賀華麗(武昌理工學院文法與外語學院,湖北武漢430223)
?
淺析茶文化典籍中的通感現象及其翻譯
賀華麗
(武昌理工學院文法與外語學院,湖北武漢430223)
摘要:茶文化是我國傳統文化的重要組成部分,有著深厚的文化底蘊。通感現象是將人的各種感覺在藝術的聯想中相互融合貫通。茶文化典籍中有豐富的茶性特點,為通感現象的研究提供了資料。品茶是茶文化中的重要形式,是一種精神的享受。人們在品茶時觀其色、聞其香、品其味,將視覺、嗅覺、味覺等融入茶中,共同體會茶平和質樸、和諧純潔的思想意境。在許多茶文化典籍中,都有許多描寫通感現象的語句,如何將這些語言進行最生動形象的翻譯,融入更多的文化內涵,使其最大化地體現出傳統茶文化的藝術價值,是值得研究的一個重要問題。
關鍵詞:茶文化;通感現象;翻譯
茶文化是我國傳統文化的重要組成部分,有著悠久的歷史淵源和文化底蘊。茶文化包含的內容十分豐富,表現形式也靈活多樣。在茶文化典籍中,茶詩和《續茶經》是茶文化的代表之作。作品中介紹了大量關于茶的藝術作品,生動形象地展現了茶文化的藝術特色和思想內涵。本文的茶詩意指茶為中心意象符號,以茶事活動為題材,包括了與茶相關的茶詩的融合。茶屬自然之物,集天地之精華,有其獨特的氣韻。因此,在古代,文人對茶十分喜愛,茶也成為文人創作的主要素材,他們以茶入詩,形成獨具特色的茶詩作品,為后世留下了寶貴的歷史資料。茶詩語言優美,意境悠遠,有著獨特的審美價值?!独m茶經》是茶文化的一個巨作,與《茶經》并稱為茶文化百科全書。書中對茶文化內容進行了詳細地描述,從采茶、煮茶、飲茶等各個方面,對茶文化進行了全面地展現,使人們對茶文化的發展歷史有了更清晰的了解和認識,對促進茶文化的傳承和發展有著積極的影響作用。茶詩和《續茶經》中都有許多描寫通感現象的語句,這些內容將茶文化的深刻內涵與審美價值形象地展現出來,使茶文化的藝術表現力更為豐富鮮明。如何將這些語言進行最生動形象的翻譯,融入更多的文化內涵,使其最大化地體現出傳統茶文化的藝術價值,是值得探討的一個重要問題。
通感是將人的各種感覺即視覺、聽覺、嗅覺等感覺在藝術的聯想中相互融合貫通。1962年,錢鐘書在《通感》一文中提出通感一詞并對其做了詳盡的描述。在人的日常生活中,人的視覺、聽覺、嗅覺等可以彼此相交,眼、耳、口、鼻各個器官是沒有界限的。聲音可能會有形象,顏色可能會有溫度。通感現象的提出也引發了很多學者的研究興趣,通感現象逐漸成為人們研究的對象,學者們對通感的分類及實質現象等內容進行了更廣泛的研究。幾十年來,許多學者對通感的研究也得出了一個結論,即通感現象不是單獨存在的,它是集合了美學、語言學、心理學等多門學科的一種認知方式或心理活動。通感現象在茶文化典籍中的運用是有著積極的影響的,對茶文化的進一步發展傳承提供了保證。
不同學者對通感現象有不同的標準和分類。例如有學者根據轉移的感覺進行分類,即在視覺、嗅覺、味覺之間進行兩兩互轉。在本文提到的茶文化典籍茶詩和《續茶經》中提到的通感現象正是根據感覺的轉移方向來進行分類研究的。感覺的移動方向主要表現為低級向高級映射,簡單向復雜映射。人的感官也從簡單低級到復雜高級進行排列,分別為觸覺、味覺、嗅覺、聽覺和視覺。由此可以看出,在通感現象中,觸覺向其它感覺映射的現象較普遍。本文正是從大量的典籍資料中獲得了這一結論,對通感現象進行分析。隨著語言文化的不斷發展,研究通感的角度也發生了一定的變化,人們從認知角度的研究與分析對通感現象的解釋提供了更有力的保證。
在茶文化典籍茶詩和《續茶經》中,通感的分類主要包括四類,即觸覺向味覺、嗅覺、聽覺和視覺的映射,視覺向味覺的映射、視覺向嗅覺和聽覺的映射,嗅覺向味覺的映射、聽覺向視覺的映射。四類中前兩類較多,后兩類較少,原因在于視覺在所有感官中是較高級,這種高級形式是很難用其它方式來體現的,因此從視覺向其它感覺的映射較少。
2.1觸覺向其它感官的映射
通感現象是根據感覺的轉移方向來進行分類,主要表現為低級向高級映射,簡單向復雜映射。在相關研究中,我們可以發展,觸覺向其它感覺映射的情況較普遍,這也說明了觸覺是處于最低級的器官。在通感現象中,運用最廣泛的也是通過觸覺向其它感覺的映射。從茶詩和《續茶經》中的語句可以有體會。其中由觸覺向味覺的映射句子有:“茶味主于甘滑,惟北苑、鳳凰山連屬諸焙所造者味佳?!薄ⅰ坝ㄈ榍謇湮?,須是眠云跂石人?!庇捎|覺向嗅覺的映射句子有“試時泛盞凝久、香滑而味長者,壑源之品也?!?、“茶之色重、味重、香重者,俱非上品?!庇|覺向視覺映射的句子有“隔溪諸山雖及時加意制作,色味皆重,莫能及也?!薄ⅰ袄走^溪山碧云暖,幽叢半吐槍旗短?!睆倪@些句子中可以看出,屬于觸覺的詞語例如“輕”、“重”、“冷”、“硬”被用來描述了嗅覺、視覺,這種運用手法使事物更加形象生動,給人留下了深刻的印象,同時也提升了人們的審美體驗。在這些與茶相關的文字中,茶被賦予了更厚重的質感,給人以更加強烈的藝術感受。
2.2視覺向味覺、嗅覺、聽覺的映射
在茶詩和《續茶經》中,由視覺向味覺映射句子主要有:“鹿門病客不歸去,酒渴更知春味長?!?、“頭春葉粗味濃,二春三春葉漸細,味漸薄,且帶苦矣。”等。視覺向嗅覺的映射句子有“要及新香碾一杯,不應傳寶到云來?!?、“香凝翠發云生腳,濕滿蒼髯浪卷花?!钡?。.視覺向聽覺的映射句子有“朝坐有余興,長吟播諸天?!?、“曲幾蒲團聽煮湯,煎成車聲繞羊腸。”等。從這些句子中可以看出,屬于視覺的詞語,例如“長”、“短”、“嫩”、“新”等被運用到了味覺、嗅覺和聽覺當中,仿佛看到了聲音,表現更加形象。在人類的感覺中,聽覺是最靈敏的,視覺次之,但是由于人們在接收外部信息時更多使用的是視覺,因此,用視覺來表現其它感覺也是非常普遍的,傳播效果也是最好的。
2.3嗅覺向味覺的映射和聽覺向視覺的映射
在人的感官中,嗅覺也是十分靈敏的,雖然在茶詩中,從嗅覺向其它感覺映射很少,但是也有一些茶詩中運用了這一通感現象。例如“巖下維舟不忍去,青溪流水暮潺潺。”、“澗花入井水味香,山月當人松影直。”這兩首茶詩中運用了嗅覺向其它感覺的映射,句中用香來表達井水之甜,描寫很形象生動。像這樣的通感現象在現實生活中也經常會用到,人們對于這樣的現象已經并不奇怪了。雖然通感現象在人們的日常生活中已經司空見慣,但是在茶詩和《續茶經》這樣的茶文化典籍中,由聽覺向視覺等其它感覺的映射卻很少,原因主要是在所有感覺中,聽覺是排在第一位的,不僅等級高,而且也較復雜,所以聽覺的用法很難用其它感官來形象,雖然也有一些例子對聽覺向其他感官映射做了較形象巧妙的體現,但是也僅僅是特例而已。
茶文化典籍中的通感現象的例子較多,但是這種獨特的藝術表現形式如何翻譯也是一個難點問題。通感現象是中國茶文化典籍中特有的一種藝術手法,體現了深厚的茶文化內涵和底蘊,不僅僅是一種文字的描寫,更多地表現了其精神內涵。因此,通感現象發展至今,對其的翻譯也并沒有形成統一的形式。例如“味厚”、“嫩香”等詞語,譯者采用直譯的方法能夠保留原文的通感手法。這種譯法有其直觀的意思表達。雖然中西方文化有著較大差異,在翻譯中也存在一定的差異性,但是因為人類的生理和心理機制是相同的,所以通過在英漢翻譯中存在一定的共性。所以在通感現象的翻譯中,可以運用直譯的方法,這樣既能保留通感的修辭特征,而且能夠在展現原文的語言藝術的基礎上感知作者的心理過程和審美體驗,使讀者能更深入地了解中國茶文化的藝術魅力,提升審美價值。
雖然通感現象在英漢翻譯中能夠運用直譯的方法來保留通感的修辭特征,但是畢竟中西方國家的語言、文化和思維等方面都存在一定的差異,在對通感的理解和認知上也不盡相同。由于這些差異的存在,在面對一些有異議的詞語時,也要適當運用意譯的方法,這樣容易使原文中的通感現象在翻譯中被忽略掉,最終導致一些具有東方文化特色及深刻內涵的語言無法完整地體現出來,減少了原文的藝術欣賞性和審美價值。例如用觸覺“重”對視覺感官的映射,如果采用直譯的方法,無法真正達到對應的意思,容易誤導讀者,因此采用意譯的方法,將通感忽略掉,這樣才能傳達出正確的意思表達。
通感現象是茶文化典籍中運用較為廣泛的一種方法。通感現象在茶文化典籍中的運用,不僅將多種感覺融入茶中,體會到茶的質樸純潔的思想內涵,同時也豐富了茶文化的形式,提升了茶文化的藝術審美價值。文中以茶詩和《續茶經》為例,對其中運用的通感現象進行了分析,通感的分類包括了觸覺向味覺、嗅覺、聽覺和視覺的映射,視覺向味覺、嗅覺和聽覺的映射,嗅覺向味覺的映射、聽覺向視覺的映射。這些實例也證實了通感是由低級簡單向高級復雜映射的普遍性。由于中西文化的差異,通感現象在翻譯中分為直譯和意譯兩種方法,多數情況下,采用直譯的方法能夠在展現原文語言藝術的基礎上感知作者的心理過程和審美體驗,使讀者能更深入地了解中國茶文化的藝術魅力,提升審美價值。此外,在一些通感現象無法直譯的情形下,則采用意譯的方法,將通感忽略,避免意思的錯誤表達,以傳達出更為直觀正確的意思表達。
參考文獻
[1]錢鐘書.錢鐘書集·七綴集.北京:生活·讀書·新知三聯書店. 2002
[2]陳文華.中國茶文化學[ M] .北京:中國農業出版社,2006 .
[3]張忠良.中國世界茶文化/經典文化系列[M].時事出版社,2002.
[4]黃志根.中華茶文化[ M] .杭州:浙江大學出版社, 2000 .
[5]李國南.論“通感”的人類生理學共性.外國語.1996.(3).
[6]向正祥,陳沖.中西方文化交融背景下的現代茶館[ J] .家具與室內裝飾, 2007,(1).