文化交流起到了十分重要的推動作用,也存在著一定的問題需要盡快解決。在我國政府的支持以及民族語文翻譯工作者的共同努力下,針對這些問題,采取相應的措施進行各個擊破,并注意實現(xiàn)民族語文翻譯作品的傳播,相信在我國民族語文翻譯工作未來的發(fā)展道路上將會出現(xiàn)更好的景象。

參考文獻

[1] 王福美.當代西方翻譯理論對民族語文翻譯研究的影響[J].民族翻譯,2013(4):30-35.

[2] 達哇才讓.新中國成立以來藏語言文字政策演變及藏語文翻譯工作發(fā)展現(xiàn)狀研究——以西藏自治區(qū)和青海省為例[J]. 民族翻譯,2014(2):81-87.

[3] 第十六次全國民族語文翻譯學術研討會論文征集通知[J].民族翻譯,2014(3):27.

[4] 任東升,高玉霞.試論國內(nèi)語際型國家翻譯實踐——中國民族語文翻譯局翻譯活動考察[J].民族翻譯,2014(3):36-43.

[5] 李建輝,阿力木沙比提.以科學發(fā)展觀統(tǒng)領民族語文翻譯工作——兼談學習貫徹十七屆六中全會精神[J].民族翻譯,2012(1):3-9.

[6] 孟毅,何濱.新疆民族語文翻譯理論研究覽要[J].語言與翻譯,2012(4):52-60.

[7] 旺堆.面向現(xiàn)代化、面向未來的民族語文翻譯信息化建設戰(zhàn)略構想—— 以中國民族語文翻譯局信息化建設工作為例[J].民族翻譯,2012(4):6-11.

[8] 周慶生.中國“主體多樣”語言政策的發(fā)展[J].新疆師范大學學報:哲學社會科學版,2013(2):4,32-44.

[9] 李建輝.認知國情:民族語文與翻譯工作不可或缺[J].民族翻譯,2011(2):3-9.

[10] 根恒卓瑪,李玉蓮.青海少數(shù)民族語言與翻譯論略[J].青海師范大學學報:哲學社會科學版,2011(5):109-113.

猜你喜歡
方向現(xiàn)狀發(fā)展
2022年組稿方向
計算機應用(2022年2期)2022-03-01 12:33:42
邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
2021年組稿方向
計算機應用(2021年4期)2021-04-20 14:06:36
2021年組稿方向
計算機應用(2021年1期)2021-01-21 03:22:38
砥礪奮進 共享發(fā)展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
改性瀝青的應用與發(fā)展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
職業(yè)高中語文學科學習現(xiàn)狀及對策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
語文課堂寫字指導的現(xiàn)狀及應對策略
混合動力電動汽車技術的現(xiàn)狀與發(fā)展分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
我國建筑安裝企業(yè)內(nèi)部控制制度的構建與實施的措施
主站蜘蛛池模板: 欧洲熟妇精品视频| 九一九色国产| 国产精品丝袜视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产精品手机在线播放| 国产xx在线观看| 香蕉伊思人视频| 日韩中文精品亚洲第三区| 伊人久综合| 四虎精品黑人视频| 国产幂在线无码精品| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 日韩中文无码av超清| 国产无码在线调教| 四虎精品黑人视频| 91美女视频在线观看| 国产系列在线| 国产国拍精品视频免费看| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 制服无码网站| 国产精欧美一区二区三区| 在线国产91| 国产欧美精品一区二区| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 新SSS无码手机在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产激情在线视频| 色综合a怡红院怡红院首页| 精品伊人久久久久7777人| 91在线激情在线观看| 91精品国产丝袜| 少妇露出福利视频| 波多野结衣在线se| 综合色在线| 欧美日韩国产精品综合| 五月天香蕉视频国产亚| 一区二区三区四区精品视频 | 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲美女一区二区三区| 国产玖玖视频| 免费一级α片在线观看| 国产精品亚洲va在线观看| 婷婷色在线视频| 久久精品欧美一区二区| 91视频区| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 视频二区亚洲精品| 黄色在线不卡| 国产丝袜精品| 91在线播放免费不卡无毒| 国产精品主播| 亚洲天堂2014| 久久国产精品影院| 欧美日本在线一区二区三区| 国产成人精品无码一区二| 91视频精品| 亚洲精品国产首次亮相| 啊嗯不日本网站| 九色在线观看视频| 久久精品这里只有国产中文精品| 高清不卡毛片| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 日本国产一区在线观看| 久久精品人人做人人综合试看 | 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产在线97| 欧美区日韩区| 亚洲成人免费看| 久久99国产乱子伦精品免| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国产精品视频观看裸模| 小说 亚洲 无码 精品| 97国产成人无码精品久久久| 国产精品视频系列专区| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 成年人福利视频| 亚洲人成影视在线观看| 人与鲁专区| 亚洲浓毛av| 国产成人高清精品免费软件| 日日摸夜夜爽无码|