999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶文化術語英譯策略分析

2016-03-29 20:09:50陳穎唐山工業職業技術學院河北唐山063020
福建茶葉 2016年4期
關鍵詞:翻譯

陳穎(唐山工業職業技術學院,河北唐山063020)

?

茶文化術語英譯策略分析

陳穎
(唐山工業職業技術學院,河北唐山063020)

摘要:在我國以及英國地區,茶始終在文化傳承過程中扮演著極為重要的角色。在英文中tea是一個極具文化內涵的漢語詞匯,但是其和我國漢語中的茶卻有很大的差別,本文中所討論的茶文化術語英譯的實際意義,并且對構成英文tea詞組的方式進行深入分析,從而幫助我們準確的理解和翻譯英語茶文化術語,最終實現跨文化交際能力的提升。

關鍵詞:茶文化;翻譯;英語術語

作為跨文化交際和研究的重要組成部分,詞語文化內涵將直接體現出當地的文化特色。在諸多語言中,詞匯和文化是緊密聯系在一起的,詞語將會直接體現出其在語言中的活躍性和自身彈性?;诖耍瑧敿訌妼τ⒄Z茶文化術語詞匯的研究和翻譯,如此一來可以提升人們對英語詞匯的理解能力,最終實現對茶文化英語翻譯的正確使用。

1 中國茶文化內涵

1.1對文化內涵的定義

在不同的背景下,對于文化的定義都具有一定的差異性,然而在文化的定義中也具有共識,即將文化內涵分為狹義和廣義兩個方面。其中廣義文化內涵是指人類的所有精神以及實踐活動,包含了人類長期以來所使用的物質或者非物質性的一切。而狹義文化內涵則是指借助特定的語言進行個人思想的表達,最終將某一社會群體的獨特生活方式或者思想表達出來,展現在大家面前。而所研究的語言國家中的歷史地理、風土人情、傳統文化、生活方式以及價值觀等都隸屬于文化。

1.2茶中蘊含的文化內涵

我國是最早發現并且將茶應用到醫藥中的國家,截至目前為止已經有近五千年的歷史,茶也成為了我國最早的文化代表,世界上第一部關于茶葉的專業性著作《茶經》中對茶葉的所有名稱以及由來進行了細致說明。而到了唐朝中期,全國實現了飲茶的普遍性,并且已經成為了一種重要生活方式,將茶列為與柴米油鹽醬醋同等重要的生活用品。而在我國的春秋時期更是直接將鮮嫩的茶葉作為飯菜,直接食用,這也是吃茶的開始,而我國將茶作為飲用品開始于我國的西漢時期,在西漢后期,茶的煎煮方式也在不斷發展,并趨于成熟。在茶的飲用過程中,色香味形成為了飲品的重要參考,基于此,我國也在世界上形成了獨特的茶文化。

2 英文中tea文化內涵

2.1英文中tea的起源

英文中的tea是借助漢語的詞匯,而當前世界上所有語言中的茶都是從我國福建一帶關于茶的方言直接音譯形成的。

自16世紀起,葡萄牙人經澳門將茶葉帶入歐洲地區,與此同時也將chaa的漢語詞帶到了歐洲,在歐洲的第一次關于茶的記載出現在葡萄牙語種,出現時間為1559年,而茶一詞在英語中直到1604年才出現。關于tea的拼寫方式也在不斷變化,茶的另外一種發音則是由荷蘭人帶回的福建方言發音。

其實我國的茶和英文中的tea并沒有任何聯系,僅僅是由拼寫方式以及語言表述方式的差異造成的。英文中的tea則是源于廈門方言。在18世紀以前,荷蘭和廈門之間具有極為頻繁的茶葉貿易活動。而到了19世紀以后,英國也加入了與廈門的茶葉貿易活動,最終也使得英文中的tea被讀作[ti:]。

2.2tea的意義

在英文中的tea和我國漢語中的茶有極大的差異,而茶一詞傳入英國之后,其實際意義也產生了極大的擴展。在英文中tea一詞,不但代表茶葉還代表著茶樹,更指示喝茶,當飲品中沒有茶葉時則寫作teao。當然,tea也可以作茶點以及茶會來解釋,更有人將tea稱為下午的便餐。然而,在美國英語中,tea則代表大麻或者大麻香煙。但是當tea作為動詞時則做喝茶或者吃茶點解釋。

2.3將tea作為基礎形成的英語表達含義

以tea為基礎組成的詞匯達到了190多個,其中在英國常見的詞匯有:tea cake(茶點)、tea basket(午餐食品)、tea fight與tea party同義(茶會、茶話會)、tea garden(有茶室的公園)、tea room(茶室)、tea pot(茶壺)、tea spoon(茶匙)以及teatrolley(茶具車)等。而在美式英語中,關于tea的詞匯則有:tea cake (一種小甜餅), tea cart (茶具車)、ass over teakettle(頭朝下)、Tea Art(茶葉法案)、tea ball(濾茶球)、tea party(吸大麻聚會)、tea pad(大麻毒窟)、tea room(同性戀會聚場所)、teaw agon(茶具車)以及teaed up(喝醉、迷幻)等。

3 由tea構成獨特文化意義的表達方式

3.1英國下午茶(afternoon tea in England)

在茶葉進入英國社會之前,英國人每天為兩餐,即早餐和晚餐,正餐為晚餐,通常會極為豐富,而且花費的時間也極長。受到早晚餐間隔時間過長的影響,因此在下午五六點邀請朋友到家中進行喝茶聚會,并且在喝茶期間提供小蛋糕、面包等多種食物,該種做法不但緩解了長時間不能飲食造成個人饑渴難耐,還可以進行感情聯絡,受到了大家的歡迎。該種做法很快得到了英國上層社會的認同,并且得到了流行,在此過程中使用到了中國出產的瓷質茶具,并且吃點心。借助該種方式大家能夠實現交談,長此以往,下午茶成為了英國社會的重要生活方式。

3.2波士頓茶黨(the Boston Tea Party)

絕大多數人都知道著名的波士頓茶黨,該組織也是通過對英國茶葉稅的反抗推動了獨立戰爭的發起。

在1773年,英國為了銷售自己東印度公司囤積的茶葉,通過了茶葉法,但是該法律遭到了殖民地區民眾的強烈反抗。在波士頓地區,人們形成了波士頓茶黨。同年12月,波士頓茶黨化妝成為印第安納人,進入了東印度公司的茶船,并且在海上將東印度公司船上價值超過一萬八千英鎊的茶葉全部投入大海。自此之后,紐約以及新澤西等多地開始了傾茶事件。在此背景下,英國和北美被殖民者之間的矛盾進一步深化,在之后的一年四個月,美國爆發了獨立戰爭,并且于1776年7月4日通過了美國的第一部法律《獨立宣言》。并且于1783 年9月3日,英美簽訂了相關條約,正式承認美國獨立。但是因為茶葉所引發的世界格局變化對之后的世界產生了極為深遠的影響。

3.3冰茶和袋茶(iced tea and teabags)

由美國所發明的冰茶和袋茶最早出現在1904年美國所舉辦的世界商品展覽會中,其中一位商人在展會舉辦期間向所有客人提供免費的熱茶,但是并沒有人對此產生興趣,商人為了節約時間,將大量冰塊放置在充好的茶水中,如此形成了冰茶。出人意外的是,該種方法獲得了極大的成功。當前美國絕大部分地區的茶專指冰茶,即甜冰茶,也就是在冰茶中加入檸檬。在之后的四年,該商人將袋茶進行了推廣,即將茶葉裝入有過濾作用的紙袋中,然后放入杯中飲用。該種想法起源于部分飯店為了避免茶葉進入下水道,將茶葉放置在濾紙袋中進行沖泡。

4 茶文化術語英語翻譯對策

4.1對茶名的翻譯

我國的茶葉品種極為繁雜,而茶名的翻譯重要采用以下幾種方式:(1)直接音譯。譬如當前所使用的longjing tea(龍井茶)和huangshanmaofeng tea(黃山毛峰)。而將方言直接翻譯的茶名則是bohea(武夷茶)、congou(工夫茶)、oolong(烏龍茶)、pekoe(白毫茶)、souchong(小種茶—以大片葉制成的一種紅茶、通過篩選烘焙茶葉所得的較粗的茶葉)以及sunglo(松羅—種中國綠茶)等。(2)根據茶葉的意義翻譯茶名。譬如:black tea(紅茶)gun-power tea(圓珠茶、中國珠茶)以及hyson skin(熙春茶末)等。(3)根據讀音和意義翻譯的茶名。譬如:qimen black tea(祁門紅茶)。

4.2以tea為基礎組成的英語翻譯詞組

(1)進行短語翻譯。在英語的使用中,tea不但能夠單獨使用,還可以和其他詞語一起構成詞組,在實際翻譯過程中具有以下特點。一是將短語中含有的tea的原意進行保存,直接翻譯為茶。譬如:tea cake(茶點)、tea party(茶會、茶話會)、tearoom(茶室)、tea pot(茶壺)、tea spoon(茶匙)、tea trolley(茶具車)以及tea china(瓷茶具)等。二是對短語中的tea的意義進行拓展,但是并不能將其直接翻譯為茶。譬如:tea basket(午餐食品)、tea garden(有茶室的公園)、tea cake(一種小甜餅)、tea party(吸大麻聚會)、tea pad(大麻毒窟)以及tea room(同性戀會聚場所)等。三是在短語中的曲折性變化以及派生,譬如:teaed up(喝醉、迷幻)。

(2)進行成語翻譯。由于以tea所構成的成語數量較少,在進行漢語翻譯時并不能將其翻譯成為概念的意義,而只能根據其實際意義進行翻譯。譬如:一是在進行not be sb's cup of tea翻譯時,則是指個人不喜歡或者不感興趣的人或者事物。二是在進行tea and sympathy翻譯時則是指他人心煩意亂時應當給予適當的安慰。三是對于would not do sth for all the tea in China的翻譯則是指決定不做某事。

5 結束語

通過本篇文章對于中西方茶文化的深入分析,找出了中西方茶文化的根本差異,并且對其歷史成因進行了解析,找出了茶文化術語英譯過程中應該注意的根本問題。從歷史角度理解茶文化術語,可以有效的幫助翻譯者進行術語的翻譯,從而避免翻譯者因為翻譯不到位而產生不必要的誤會,也為今后學習英語提供了可以借鑒的經驗,提高了翻譯者跨文化交流的能力。

參考文獻

[1]張曉,李藝.中國書法術語英語譯介策略[J].遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2015,(06):664-668

[2]熊欣.中醫藥國際化中的譯語話語權分析[J].中國中西醫結合雜志,2015,(11):1393-1397

[3]余悅.中國茶文化研究的當代歷程和未來走向[J].江西社會科學, 2005,(07):7-18

作者簡介:陳穎(1986-),女,河北唐山人,碩士,講師,研究方向:英語教學,英美文學,翻譯學。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧洲成人在线观看| 欧美精品不卡| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 国模粉嫩小泬视频在线观看| 91青青在线视频| 久久精品欧美一区二区| 99re在线视频观看| 99视频在线免费| 浮力影院国产第一页| 98精品全国免费观看视频| 999国内精品久久免费视频| 国产精品第一区在线观看| 欧美亚洲中文精品三区| 日本黄色a视频| 国产理论一区| 99国产精品一区二区| 一边摸一边做爽的视频17国产| 不卡无码h在线观看| 一级香蕉人体视频| 无码国产伊人| 欧美精品在线观看视频| 9久久伊人精品综合| 国产精品性| 国产丝袜第一页| 国产精品.com| 青草视频网站在线观看| 久久精品一品道久久精品| 福利小视频在线播放| 国产精品久久精品| 欧美色亚洲| 黄色成年视频| 国产主播在线一区| 日韩精品资源| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产情精品嫩草影院88av| 精品综合久久久久久97| 久综合日韩| 青草精品视频| 大香伊人久久| 欧美黄网站免费观看| 99国产精品国产| 一级看片免费视频| 亚洲av无码成人专区| 中日无码在线观看| 亚洲成人播放| 国产麻豆精品久久一二三| 色婷婷电影网| 永久在线精品免费视频观看| 亚洲精品无码不卡在线播放| 成人国产小视频| 丁香婷婷激情网| a级毛片网| 中国一级特黄大片在线观看| 日本欧美成人免费| 午夜丁香婷婷| 国产最新无码专区在线| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产91久久久久久| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产探花在线视频| 九九久久精品免费观看| 精品一区国产精品| 欧美在线综合视频| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 欧美国产日产一区二区| 日本人真淫视频一区二区三区| 日韩无码视频播放| 久久人与动人物A级毛片| 亚洲AV电影不卡在线观看| 色老头综合网| 国产麻豆福利av在线播放| 国产精品毛片一区| 五月婷婷导航| 亚洲区欧美区| 亚洲日本一本dvd高清| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 亚洲精品无码专区在线观看| 亚洲视频一区在线| 国产精品页|