999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢對比翻譯中動靜態詞的轉換問題

2016-02-22 17:24:47李偉
西部皮革 2016年24期
關鍵詞:語言英語

李偉

(黑龍江大學,黑龍江 哈爾濱 150000)

英漢對比翻譯中動靜態詞的轉換問題

李偉

(黑龍江大學,黑龍江 哈爾濱 150000)

由于中西方在文化以及思維方式上存在巨大差異、反映在語言上差異就更加明顯。英漢兩種語言在表現法上的差異是顯而易見的,表現法是介于語言表層結構與思維方式、思維特征和思維風格之間的一個層次體系。漢語注重動態描寫,因此善于使用動詞;英語側重靜態描寫,因此善用名詞、形容詞和介詞。翻譯過程中,譯者應注意英漢兩種語言的動靜差異,使翻譯的作品符合目標語讀者的語言習慣。本文旨在探究英漢對比翻譯中動靜態詞的轉換問題。

英漢對比;動態詞;靜態詞;動靜轉換

1 引言

在英漢翻譯的過程中,筆者常常會看到英漢兩種語言表達的差異。“漢語重動態描寫,就功能而言,以動詞占優勢,這是漢語重要的表現法之一。英語的動詞受形態規范和句法規范的約束,不能沒有定式與非正式之分,并各有其嚴謹的功能限制,英語以名詞占優勢,靜中有動態,比較重理念”(新編漢英對比與翻譯、劉宓慶、2006)①。翻譯中英語靜態詞的轉換與譯文質量的好壞關系密切,筆者根據平時的翻譯材料總結出英漢翻譯英語靜態詞的翻譯策略,希望同道同仁能夠相互切磋、思考交流。本文將從英語語言特點、漢語語言特點以及英語中名詞、形容詞、介詞轉化為漢語動詞的翻譯策略。

2 漢語語言以及用詞特點

要了解一件事情,才能理解該事件;要了解一件事情的特點、性質,才能了解整件事情的來龍去脈。語言也是一樣的道理,要想理解漢語,還得從了解漢語的特點入手。“漢語發源于東亞腹地,是一種非常獨特的語言。有史記載漢語大約起始于商周時期,距今已有三千五百多年的歷史。在由‘雅言’到 ‘官話’再到 ‘國語’的漫長演變與發展中,漢語逐漸展現出如下特征:(1)富于審美感性。(2)漢語是一種重意念的語言。(3)漢語的語法呈隱性”②。漢語的這三個特征是我們了解漢語的重要線索。在進行英漢翻譯中,只要我們認真分析句子結構、剖析句意,就不難發現漢語的這三個特征都會在譯文中有所體現。在翻譯中,譯者應把握全局,將漢語的這三個特征動態地看成一個整體,從而以更全面的視角審視漢語、理解漢語,使整篇譯文更具美感。漢語的用詞特點主要表現在:(1)“連動式”現象普遍。李明③將其定義為“謂語由兩個或兩個以上連用的動詞或動詞短語構成,所連用的動詞或動詞短語共享一個主語,且其次序既固定不變又不能更換的句子”。連動式主要表現為目的關系和并列以及先后關系。例1,首先,堅決執行國家的法律、法規,自覺履行行業行規,維護旅游市場的正常秩序。英語譯文:First,firmly enforce the laws and regulations of our country and consciously perform industry guild regulations and maintain the normal order of tourism market.例2,“接過槍,站穩了腳跟,瞄準前方”,英語譯文:Take the gun,stand firm and aim it in front of you.(2)動詞重復或重疊使用。這樣主要起到強調的作用,在翻譯成英語就要轉換成英語的習慣表達。例1,我們談到了自己,談到了學習,談到了前途,談到了彼此的情況,談到了一切。譯文:We talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other—of everything.例2,看了看,have a look.例3,他想來想去,想個沒完。He thought and thought,thought it over and over.例4 他搖了搖頭,我也搖了搖頭。He shook his head and I did the same.

3 英語的用詞特點

英語的用詞特點主要表現為英語的名詞化現象以及善于使用形容詞、介詞以及副詞。英語的名詞化現象比漢語要使用的普遍,這主要原因在于漢語不存在詞形的變化。英語中善于使用名詞性結構,很大部分原因是中西方思維方式的差異。傅雷先生在1957年于其文章《翻譯體會點滴》一文中指出:“中國人的思想方式和西方人距離那么遠,他們喜歡抽象,長于分析;我們喜歡具體,長于綜合。”在英漢翻譯中見到很多英語名詞化的現象,為了使譯文更加貼切自然,有必要探討名詞化想象在英譯漢中的運用。其次,英語中介詞、形容詞、副詞優勢明顯。英漢兩種語言作為兩種不同的語言,在用詞方面的差異極其顯著。因此,漢譯英時,依據英語的表達習慣,應注意英語的名詞化現象以及英語介詞與形容詞的優勢。(1)英語的名詞化現象。例1,price adjustment should by no means affect the performance of the contract.價格的調整決不應影響履行合同④。例2 Because of educational sensitivity to diversity and pluralism,policies today are quite different.譯文:現如今,美國對教育中的多元文化現象非常敏感,教育政策也與以往大不相同。(2)形容詞轉化為動詞。例1,When teachers are aware of this issue,they can develop an effective support strategy in the classroom for students who show little initiative or independence.譯文:教師意識到這個問題,就可以在課堂上用有效手段幫助那些幾乎不去創新或者依賴性很強的學生。例2,English as a Second Language is an integral component of bilingual education programs,and where these are not feasible,it provides an essential adjunct to instruction in regular classrooms.譯文:以英語為第二語言是雙語教學計劃的組成部分,就算在有些情況下這種做法行不通,但至少它是普通教學的重要輔助手段。例3,Rather than being cold and aloof,Mexican teachers usually are involved in their students’ personal lives.譯文:他們不能冷落或疏遠學生,通常會融入學生的日常生活。(3)介詞譯為動詞。例1,This chapter is about cultural differences in education.譯文:本章將介紹教育方面的文化差異。例2,Second,because education is one of the largest professions in the United States,many of you will be encountering members of diverse cultures in your classrooms.譯文:其次,教育是美國最大的產業之一,很多人都會遇到來自不同文化背景的同學。

4 結語

英漢兩種語言在結構以及其他方面都存在巨大差異,譯者要想使翻譯的譯文更加符合目標語讀者的閱讀習慣、使譯文更加流暢地道就必須注意這些差異,并深刻了解這些差異背后的原因,掌握英漢兩種語言的特征,只有這樣才能在翻譯中游刃有余。一個喜歡抽象,長與分析的語言去理解一個喜歡具體長于綜合的語言,這其間要越過多少的阻礙,就用詞而言,動靜態詞間的轉換問題更是決定譯文優秀與劣質的關鍵。為了在翻譯中避免這類錯誤的發生是本文進行總結的目的所在,由于本文篇幅有限,希望同行仁人以及對此感興趣的讀者能將此繼續研究下去。

注釋:

① 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.第409頁.

② 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.引論部分.

③ 李明.漢英互動翻譯教程[M].武漢:武漢大學出版社,2009:32.

④ 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.2第92頁

[1] 孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008:81.

[2] 廖國強.英漢互譯理論、技巧與實踐[M].北京:國防工業出版社,2006.

[3] 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.2.

[4] 陳金紅.科技英語漢譯的靜動虛實轉換[J].柳州師專學報,2007,(03).

[5] 張鳳英.英譯漢中的詞類轉換規律[J].唐都學刊,1999,(03).

[6] 周志培著.漢英對比與翻譯中的轉換[M].華東理工大學出版社,2003.

[7] Quirk R,et al.A Grammar of Contemporary English.1972.

李偉(1990—),女,漢族,河南南陽人,黑龍江大學研究生學院,2015級專業學位翻譯碩士英語筆譯,研究方向:英語筆譯。

H085.3

A

1671-1602(2016)24-0204-02

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 欧美第一页在线| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 依依成人精品无v国产| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲无码91视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 成人国产一区二区三区| 久久黄色小视频| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美va亚洲va香蕉在线| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产国拍精品视频免费看| 一本大道香蕉久中文在线播放| 亚洲综合激情另类专区| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 欧美精品伊人久久| 久久久久久尹人网香蕉| 国产激情无码一区二区免费 | 国产免费人成视频网| 在线观看欧美精品二区| 亚洲国产精品日韩av专区| 538国产视频| 成人在线不卡视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉 | 国产精品免费福利久久播放| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国模沟沟一区二区三区| 亚洲国产日韩一区| 日韩无码真实干出血视频| 国产另类乱子伦精品免费女| 凹凸精品免费精品视频| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 欧美性天天| 欧美一级高清片久久99| 女人毛片a级大学毛片免费| 91福利一区二区三区| 白浆视频在线观看| 在线看免费无码av天堂的| 日本一区中文字幕最新在线| 国产欧美视频一区二区三区| 97综合久久| 亚洲视频无码| 国产成人AV综合久久| 91亚洲免费视频| 亚洲三级影院| 久青草免费视频| 国产资源站| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产一级毛片yw| 亚洲人精品亚洲人成在线| 亚洲啪啪网| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产精品一区二区无码免费看片| 国产在线98福利播放视频免费| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 成人午夜免费观看| 国产三级视频网站| 国产欧美成人不卡视频| 无码视频国产精品一区二区 | 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲综合久久一本伊一区| 欧美日本不卡| 欧美日韩午夜| 久久semm亚洲国产| a级毛片毛片免费观看久潮| 日本欧美成人免费| 国产人碰人摸人爱免费视频 | 国产高清在线观看91精品| 国产无遮挡裸体免费视频| 亚洲色图另类| 性色生活片在线观看| 中国黄色一级视频| 亚洲国产中文精品va在线播放| 青青国产视频| 麻豆精品在线视频| 欧美区一区| 亚洲国产看片基地久久1024| 91在线免费公开视频|