杜江一
【摘 要】本文介紹了關聯理論關于認知與交際的主要觀點,運用該觀點來指導英語閱讀教學。閱讀有兩種性質:認知性質的和交際性質。認知性閱讀中不同的讀者對同一篇文章可能有不同的理解,但交際性閱讀卻要求理解的統一性。要實現成功的交際性閱讀,讀者就要調用作者的能力與意愿允許范圍內的語境。
【關鍵詞】認知性閱讀;交際性閱讀;英語閱讀教學
中圖分類號:G642.4 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2016)08-0084-02
閱讀是一門很深的學問。對同一個文本,不同的讀者可能有不同的理解。不同的文學批評理論對閱讀也有不同的解釋。關聯理論是關于交際與認知的理論,而英語閱讀既可以看成是學生的認知活動,也可以看成是作者與讀者之間的交際活動。因此,關聯理論對英語閱讀有很好的指導作用。
一、關聯理論下的認知與交際
雖然關聯理論認為交際(理解)與認知(理解)在實質上相同——都是尋找關聯,但它們體現在關聯的量上是有區別的,也正因為這樣,關聯理論的創始人Sperber 和 Wilson提出了兩條關聯原理(principle of relevance):
關聯原理1:人類認知常與最大關聯相吻合。
關聯原理2:每一個明示的交際行為都傳遞著自身的最佳關聯假設。
原理1是認知原理,它揭示人類認知的普遍規律,也就是說在認知過程中人們往往是根據認知對象對自己產生的最大關聯去把握它們。這一原理不僅說明認知與關聯的聯系,而且還對它們之間的關系在量上也作了描述——與“最大”關聯相吻合。解釋認知對象時所需的精力與認知對象(如一句話)的復雜程度和認知主體的現時語境假設的深度及廣度有關。一般來說,認知對象越復雜,需要付出的精力越大。有時雖然認知對象表面看起來很簡單,但認知主體不能憑借現時語境假設而找到認知對象的關聯時,他/她就需要擴展或重新構建自己的語境,而擴展/新建語境是需要付出精力的。有時需要擴展/新建語境許多次才能找到關聯,這時關聯就不大了,因為付出的精力太大,而關聯理論認為關聯與語境效果成正比,與精力成反比。“人類的認知常與最大關聯相吻合”是說人類認知事物(包括話語)基本是順著自己的認知語境(假設)來實現的,因為利用現時語境假設或稍作擴展不需要付出多大精力,而在語境效果一定時,付出的精力越小關聯也就越大——趨向于最大。已被認知的新內容又會成為認知別的新事物的語境,人類認知就這樣不斷前進。
關聯原理2是交際原理,它的核心內容是最佳關聯假設,該假設包括兩點內容:①明示刺激信號具有足夠的關聯,值得受話者付出精力進行加工處理。②明示刺激信號具有發話者的能力和意愿允許范圍內的最大關聯性。
最佳關聯假設的第一點是講明示刺激信號(ostensive stimuli)(說話人/作者用來表達思想的符號,一般情況下是語言)對受話者關聯量的下限——足夠;第二點是講明示刺激信號對受話者關聯量的上限——發話者能力和意愿允許范圍內的最大,這是說聽話者在尋找新信息(認知對象)與自己的最大關聯時所選擇的語境不能超出發話者的能力與意愿。也就是說不要選擇發話者不愿意使用和無能力知道的語境,雖然有時選擇這些語境時,可能對受話者產生最大關聯。
認知原理揭示認知(理解)與關聯在質與量上的關系;交際原理也是揭示交際中的理解與關聯的關系。認知與關聯密不可分;交際中的理解在質上也是與關聯密不可分,這是因為交際是一種特殊的認知。交際中的理解與關聯的關系在量,上限是“發話者能力與意愿”,下限是“足夠”,這是與認知(理解)不同之處。交際中的這一“足夠”下限意味著:交際中發話者發出的包括語言在內的明示刺激信號對接受者來說是一定有足夠關聯的。
正因為這樣,所以當我們聽到有人對我們說話時,我們一般不會不理不睬。而普通認知中所碰到的某一認知對象(如在廢報紙中看到的某一句話)對認知主體不一定產生關聯,或者說認知中關聯并沒有預先存在,也就是說認知中關聯量的下限是零。所以我們每天碰到許多新信息(如報紙上的、廣告牌上的、電視上的等)時經常是不理不睬。
交際中關聯量的上限有更復雜的意義:其一,受話者解釋話語時不能不顧發話者的能力與意愿而一味地順著自己的現實語境假設去尋找最大關聯;其二,上限本身的存在就意味著交際中的理解過程是有終點的,而不是無休止的。認知(理解)中的關聯量的“上限”是“最大”。“最大”是在多個比較中確立的,并且已確立了的還可以被后來的替代。這就是說認知(理解)中的關聯量沒有明確、具體的上限。這意味著認知主體可以隨意地選用自己的語境假設以求得最大關聯,并且認知理解的過程沒有明確的終點。
明示交際中的理解是一種特殊情況下的認知,這種認知的意義不應該超出發話者的意義,認知語境不應該超出發話者的能力與意愿。有時受話者能從話語中發現一種并非屬于發話者的意義,那就是因為受話者所選用的語境超出了發話者的能力與意愿。這樣的理解是普通認知理解,而非明示交際中的理解。
二、關聯理論對英語閱讀教學的啟示
閱讀既可以看成是讀者對文本的認知,也可以看成是作者與讀者之間的交際。當我們把閱讀看成是讀者對文本的認知時,就應該尊重讀者各自不同的理解;當我們把閱讀看成是作者與讀者之間的交際時,就應該尊重作者的意圖。
當閱讀被看成是一種認知活動時,閱讀的結果會有多樣性,即會有不同的理解,這是因為根據關聯理論的認知原理(第一條原理),“人類認知常與最大關聯相吻合”,即閱讀者/受話者對語篇/話語的理解常常是根據話語對自己產生的最大關聯來確定的。關聯是新信息——語篇/話語——與語境作用的結果。因讀者各自的語境因人而異,所以閱讀的結果自然會不同。
但若把閱讀看成是交際,情況就不同了。因為交際要遵循交際原理(關聯理論的第二條原理)——每一個明示的交際行為都傳遞著自身的最佳關聯假設。這一交際原理的核心內容是最佳關聯假設,該假設包括兩點內容。其一是告訴我們明示刺激信號(作者在作品中所給予的文字符號)對讀者有足夠的關聯,讀者不會對它們置之不理;其二主要是告訴我們讀者在閱讀理解文本時要用作者的能力與意愿允許范圍內的語境,這是最關鍵的一點,這也是與認知理解不同的地方(認知時,認知主體可以隨意選用自己的語境)。
讀者對文本的閱讀理解都離不開語境。文本中的上下文只是語境的一部分,還有很大一部分是隱含的、未說出的,這需要讀者自己去構建。在這個構建過程中有很多的選擇,而不同的語境選擇會帶來不同的理解。但若我們是做交際性閱讀,就要避免多種理解的出現,即要排除歧義,而確立符合作者意圖的意義,或者說實現明示刺激信號的發話者的能力和意愿允許范圍內的最大關聯性。要達到這個目的就要選擇作者的能力與意愿允許范圍內的語境。若文本的作者是西方人士,教師在指導學生進行英語閱讀時就要引導學生了解相關的西方文化背景,而不能選用超出作者的能力范圍或作者不愿意使用的語境。否則,所做的閱讀就是認知性閱讀,而非交際性閱讀。
參考文獻:
[1] 杜福興.也談關聯理論[J].外語教學,2005,(2):29-33.
[2] 杜福興.關聯性的方向性研究[J].外語學刊,2006,(4):72-76.
(編輯:秦俊嫄)