999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英文小說翻譯技巧

2016-02-05 20:16:21張海楠
山西青年 2016年5期
關鍵詞:翻譯技巧

張海楠*

山東科技大學,山東 青島266590

?

淺談英文小說翻譯技巧

張海楠*

山東科技大學,山東青島266590

摘要:英漢兩種語言的思維特點不同,導致英文小說與中文小說有極大的差異,其中既包括文化方面的差異,也包括原作者行文習慣的差異。目前市面上出產的英文小說翻譯版本,存在很多失誤之處,這就使得讀者讀起來不知所云,或者難以理解原著的內涵與精髓。本文淺析英文小說翻譯中的一些方法與技巧,并提出了相應的翻譯方法。

關鍵詞:英文小說;翻譯;技巧

一、引言

很多英文小說,甚至是英文名著的譯文,都存在著很多問題。比如,人名的翻譯,整個小說中人名的譯文不統一,同一個人名,在一本著作中翻譯成不同的名字,這就大大影響了讀者的閱讀及理解。有些小說的譯文較為生澀,機械翻譯,不遵循漢語的表達習慣,讀者在閱讀過程中難以理解。

英文小說經常按一定的順序描述事件發生與發展的過程,比如時間順序,邏輯順序等。對于人物的描寫也較為細致。英文小說常常使用順敘或者倒敘,或者插敘的手法,具有直觀性。因此,翻譯時不僅要將原文意思譯出,更要實現功能上的對等。根據這些特征,本文研究了英文小說翻譯中的一些方法與技巧,并提出了相應的翻譯方法,即:正式文體翻譯的非正式化,以及語言翻譯的生動化。

二、正式文體翻譯的非正式化

英文小說中的日常對話很常見,經常出現大篇幅的人物會話。小說語言一般屬于正式文體,但是在翻譯日常對話的過程中,應遵循口語的習慣,將人物的語言翻譯成口語。這就要求在翻譯的過程中,精準理解對話的含義,進而翻譯成相應的功能對等的漢語。

原文:

“I hear you’ve been causing trouble.”

“Yeah.I don’t seem to be able to get away with things anymore.”

I thought I would break down and cry then,but I didn’t.“Listen,”I said,“You straighten up and they’ll let you out early on probation or parole or whatever it is,and you can come home.I’ll get you a job at the store—”

譯文:

“聽說你闖禍了。”

“是的。我好像不能再僥幸逃脫了。”

我本以為那時我會失控痛哭,但我并沒有哭泣。“聽著,”我說,“要是你改過自新,他們會讓你服緩刑或假釋或是什么的,早日放你出來,這樣你就能回家了。我會在商店給你找份工作。”

原文中大部分為人物的對話,翻譯的過程中不應只機械的遵循小說中正式文體的翻譯方法,而應生動形象地譯為口語。而且,翻譯過程中,應注意不同的時態所傳達出的隱含信息。

三、語言翻譯的生動化

英文單詞包含的意思很多,譯者應在正確譯出原意的基礎上,更加生動形象地譯出原文。

原文:

“We were like brothers,”I said,desperate.“You were my best friend—”

He laughed then,and his eyes were the golden,hard,flat eyes of a jungle animal.“Like a friend once said to me,‘That was then,this is now.’”

I broke out in a sweat and was suddenly glad of the walls and the guards and the bars.I think if he could have,Mark would have killed me.

譯文:

“我們曾情同手足,”我絕望的說。“你曾是我最好的朋友—”

那時他笑了,眼睛就像叢林里的動物一樣,金色,冷酷無情,扁平。“就像一個朋友曾經對我說的,‘時過境遷。’”

我突然一身冷汗,突然慶幸那里有墻壁、看守、圍欄。我在想,如果可以的話,馬克會殺了我的。

由此可見,在翻譯英文小說時,譯者應盡量做到語義對等,并生動形象地進行翻譯,將人物的思想情感完完全全展現給讀者,而不是簡單地字對字翻譯。

四、結語

英文小說經常按一定的順序描述事件發生與發展的過程,常使用順敘或者倒敘,具有直觀性。因此,翻譯時不僅要將原文意思譯出,更要實現功能上的對等。本文研究了英文小說翻譯中的一些技巧,并提出了正式文體翻譯的非正式化,以及語言翻譯的生動化等翻譯方法。[參考文獻]

[1]劉宓慶.文體與翻譯[M].2007.

[2]馮修文,嚴大為.實用文體翻譯[M].2012.

*作者簡介:張海楠(1991-),男,漢族,山東濟寧人,山東科技大學,翻譯碩士研究生,英語筆譯專業。

中圖分類號:H315.9

文獻標識碼:A

文章編號:1006-0049-(2016)05-0100-01

猜你喜歡
翻譯技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 精品少妇人妻无码久久| 天天视频在线91频| 欧洲高清无码在线| 色综合久久88| 97超爽成人免费视频在线播放| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 中日韩欧亚无码视频| 国产精品私拍在线爆乳| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 无码一区二区三区视频在线播放| 一区二区午夜| 永久免费精品视频| 日韩黄色在线| 夜夜操天天摸| 97久久人人超碰国产精品| 国产制服丝袜91在线| 国产高清在线精品一区二区三区| 亚洲综合久久成人AV| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲国产91人成在线| 欧美成人a∨视频免费观看| 香蕉视频国产精品人| 91精品国产综合久久香蕉922| 综合五月天网| 亚洲无码一区在线观看| 日韩无码精品人妻| 女人av社区男人的天堂| 欧美自慰一级看片免费| 人妻一区二区三区无码精品一区| 亚洲日本在线免费观看| 红杏AV在线无码| 国产99热| 久久久久夜色精品波多野结衣| 99精品一区二区免费视频| 亚洲精品自拍区在线观看| 五月综合色婷婷| 日韩第一页在线| 日韩123欧美字幕| 成人福利视频网| 91热爆在线| 毛片a级毛片免费观看免下载| 精品综合久久久久久97超人| 国产成人精品一区二区不卡| 在线精品亚洲一区二区古装| 亚洲日韩日本中文在线| 午夜视频免费一区二区在线看| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 97免费在线观看视频| 一本一道波多野结衣一区二区 | 日韩毛片免费视频| 色婷婷成人| 欧美色亚洲| 永久在线播放| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 911亚洲精品| 中文无码影院| 亚洲第一成年网| 亚洲乱码视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 欧美日一级片| 免费看的一级毛片| 国产精品亚洲αv天堂无码| 午夜限制老子影院888| 99精品一区二区免费视频| 手机精品福利在线观看| 成人毛片在线播放| 精品黑人一区二区三区| 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲日韩欧美在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 精品免费在线视频| 国产精品自在拍首页视频8| 国产精品自在自线免费观看| 18禁黄无遮挡网站| 伊人蕉久影院| 国产成人精品亚洲77美色| 日韩免费中文字幕| 亚洲人成网站观看在线观看| 欧美激情综合| 日本人真淫视频一区二区三区| 亚洲码一区二区三区|