999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

正反、反正翻譯法

2016-04-09 19:09:13李菊萍
新絲路(下旬) 2016年8期

摘 要:本文闡述了英漢翻譯中正反、反正表達現象產生的根源以及正反、反正翻譯法的涵義。通過分類列舉的方法,詳細說明這兩種譯法在實踐中的應用方法、重要性、以及應注意的問題。

關鍵詞:正面表達;反面表達;正反譯法;反正譯法

【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.08.092

正反、反正翻譯法是翻譯中最常見、最重要的技巧之一。在英漢翻譯過程中,英語里有些從正面表達的詞或句子,譯文可從反面表達;而有些從反面表達的詞或句子,譯文需從正面陳述。究其原因,是由于英、漢民族的思維方式和表達方式具有較大差異。同一想法,同一概念,一個民族會從正面表達其邏輯,而另一民族則會自然地從反面加以說明。因此,在翻譯實踐中,根據“忠實”與“通順”的原則,恰如其分地運用正反、反正表達法是十分必要的。

一、正反譯法

正反譯法是指英文表達從形式上看是肯定的,但其內容帶有否定意義也就是說,英文中既未出現帶有 否定意義的詞,如no, not, none, nothing, nobody, neither或barely, rarely, hardly等等,也未出現帶有否定詞綴的詞,如de-,dis-,in-, ir-或-less等等。但其陳述的內容卻是否定的,而且有時其否定語氣還很強。因此在譯成漢語時應根據其深層含義譯成相應的否定形式,需要使用正反譯法的情況通常包括名詞、動詞、介詞、形容詞、副詞、連詞極其詞組。在譯成漢語時,一般使用“不”、“沒”、“沒有”、“非”、“未”、“否”等否定詞。現舉例加以說明。

1.名詞及名詞詞組

(1)A few instruments are in a state of neglect. 一些儀器處于無人管理狀態。

(2)She knew it was evidently Greek to her. 她清楚自己顯然不懂得那事。

2.動詞及動詞詞組

(1)Time failed me to finish my talk. 時間不允許我把話講完。

(2) The specification lacks detail.這份說明書不夠詳細。

3.介詞及介詞詞組

(1)Good advice is beyond price. 忠言是無價的。

(2)His book is beneath criticism. 他的書不值一評

4.形容詞及形容詞詞組

(1)He is not stupid, merely ignorant. 他并不笨,只是無知而已。

(2) The conclusion is final. 這一結論是不可改變的。

5.連詞

(1)He arrived there before it began to rain. 他到時天還沒下雨。

(2)I wont go unless he tells me. 要是他不告訴我,我就不走。

6.副詞

(1)We may safely say so. 我們這么說萬無一失。

(2)He is taller than his elder brother. Exactly. 一點沒錯。

二、正反譯法

反正譯法是指英文表達從形式上看是否定的,但其內容帶有肯定含義的,因此在翻譯成漢語時應譯成相應的肯定形式。在英漢翻譯中,需要使用正反譯法的情況包括下列兩種:

(1)帶有de-, dis-, im-, in-, ir-, non-, un-, -less等否定詞綴的動詞、形容詞、副詞、名詞。

(2)帶有no, not, none, nothing等等否定詞的詞組或句子。

1.動詞

(1)Unpack the trunk, Tom. 湯姆,把箱子打開。

(2)She immediately disappeared among the crowds. 她很快就消失在人群中了。

2.副詞

(1)”Whats happened?”she asked breathlessly.“發生什么了?”她氣喘吁吁地問。

(2)The general said they were unprecedentedly. 將軍說,他們取得了空前的勝利。

3.形容詞

(1)All the articles are untouchable in the museum. 博物館內一切展品禁止觸摸。

(2)He is such an indecisive person. 他這個人優柔寡斷。

4.名詞

(1)He watched me with disbelief. 他懷疑地看著我。

(2)The little boy has a strong dislike for English. 這個小男孩很討厭學英語。

5.固定詞組、句式

(1)It is nothing but a joke. 這只是個笑話而已。

(2)The job is no sweat; we can finish it in half an hour.

這工作很容易,我們半小時就可以完成。

三、結論

翻譯無固定規則可循。既然是一種技巧,就需要我們靈活掌握。一般說來,只有直譯不能順暢、準確地表達原文時,才需采用正反、反正譯法。若直譯既能忠實又能通順表達原意,那么翻譯時應保留原文形式。準確恰當地運用正反、反正翻譯會使譯文更通順,更生動,甚至其它譯法代替不了的作用。

參考文獻:

[1]新英漢詞典[M],上海;上海譯文出版社(1985)

[2]黃邦杰等:譯藝譚[M],北京:中國對外翻譯出版公司(1990)

作者簡介:

李菊萍(1965--)女, 陜西渭南人,講師,現任教于西安文理學院外國語學院,主要研究方向為大學英語教學。

主站蜘蛛池模板: 人妻精品久久无码区| 国产91在线|中文| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产成熟女人性满足视频| 日韩欧美国产区| 亚洲毛片在线看| 最新日韩AV网址在线观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产黄色免费看| 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久国产香蕉| 婷婷激情五月网| 午夜精品区| av无码一区二区三区在线| av无码久久精品| 亚洲精品色AV无码看| 91在线中文| 大香伊人久久| 免费A∨中文乱码专区| 玖玖免费视频在线观看| a级免费视频| 国产福利微拍精品一区二区| 九九热精品在线视频| 色婷婷在线播放| 国产成人高清精品免费软件 | 亚洲AV无码不卡无码| 一级毛片无毒不卡直接观看| 五月天综合婷婷| 日韩欧美国产另类| 免费女人18毛片a级毛片视频| 为你提供最新久久精品久久综合| 18禁黄无遮挡网站| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲不卡影院| 国产微拍精品| 久久免费看片| 无码在线激情片| 欧美国产日本高清不卡| 乱人伦99久久| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 成人免费视频一区| 日本少妇又色又爽又高潮| 91青青视频| 国产在线观看91精品| 亚洲第一视频网站| 人妻少妇久久久久久97人妻| 成年免费在线观看| jijzzizz老师出水喷水喷出| 中文字幕永久在线看| 国产v精品成人免费视频71pao| 99re在线视频观看| 试看120秒男女啪啪免费| 亚洲大尺码专区影院| 天天综合天天综合| 中国毛片网| 四虎综合网| 9啪在线视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 在线看片中文字幕| 日韩123欧美字幕| 亚洲天堂2014| 久久频这里精品99香蕉久网址| 青草娱乐极品免费视频| 久久精品无码专区免费| 国产青榴视频在线观看网站| 亚洲成aⅴ人在线观看| 福利视频一区| 成人精品午夜福利在线播放| 中文字幕在线一区二区在线| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产毛片网站| 国产精品永久免费嫩草研究院 | 欧洲成人免费视频| 色综合网址| 中文字幕 91| 综合色在线| 青草视频网站在线观看| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 色网站免费在线观看| 免费看a级毛片| 国产亚洲欧美在线专区| 色久综合在线|