◎魏志剛 桂紅星
樹立精品意識 打造新聞佳作
——應對中國新聞獎評審改革淺探
◎魏志剛 桂紅星
1.評選標準更加嚴格。
2014年1月,中華新聞工作者協會發布了《中國新聞獎、長江韜奮獎評選辦法》,主要有四項重要修改和完善。其中中國新聞獎評選標準趨于嚴格,在其總標準中明確規定:存在導向不當、有不良社會影響以及新聞要素不全、事實性錯誤等情況的作品,不得獲獎。并作出了清晰界定:存在詞序錯亂、成分缺失、指代不明、事實交代不清、歸類有誤等情況的作品,不得獲一、二等獎;意思表達不清或有歧義的作品,不得獲獎(被采訪對象口述和原文照搬引用的除外)。
存在錯別字、標點符號錯誤、多字、落字等情況的作品(含視頻作品和新聞論文)和存在主持人、記者表述有誤的音視頻作品,不得獲一等獎。標點符號不準確不影響文意和記者現場采訪口誤非原則性錯誤的作品不受影響。
中國新聞獎關于差錯方面原來也有類似要求,但像這樣具體明確,設立門檻還是首次,而且增設了審核委員會,從機制上確保落實。
2.審核工作更加嚴謹。
首次設立的審核委員會,負責在定評工作前按《評選辦法》規定對參評作品和參評人選的資質進行再審核。
審核委員除了對參評作品的輿論導向、新聞價值、寫作邏輯、結構等進行嚴格審核外,對錯別字、標點符號錯誤、多字、漏字等情況也錙銖必較。中國記協評獎辦公室明確表示:中國新聞獎制定了嚴格的評選標準,比如作品存在錯別字、標點符號錯誤、多字、漏字等情況,不得獲一等獎;以上錯誤出現兩次以上(含兩次)的,不得獲獎。審核委員會共審核656件參評作品,建議撤銷評選資格的87件。此前,經評獎辦公室審讀,已退回明顯不符合評選標準的作品69件,合計撤銷156件作品的參評資格。
本屆評獎號稱史上最嚴。審核委員會32位委員分成11組,拿著放大鏡查找每一件參評作品里的錯誤。很多新聞作品感人肺腑,卻因一些細節硬傷被審核委員會含淚拿下。
新聞作品審核的嚴謹還表現在申訴環節,審核委員會認為某一件作品不合要求,擬撤銷參評資格,要說明相關理由,退回原單位。原申報單位可以提供證據進行申訴,審核委員會進行復核,也有7件作品因此“復活”。因此被取消參評資格的作品總數為149件。
針對部分聲音說中國新聞獎評選變成了語言文字評選,審核委員會認為,新聞工作者應帶頭使用普通話和規范漢字,新聞作品特別是獲獎作品也應該是語言文字規范應用的樣板。通過嚴格審核,“兩獎”評選在規范化的道路上邁出重要一步,獲獎作品也經得起歷史和社會的檢驗。

審核委員會對撤銷評獎資格的149件作品進行了統計匯總,發現其中廣電作品23件,占比15.4%;網絡作品19件,占比12.8%;平面媒體作品107件,占比71.8%。撤銷原因絕大部分是存在語言文字錯誤和表述不當的錯誤。帶有共性的錯誤可歸納為十個大類。
(一)標點符號使用不當。
這一類差錯是大量的。審核中發現的常見錯誤主要有:整個段落一逗到底,該逗不逗,頓號逗號混用,分號句號缺失等。
(二)字、詞誤用。
這類差錯的數量僅次于標點符號。又可分為以下幾種情況:
1.明顯的錯字、錯詞。
這類錯誤的產生,盡管記者和編輯要負主要責任,但校對也難辭其咎。因為只要稍微認真一點,這些錯誤是完全可以避免的。
2.同音詞的誤用。
這類錯誤主要是疏忽大意造成的。尤其是現在記者們寫稿基本使用電腦,且多數人使用的是拼音輸入法,讀音相似或相近的詞,很容易就隨手而出,比如:“偵察”與“偵查”,“按耐”與“按捺”等。也有一些同音詞是因為沒有能夠理解它們之間的細微差別而造成了誤用,比如:“截止”與“截至”,“期間”與“其間”等。
3.“的、地、得”的誤用。
在現代漢語語法中,“的、地、得”的使用是有明確分工的。定語用“的”,狀語用“地”,補足語用“得”。這個問題應該是上初中時就解決了的。但是,在申報作品中這三個字的誤用卻大量存在。
4.不規范的成語使用。
成語是漢語中的瑰寶,它言簡意賅,意味深長,能夠幫助我們以最精煉的語句,表達無限豐富的情感與思想。但是,成語往往是有出處、有典故的,其用字和含義已經約定俗成,不能肆意妄為。
5.不當的詞語縮略。
為了精煉語言,減少字數,新聞報道中常常會使用縮略語,尤其在標題中。但是,縮略語使用不當,往往會給受眾造成閱讀理解上的麻煩。
6.生造的詞語或表達。
這一類錯誤盡管數量不多,但其對語言的危害不容小覷。
(三)直接引語使用不當。
直接引語和間接引語是新聞寫作中經常用到的兩種表達方式,直接引語是作者引用的采訪對象所說的話,間接引語是作者復述的采訪對象或者其他人所說的話。兩者之間最大的區別是,直接引語必須以雙引號標示,以表明所引的話是采訪對象的原話,而不是作者的概括或整理;間接引語則不用雙引號標示,是作者對采訪對象或者其他人所說的話的復述。新聞報道的真實性,要求完整、準確地引用采訪對象所說的話,反對作者根據自己的需要對采訪對象所說的話進行加工和整理。
我們知道,說話都是個體性的,很少有多個人同時說出一模一樣的話來。但是,曾經有一段時間在我國的新聞報道中大量出現過諸如“大家異口同聲地說”“眾人紛紛表示”這樣的表達。很顯然,這是經作者加工過的引語,不能被當作直接引語使用。這個問題在新聞教育界反復說了多年,實踐中雖有一定程度的改觀,但類似錯誤仍然不絕如縷。本次審核時,這樣的問題就不在少數。
(四)代詞的誤用。
所謂“代詞”,即指代某人、某事、某物的詞。通常又可分為人稱代詞,疑問代詞,指示代詞等。新聞報道是對具有新聞價值的人或事的反映,代詞自然也就少不了。本次審核發現,代詞的誤用主要表現在人稱代詞上,常見的有:指代不明,指代錯誤和指代不統一。
(五)數字單位缺失。
鑒于日常新聞報道中數字的用法比較混亂,本次審核時專門給每一位審核委員復印了一份國家標準《出版物上數字用法》(GB/T15835-2011),以便參照執行。但是,審核過程中發現,根本不可能按照這個標準來要求。如果嚴格按照這個標準來要求的話,過不了“數字關”的作品會更多。因此,只能退而求其次,規定對一些阿拉伯數字與文字數字混用的表述一律不記為錯誤。比如,“1.7萬”寫作“1萬7千”,“三萬多”寫作“3萬多”等。但數字單位缺失仍然要記為錯誤。
(六)詞語搭配不當。
詞語搭配不當,指的是句子成分之間的關聯缺乏合理性,即將意義上不能組合在一起的詞語硬把它們組合在一起。比如,主語和謂語之間,謂語和賓語之間,賓語和賓語補足語之間。也有的是一個句子中部分搭配不當。
(七)詞語重復。
詞語重復是指同一個詞語在句子中沒有必要地重復出現。這種錯誤主要是不認真、不仔細造成的。
(八)句子成分缺失。
句子成分缺失,是指在一個完整的句子中缺少了必不可少的組成部分,比如,主語、謂語、賓語等,從而導致意思表達不清。
(九)語句雜糅。
語句雜糅,指的是本來應該分成兩句或多句說的話,一股腦兒地被糅進了一個句子里,結果造成了意思表達不清,語義不明。
(十)硬湊句式。
硬湊句式,指的是為了使多個句子在字數上相等、在形式上一致,而不顧及其意義和詞性,人為地往一起湊。這個錯誤常見于報紙的小標題。
1.平面媒體遭受沖擊最明顯。
在被退回的作品中,平面媒體方面數量最多。據湖北省記協負責人說,湖北此次送評作品14件,退回6件,其中報紙作品為4件(后經申訴,“復活”1件)。據業內人士透露,報紙作品參評必須同時提交初始樣報,如果發現有重新排版印刷的,將嚴厲處罰。因此即使在送評前發現差錯,報紙也無能為力。眼下平面媒體需要做的是苦練內功,以此次評獎為契機,總結經驗教訓,加強記者、編輯、檢校人員的責任意識和精品意識,讓新聞作品經得起檢驗。
2.新聞采編要樹立好稿意識。
中國新聞獎評審改革給新聞界很大震動。在不少業內人士眼中,一字之誤是個小事情,現在卻成為硬杠杠。有央媒高管直言:新聞無小事,作為行業標桿的中國新聞獎嚴格評審,將推動媒體規范采編流程,進一步提高稿件質量。福建、河南等地媒體已經行動起來,組織采編人員學習新聞獎評選改革內容,進一步強化精品意識,對內部的采編流程進行優化。
隨著中國新聞獎的評審趨于嚴格,省一級新聞獎,乃至報社內部的新聞獎,包括年度、季度、月度獎都應向中國新聞獎的尺度看齊,這樣才能使提交的候選作品合乎評選標準,提高命中率。
以此倒推,記者在采寫稿件時要有好稿意識,除新聞性把握之外,還要注意文字表述,避免出錯。特別是人名、地名、時間、數據和專業提法要格外嚴謹。因為有些字詞差錯,后面的編輯和校對環節還有可能防堵,但若是把一個基層單位的負責人姓名、一個村莊的名稱弄錯,很可能一錯到底。這次中國新聞獎審核中,委員們專門就某作品中 “沈陽有35個少數民族”的表述向沈陽市相關部門查詢,發現表述有誤,結局就可想而知了。
在編輯環節要有精品意識,一方面精心潤色,提升稿件品質;另一方面要注意審核,不但要糾正原稿中的失誤,還要防止加工過程中產生新的差錯。有時制作標題會顧此失彼,有時刪改文字會造成錯漏,特別是在電腦上操作,光標移動、復制和粘貼、打字錄入都可能失誤,造成后生差錯。建議編輯改完稿件后查看自己的操作記錄,避免失誤。
3.校檢環節要強化精品保障。
校檢環節是防堵差錯的關鍵一環,也是最后一道關口,不論是作者的原生差錯,還是編輯加工、排版制作環節造成的后生差錯,都要靠校檢人員的火眼金睛,排查險情,消除隱患。
校檢環節應把中國新聞獎審核委員會的功能前置,查找并改正稿件中的差錯,不但要注意字詞、語法、邏輯方面的把關,還要防堵標點符號、數字運用、計量單位、字體字號、體例規范、圖片表格等方面的失誤。中國新聞獎評審改革對校檢人員也許是雙刃劍,一方面可能會重視校檢工作,另一方面也會增加壓力,畢竟攸關新聞作品能否入圍。
校檢人員在實際工作中也要有精品意識,讓合格成品見報。一是思想上高度重視,工作中認真對待,做到大膽質疑,小心求證。常言道,術業有專攻,校檢工作實踐性較強,長期訓練會培養一定的語感,如果在審讀稿件時碰到不順暢的地方,就要停下來仔細琢磨推敲,不要輕易放過。發現問題是第一步,然后確認問題,最后解決問題。要注意多查多問,查互聯網,查工具書,進行綜合判斷,多與編輯記者直接溝通,把疑問解決。二是要加強學習,提高業務能力。現在的校檢工作是校是非,原稿和校樣一體,完全依靠校檢人員通過專業判斷查找漏洞,匡正失誤。因此校檢人員不但要學習語言文字法規,掌握出版方面的國家標準,還要對政治、經濟、文化、歷史,特別是國情、省情有所涉獵,拓寬知識面,擁有一定的專業素養,才能判斷失誤,不盲目存疑,才能在網絡搜索中辨明有價值的參考線索,不至于以訛易正。
1.母語運用能力有所滑坡。
我們的編輯記者、校檢人員都具有高等教育學歷的專業人才,但我們發現,真正的語言文字基礎還是中小學階段打下的,因為高考語文具有一定的導向作用。但到大學,英語考級拿證書成為當務之急;到了新聞單位,雖然每天碼漢字,職稱評聘方面英語卻是硬杠杠。因此新聞工作者,業余時間手捧英語書的多,學習漢語的少。在實際工作中,包括這次中國新聞獎評選過程中,暴露出一些采編人員在漢語運用方面還有不少缺失,除一些筆誤外,經常出現同音字、形近字、近義詞差錯,也不乏成語誤用、褒貶不分、數量混亂、指代不明、句式雜糅、搭配不當等問題,標點符號方面更是隨意,能把引號正確運用的人為數不多。
2.業務建設輕忽語言文字。
長期以來,新聞采編人員比較重視新聞業務學習和培訓,單位組織的培訓活動也圍繞新聞業務展開,語言文字方面常被忽視。一方面,大家認為天天說漢語,用漢字,從小學開始學語文,水平還不錯,平時在語言文字方面的鉆研和積累不多;另一方面,漢語內容博大精深,要想學習,也不知從何下手。
其實新聞工作者要學習的語言文字內容不少,一方面隨著社會發展,語言文字不斷推陳出新,《現代漢語詞典》隔段時間就會修訂,不但增收新詞,舊詞的詞形詞義也在更新,趨于規范。另一方面,國家語言文字規范和標準也在不斷更新,新近推出的 《數字用法》《標點符號用法》國家標準就需要掌握。在新聞工作實踐中還涉及外來詞、異形詞、縮略語等規范和應用,也要引起采編人員的重視。
3.加強員工語言能力建設。
針對中國新聞獎評審改革和采編人員語言文字運用能力尚有欠缺的實際,加強新聞單位從業人員語言能力建設迫在眉睫。主要途徑有:一是建立當日差錯公示制度,把見報差錯和防堵差錯及時公布,通過新聞實踐中鮮活事例提示容易出錯的方面,讓大家引以為戒。 二是開展語言文字專題培訓,請專家辦講座,針對媒體常見差錯進行分析和總結。三是組織語言文字業務交流,包括創辦內部交流資料,建立專業交流群,就語言文字問題進行學習和探討,幫助采編人員提高語言文字運用能力。
(湖北日報)