999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西譯漢解讀原文從何處入手

2016-04-06 19:25:35張理想
青年文學家 2016年8期

摘 要:翻譯是兩種語言間的信息轉換,要做到正確轉換,第一步要正確理解原文信息;第二步要從整體上把握語篇的類別、語場、語體特點、文化語境以及有關篇章的背景等等,對準確理解原文有重要意義。

關鍵詞:解讀原文;意義單位;語篇銜接

作者簡介:張理想(1991-),女,西班牙格拉納達大學碩士研究生,長春師范大學外語學院西班牙語助教教師。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-08--01

一、篇章解讀

美國著名語言學家、翻譯理論家尤金·柰達說過:“翻譯就是從語義到風格在譯語中用最近似的自然對等值再現原語的信息,要使(譯文)接受者對譯文的反應盡可能等同于原文接受者對原文的反應”。要做到這一點,首先是要正確理解原文信息。那么在理解的過程中,應該從最底層級的單詞、短語開始,還是按照語篇到詞匯的順序進行呢?這是翻譯過程中解讀原文從何處入手的關鍵問題,筆者認為,從整體上把握語篇的類別、語場、語體特點、文化語境以及有關篇章的背景等等,才能準確解讀原文,翻譯確切。如果從查詞典入手,往往會被引入歧途,而一旦有了先入為主的理解,很難糾正,還會造成“失之毫厘,差之千里”的結果,所以宜從“大的意義單位”(篇章、段落)到小的語義單位(單詞甚至詞素)逐級解讀,也就是順著篇章——段落(或句群)——句子——詞組——詞——詞素的順序。需要強調的是,在解讀篇章時,一定要把整篇原文讀上兩遍,做到對原文的文本類別、意圖以及語匯、文體特點等等有個大致的了解。因為,只有抓住了語篇的主線,再細讀每個段落,才會心中有數,不至于掉入文字的“迷魂陣”里去。

二、段落或句群解讀

句子是翻譯的自然單位,也是理解及表達思想的單位。那么我們首先應正確界定一個個自然的意義單位,之所以提出這個問題,是因為在一些特殊格式的篇章中,分行、標點或大寫不一定是分句、分段的標志,最明顯的例子就是書信體中結尾部分的分行格式或詩歌體中頻繁使用的跨行句。此外,諸如廣告、決議、條約、合同等語篇也常常是一句數行,甚至還有一個語篇僅為一句的情形。另外,雖說西譯漢時,我們可以把一個個完整的句子當做操作的基本單位,然而在理解原文并轉換成譯入語的過程中,卻不能忽略句與句之間的連接,因為一個語篇中的各個句子都是按一定的機制相聯結的,非如此,無以形成意義連貫的篇章。下面僅就最能明示上下句連接關系又極容易出錯的照應手段(特指借用各種指示代詞、人稱代詞及其他代詞的指代手法)做一個簡略的介紹。例如:

Fue aquel esplendor ormamental...lo que condenó a los nativos a ser protagonistas del nuevo Génesis que empezaba aquel día. Muchos de ellos murieron sin saber de dónde habían venido los ?nvasores. Muchos de éstos mur?eron sin saber dónde estaban. Cinco siglos después, los descendientes de ambos no acabamos de saber quiénes somos.

譯文:正是那些土著身上的黃燦燦飾物……使之無可逃脫地成了始于該日的新《創世記》的主要角色。他們中的許多人至死也不知道入侵者來自何方,而許多入侵者至死也不清楚自己來到了什么地方;五個世紀過去了,我們這些西班牙人和土著的后裔仍然不知道自己是誰。

畫線部分便是最常見的指示照應及人稱照應手法。幾個代詞——ellos,éstos和ambos——分別替代了上一句中的los nativos, los invasores及 nativos y los invasores, 用最簡潔的方式把前后四個句子組成了一個連貫的段落。又比如:

En algunas ocasiones Antonio Gaudí amenazaba a los acaudalados que le encargaban obras con dejar la obra por acabar. Una de ellas, inacabada todavía, en este caso por su colosal proyecto, es el templo expiatorio de la Sgrada Familia de Barcelona.

譯文:安東尼奧·高迪有時用“撂挑子”的方式威脅他的那些有錢的雇主,在其未完成的作品中有一件至今沒有竣工——不過這件作品之所以沒有完工,是因為其藍圖過于龐大,那便是巴塞羅那的圣家教堂。

原文中第一處劃線部分的照應關系不難分辨,第二處打上了下劃線部分為指示照應,因為是在插入語中,其與上文的照應關系就比較復雜,一個粗枝大葉的譯者可能會跳過這些搞不大清楚的銜接手段,以為是無傷大雅的“細節”,而把整個句子譯成:“高迪有時威脅……說不把作品完成,其中一件至今未竣工的便是龐大的巴塞羅那的圣家教堂……”,這種譯法與原文的意思相差甚遠,因為原文意思很清楚:高迪拖延交付那些有錢顧客委托的作品是故意為之,而圣家教堂之所以至今沒有完成,是因為該計劃過于龐大。所以譯文中必須突出圣家教堂與其他未完成作品的不同。可見,正確解讀原文至關重要。

一個語篇就好比一個結構完整的裝置,各部分之間環環相扣,信息有序地分布其中,只有掌握正確的解讀方法,才能做到解讀準確,翻譯恰當。

主站蜘蛛池模板: 国产91视频免费观看| 国产小视频在线高清播放| 高清免费毛片| 国产白浆一区二区三区视频在线| 4虎影视国产在线观看精品| 午夜a视频| 97影院午夜在线观看视频| 国产欧美视频在线观看| 国产精品免费p区| 亚洲福利片无码最新在线播放| av色爱 天堂网| 国产手机在线小视频免费观看 | 国产一级在线播放| 色综合久久88色综合天天提莫 | 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产乱视频网站| 青草午夜精品视频在线观看| 欧美亚洲网| 国产精品福利在线观看无码卡| 少妇精品久久久一区二区三区| 九色综合视频网| 久久精品无码中文字幕| 精品福利网| 欧美日韩一区二区三| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 欧美日韩免费| 欧美一区福利| 色视频久久| 日本在线免费网站| a在线亚洲男人的天堂试看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 免费AV在线播放观看18禁强制| 99这里只有精品6| 国产精品手机在线观看你懂的| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲综合色婷婷| 国产成人精品一区二区三区| 2021国产乱人伦在线播放| 亚洲色图欧美| 日韩一区精品视频一区二区| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 91小视频版在线观看www| 午夜性刺激在线观看免费| 久久九九热视频| 久久综合伊人77777| 国内a级毛片| 激情网址在线观看| 久久久久中文字幕精品视频| 伊人久久青草青青综合| 亚洲男人的天堂在线观看| 色爽网免费视频| 久久永久免费人妻精品| 亚洲第一成年免费网站| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产黄色免费看| 丝袜国产一区| 国产精品欧美激情| 久久伊人色| 久久精品亚洲专区| 青青青视频91在线 | 在线色国产| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产黑人在线| 无码网站免费观看| 青青极品在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 亚亚洲乱码一二三四区| 国产av一码二码三码无码| 欧美高清国产| 尤物特级无码毛片免费| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲精品第五页| 亚洲大尺码专区影院| 国产精品无码影视久久久久久久 | 国产日韩欧美在线播放| 亚洲女同欧美在线| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲成人网在线观看| 国产日韩AV高潮在线|