999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談漢語(yǔ)中歇后語(yǔ)的英譯

2016-02-25 18:35:20溫來(lái)鋼西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院陜西西安710065
新絲路(下旬) 2016年9期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

溫來(lái)鋼(西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 陜西西安 710065)

淺談漢語(yǔ)中歇后語(yǔ)的英譯

溫來(lái)鋼(西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 陜西西安 710065)

歇后語(yǔ)屬于一種漢語(yǔ)中的熟語(yǔ),一般多為老百姓耳熟能詳?shù)脑溨C語(yǔ)句。常以前文作譬況,后文作釋義。運(yùn)用時(shí)可隱去后文,以前文示義。從多個(gè)漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯實(shí)例中,本文得出結(jié)論:漢語(yǔ)歇后語(yǔ)具有一定的可譯性。

漢語(yǔ);歇后語(yǔ);英語(yǔ);翻譯

【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.09.105

歇后語(yǔ)具有短小精悍、風(fēng)趣幽默、形象生動(dòng)的特點(diǎn),是熟語(yǔ)的一種。歇后語(yǔ),顧名思義,往往只用前半部分的比喻,而“歇”去了后半部分的說(shuō)明,讓聽(tīng)者或讀者自己去領(lǐng)會(huì)個(gè)中的含義。譬如:“他要是能辦成這件事,那真是太陽(yáng)打西邊出來(lái)了。”“太陽(yáng)打西邊出來(lái)了”比喻說(shuō)明某件事“不可能”。在此歇后語(yǔ)中,“歇”去了“不可能”,此話就說(shuō)得既簡(jiǎn)潔,又含蓄,真叫“一舉兩得”。這也恰恰就是歇后語(yǔ)特有的詼諧幽默、富有哲理的特點(diǎn)。根據(jù)歇后語(yǔ)前后兩部分的關(guān)聯(lián),一般可將歇后語(yǔ)分為比喻性歇后語(yǔ)和諧音或雙關(guān)式歇后語(yǔ)兩大類。

首先,僅對(duì)歇后語(yǔ)名稱的英語(yǔ)翻譯就很難達(dá)到統(tǒng)一化。有的翻譯為quiz-cracks;也有的翻譯為a two-part common expression whose last part is omitted; a tag line;還有人翻譯為two-part allegorical saying; 還有人翻譯為Chinese folk wisecracks[1],本文較傾向于最后一種翻譯。

其次,與同行探討一下歇后語(yǔ)的翻譯方法。按照嚴(yán)復(fù)的翻譯三原則:信、達(dá)、雅, 翻譯的首要原則:必須是忠實(shí)準(zhǔn)確地表達(dá)原作者的思想[2]。鑒于此,歇后語(yǔ)的翻譯不只能僅僅停留在簡(jiǎn)單地轉(zhuǎn)換其語(yǔ)言的形式, 而是要透過(guò)語(yǔ)言的表層現(xiàn)象在翻譯過(guò)程中再現(xiàn)其蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵, 只有這樣,才能達(dá)到兩種語(yǔ)言的有效轉(zhuǎn)換。

針對(duì)比喻性歇后語(yǔ),建議使用直譯加注法的翻譯方法。比喻性歇后語(yǔ)的比喻部分具有形象生動(dòng)的語(yǔ)言特點(diǎn), 喻義部分的邏輯推理野人具有合理性, 所以采用直譯加注法的翻譯技巧不僅能傳達(dá)源語(yǔ)的真實(shí)內(nèi)容, 又能維持源語(yǔ)的形象。試舉例如下:

? 禿子頭上的虱子 —— 明擺著。

A louse on the head of a bald-headed man —— very obvious(ly).

? 畫蛇添足 —— 多此一舉。

Drawing a picture of a snake with feet —— making an unnecessary move.

注解:也可以翻譯成現(xiàn)成的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ): Carry coals to Newcastle。字面上看是“運(yùn)煤到紐卡斯?fàn)枴保瑢?shí)際它指的是“徒勞無(wú)益;多此一舉”。Newcastle是位于英格蘭北部泰因河口附近的一個(gè)港市,素以產(chǎn)煤著稱。那么,向紐卡斯?fàn)栠\(yùn)煤,就無(wú)異于白費(fèi)力氣。由此產(chǎn)生的習(xí)語(yǔ)carry/ take coals to Newcastle就用來(lái)比喻do something which is completely unnecessary (做完全不必要做的事)。

? 雞蛋里頭挑骨頭 —— 無(wú)中生有。

Looking for a bone in an egg —— creating something out of nothing.

? 聾子的耳朵 —— 擺設(shè)。

A deaf man’s ears —— just for show/ display.

? 貓哭老鼠 —— 假慈悲。A cat crying for a mouse —— insincere show of sorrow.

注解:也可以借鑒英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)To shed crocodile tears, 也可以把這個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)直譯為:掉/流鱷魚眼淚。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的含義均接近另一個(gè)漢語(yǔ)歇后語(yǔ):黃鼠狼給雞拜年 —— 不懷好意。翻譯為:A weasel wishing Happy New Year to a chicken —— without good intention.

? 狗逮耗子 —— 多管閑事。

A dog catching mice —— let the sleeping dogs lie; MYOB (Mind your own business.)

那么,針對(duì)諧音或雙關(guān)式歇后語(yǔ)的翻譯,解釋法便是一種行之有效的翻譯方法。解釋法又可以細(xì)分為解釋性替代和解釋性增補(bǔ)兩種類型。由于諧音雙關(guān)歇后語(yǔ)是建立在漢語(yǔ)語(yǔ)言本身的特征之上的,所以在歇后語(yǔ)中最難翻譯的就數(shù)諧音雙關(guān)歇后語(yǔ)。

一般來(lái)說(shuō),雙關(guān)語(yǔ)歇后語(yǔ)是不具可譯性的,因?yàn)樵Z(yǔ)中同音異義形成的諧音雙關(guān)或一詞多義形成的諧意雙關(guān),不可能在目的語(yǔ)/譯入語(yǔ)中找到相應(yīng)的詞語(yǔ)。在翻譯雙關(guān)語(yǔ)歇后語(yǔ)時(shí),只能采用直譯與意譯相結(jié)合的方法,也就是說(shuō):直譯譯出字面意思,意譯補(bǔ)充說(shuō)明其雙關(guān)含義。試舉諧音雙關(guān)歇后語(yǔ)翻譯如下:

? 豬鼻子插蔥 —— 裝象。

A pig sticking scallions into its nostrils —— (直譯) pretending to be an elephant (意譯:to pretend to be other than what one really is).

? 和尚打傘 —— 無(wú)法(發(fā))無(wú)天。

A monk holding an umbrella ——(直譯)above his head there is neither hair nor sky (意譯:showing no respect for law or authority) (a play on the word法and發(fā)).

? 孔夫子搬家------ 凈是(輸)書。

Confucius moving to a new house —— (直譯)having nothing but only books (意譯:One loses all the time).

? 牛角抹油 —— 又尖(奸)又滑(猾)。

Spreading oil on an ox horn —— (直譯)making it sharper and more slippery (意譯:making it more cunning and treacherous).

最后,還可以利用典故翻譯歇后語(yǔ),從文化上和歷史上更準(zhǔn)確地傳達(dá)漢語(yǔ)歇后語(yǔ)所包含的文化和歷史特征。再譬如:

? 秦叔寶賣馬 —— 窮途末路。

Qin Shubao selling his horse —— dead end; no way out.

? 韓信點(diǎn)兵 —— 多多益善。

Han Xin reviewing his troops —— the more, the better.

總之,就譯入語(yǔ)的結(jié)構(gòu)句子來(lái)說(shuō),短語(yǔ)也罷,句子也罷,都是合乎翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。歇后語(yǔ)不僅承載著前人的智慧, 也蘊(yùn)涵著中華民族的文化心態(tài)和思維方式,所以,歇后語(yǔ)可從另一個(gè)不同的視角反映中華民族博大精深的文化、歷史、以及思維方式。在譯作過(guò)程中,翻譯者應(yīng)努力地保持原作的風(fēng)格和文體,著眼于目標(biāo)語(yǔ)的讀者, 將歇后語(yǔ)翻譯到位,避免不必要的錯(cuò)誤翻譯、過(guò)載翻譯或欠額翻譯。

[1]王治奎大學(xué)英漢翻譯教程山東大學(xué)出版社 2001.5 p.36~37

[2]馮慶華英漢互譯實(shí)用翻譯教程上海外語(yǔ)教育出版社 1997.3 p.151

溫來(lái)鋼(1960--)男,湖北武漢人,講師,現(xiàn)任教于西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,主要研究方向?yàn)榇髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产成人精品在线1区| 伊人色在线视频| 久久人体视频| 日本欧美一二三区色视频| 国产在线第二页| 国产精品无码在线看| 国产白浆一区二区三区视频在线| 18禁黄无遮挡网站| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 欧美不卡二区| 国产成人精品免费视频大全五级| 日韩黄色在线| 国产色图在线观看| 成年片色大黄全免费网站久久| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 波多野结衣第一页| 高清无码手机在线观看| 亚洲一区二区约美女探花| 丰满人妻中出白浆| h网址在线观看| 色视频国产| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 伊人大杳蕉中文无码| 国产欧美中文字幕| 在线看片中文字幕| 久99久热只有精品国产15| 国产日韩精品一区在线不卡| 久久综合丝袜日本网| 国产一级精品毛片基地| 亚洲最大福利视频网| 人妻无码一区二区视频| 亚洲综合色在线| 九九热在线视频| 亚洲综合日韩精品| 中文字幕久久波多野结衣| 成人国产精品2021| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 无码精油按摩潮喷在线播放| 婷婷六月综合网| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲性色永久网址| 国产91无毒不卡在线观看| 日韩欧美在线观看| 永久免费精品视频| 国产成人免费观看在线视频| 尤物午夜福利视频| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产精品免费露脸视频| 欧美午夜网站| 国产一区二区三区在线观看视频| a级毛片在线免费观看| 亚洲国产成人自拍| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲精品亚洲人成在线| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲第一页在线观看| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚欧美国产综合| 综合天天色| 国产精品香蕉在线| 日韩黄色大片免费看| 色综合成人| 久久这里只有精品66| 在线a网站| 色老二精品视频在线观看| 欧美日本不卡| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产综合网站| 在线观看欧美国产| 国产美女91呻吟求| 欧洲高清无码在线| 欧美一级色视频| 91麻豆精品国产高清在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 久久99国产综合精品女同| а∨天堂一区中文字幕| 97av视频在线观看| 国产91九色在线播放| 在线免费无码视频|