999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學(xué)中的生態(tài)模式構(gòu)建

2016-04-14 02:57:02張睿思
當(dāng)代教育理論與實踐 2016年9期
關(guān)鍵詞:生態(tài)教學(xué)模式能力

張睿思

(湖南工學(xué)院 外國語學(xué)院,湖南 衡陽 421002)

?

翻譯教學(xué)中的生態(tài)模式構(gòu)建

張睿思

(湖南工學(xué)院 外國語學(xué)院,湖南 衡陽 421002)

從宏觀層面和微觀層面探討基于生態(tài)環(huán)境下的翻譯課程教學(xué),包括人才培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、課堂文化、教學(xué)模式、教學(xué)方法、教學(xué)活動,評估手段等環(huán)節(jié)的實施過程,論證翻譯教學(xué)的生態(tài)屬性,旨在構(gòu)建翻譯教學(xué)的生態(tài)模式,為翻譯教學(xué)提供新的視角。

翻譯教學(xué);生態(tài)翻譯學(xué);教學(xué)模式

黨的十七大,“生態(tài)文明”首次寫入黨代會報告,在黨的十八大報告中,更首次將“生態(tài)文明建設(shè)”獨立成篇,把生態(tài)文明建設(shè)與經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)一同納入中國特色社會主義事業(yè)總體布局。從生態(tài)學(xué)的角度看,筆譯教學(xué)是一個循環(huán)往復(fù)的生態(tài)系統(tǒng),生態(tài)主體包括教師、學(xué)生,生態(tài)環(huán)境包括教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法、課程設(shè)置、評估手段等。生態(tài)主體需要在生態(tài)環(huán)境下不斷選擇和適應(yīng),以期達到最理想的狀態(tài)。生態(tài)環(huán)境中的主體如何獲得選擇與適應(yīng)來生存發(fā)展?如何解決翻譯教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)里存在的失調(diào)現(xiàn)象?本文嘗試以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo),創(chuàng)造翻譯教學(xué)的生態(tài)環(huán)境,以翻譯課堂實例為素材,進一步展示翻譯教學(xué)過程的生態(tài)特性,為翻譯教學(xué)研究提供新的方向。

1 翻譯教學(xué)的生態(tài)屬性

翻譯教學(xué)具備整體性、穩(wěn)定性、開放性、關(guān)聯(lián)性等特點,同時還具有生態(tài)屬性,如適應(yīng)選擇、優(yōu)勝劣汰、持續(xù)發(fā)展、環(huán)境制約等。胡庚申[1]的生態(tài)翻譯學(xué)理論中提到:適應(yīng)的目的是求存、生效,適應(yīng)的手段是優(yōu)化選擇;而選擇的法則是“汰弱留強”。在生態(tài)翻譯教學(xué)模式中,翻譯教學(xué)整個過程是一個復(fù)雜又相互聯(lián)系的生態(tài)系統(tǒng),“生態(tài)環(huán)境”下的構(gòu)成要素存在互利共存的關(guān)系,是積極互動、平衡和諧的整體。各因素間相互依存、相互促進,動態(tài)地呈現(xiàn)出共生與競爭、平衡與發(fā)展的狀態(tài)。哈貝馬斯[2]認(rèn)為,在教學(xué)過程生態(tài)觀的框架下,教學(xué)是一個由不同“細(xì)胞”(學(xué)生、教師、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)環(huán)境等)構(gòu)成的復(fù)雜的、動態(tài)的生態(tài)網(wǎng)絡(luò)。具體來說,翻譯教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)有三個主體:教師、學(xué)生和教學(xué)環(huán)境,其中教師是主導(dǎo),學(xué)生是中心。教學(xué)環(huán)境包括:宏觀環(huán)境——人才培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、課堂文化;微觀環(huán)境——教學(xué)模式、教學(xué)方法、教學(xué)活動,評估手段,整個翻譯教學(xué)的過程是動態(tài)的、綜合的、多元的適應(yīng)與選擇的過程。

2 翻譯教學(xué)中的生態(tài)模式構(gòu)建

2.1宏觀環(huán)境的生態(tài)化

首先,明確人才培養(yǎng)目標(biāo),堅持以市場需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)基礎(chǔ)知識扎實、實踐能力突出、社會適應(yīng)性強的復(fù)合應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才。翻譯教學(xué)的核心任務(wù)可以總括為:培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,強化學(xué)生對翻譯的認(rèn)知,這也是翻譯學(xué)素質(zhì)教育的基本目標(biāo)[3]。翻譯人才培養(yǎng)的關(guān)鍵是翻譯能力和翻譯素質(zhì)的融合,如翻譯技巧運用能力、雙語轉(zhuǎn)換能力、批判性思維能力、跨文化交際等能力以及在社會適應(yīng),合作溝通、組織管理等方面的素質(zhì)。

其次,整合課程設(shè)置,加強課程之間的聯(lián)系。根據(jù)復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo),社會及人才市場的要求,依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)的整體觀和系統(tǒng)觀,對翻譯類課程(包括理論和實踐類)進行科學(xué)、系統(tǒng)的設(shè)置,充分協(xié)調(diào)翻譯教學(xué)與人才培養(yǎng)目標(biāo)和市場需求之間的關(guān)系。課程主要包括有:語言基礎(chǔ)課程(綜合英語、英語閱讀、現(xiàn)代漢語、語法、口語、聽力、高級寫作等)、翻譯能力培養(yǎng)課程(基礎(chǔ)筆譯、專題翻譯、交替?zhèn)髯g、視譯、同聲傳譯、中西翻譯史等)、文化素養(yǎng)課程(英美國家概況、英國社會與文化、美國社會與文化、跨文化交際等)、實踐能力培養(yǎng)課程(計算機技術(shù)、數(shù)據(jù)庫管理等)。這些模版的課程既相互獨立又密切聯(lián)系,不僅要注重翻譯基本技巧的訓(xùn)練,還要重視跨文化的研究,體現(xiàn)了多元化和整體性的特點,為培養(yǎng)復(fù)合型人才打下了基礎(chǔ)。

最后,創(chuàng)造和諧的課堂文化。課堂是教學(xué)的主體環(huán)境,課堂文化是一個由教師和學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)、情感態(tài)度、人生信仰、價值觀念和思維方式等因素構(gòu)成的復(fù)雜整體,它具有多元性、獨特性、差異性等基本特征。這就需要在教學(xué)活動中通過教學(xué)主體之間的相互理解、平等對話和相互溝通,對多元的課堂文化進行整合,從而實現(xiàn)課堂文化的共享[4]。傳統(tǒng)的課堂教學(xué)過于重視翻譯技能的講授,忽視了學(xué)生的文化需求和情感訴求;課堂教學(xué)形式單一、刻板,氣氛拘謹(jǐn),無法激發(fā)學(xué)生的探索欲望和學(xué)習(xí)熱情。在翻譯生態(tài)課堂中,充分發(fā)揮教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間的人際互動,根據(jù)教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、學(xué)生興趣能力等方面選擇合適的課堂文化,體現(xiàn)“教學(xué)合一”,強調(diào)翻譯過程中的“質(zhì)疑—批判—創(chuàng)新”,創(chuàng)造包容、自由、開放、批判、激勵的教學(xué)氛圍,民主、平等、和諧、融洽、信賴的師生關(guān)系,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)達、資源豐富的教學(xué)條件,以達到課堂教學(xué)的動態(tài)和諧。

2.2微觀環(huán)境的生態(tài)化

首先,教學(xué)模式的生態(tài)化。“工作坊”翻譯教學(xué)模式創(chuàng)造了翻譯教學(xué)的生態(tài)環(huán)境,教師既是整個翻譯任務(wù)的“導(dǎo)演”,也是“觀眾”。教師需要從宏觀上來安排,掌控翻譯流程的各個環(huán)節(jié):文本類型,難易程度,資源渠道,學(xué)生個體差異,課堂討論,信息反饋與評價。從微觀上來參與譯稿討論與修改,提出質(zhì)疑。學(xué)生從被動的知識“接受者”到主動的知識“建構(gòu)者”,是翻譯任務(wù)中的“演員”和“觀眾”[5]。為學(xué)生提供不同性質(zhì)內(nèi)容的源語文本,以小組合作的方式對翻譯素材進行具體翻譯實踐:背景資料查詢、文本分析、修改譯稿,并初步掌握相關(guān)領(lǐng)域(如經(jīng)濟、商務(wù)、新聞、科技、法律領(lǐng)域等)的專業(yè)知識,培養(yǎng)其自主性、合作性、批判性學(xué)習(xí)能力,嫻熟運用參考工具的能力,并最終提升譯者的綜合素質(zhì)和跨文化的交際能力。

其次,教學(xué)方法的整體化。教學(xué)方法包括三個要素:教師、教材和學(xué)生。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的需求、水平、能力和教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)確定相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容和方法[6]。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)多集中在詞、句的翻譯技巧上,如詞義的選擇,增詞法,重復(fù)法,省略法,分句法,被動語態(tài),名詞從句,定語,狀語從句的翻譯方法,每一部分的譯例和練習(xí)大多互不關(guān)聯(lián),脫離了語篇和語境。學(xué)生看似通過大量有針對性的訓(xùn)練掌握了基本技能,實際應(yīng)用能力還是不如人意。從生態(tài)學(xué)的視角看,翻譯生態(tài)系統(tǒng)是一個和諧統(tǒng)一的整體,整體決定部分的性質(zhì),整體與部分、外部客觀環(huán)境之間相互作用,相互聯(lián)系,相互制約。因此,翻譯素材與翻譯技巧的運用需要突出譯者在翻譯過程中的選擇性適應(yīng),如果脫離了翻譯系統(tǒng)的大環(huán)境與整體性觀照,翻譯技巧就如同“空中樓閣”了。

再次,教學(xué)活動的多元互補。現(xiàn)代教學(xué)論主張,活動是學(xué)生認(rèn)識和發(fā)展的基礎(chǔ),教師在教學(xué)中應(yīng)充分認(rèn)識到活動的重要性和多樣性,設(shè)計多種性質(zhì)的活動,組織學(xué)生在活動中進行不同形式的學(xué)習(xí),充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、自覺性和創(chuàng)造性,使學(xué)生的知識、能力和個性獲得充分發(fā)展[7]。翻譯課堂的主要活動應(yīng)該以創(chuàng)造性、實踐型為主。小組在預(yù)習(xí)階段完成翻譯任務(wù)之后,先以口頭形式、多媒體PPT的手段來介紹如何查找資源,對于翻譯過程中遇到的問題,如何采取相應(yīng)的策略,客觀陳述決策的理由。在經(jīng)過與教師、同學(xué)交流討論后,每個小組再撰寫翻譯日志,包括翻譯的思維和決策選擇的過程:如何制定翻譯計劃;如何查找資料,理解原文;如何修改譯文,翻譯時遇到了哪些困難;爭議最大的問題是什么;如何運用翻譯理論來解釋翻譯的難點;這次翻譯實踐中學(xué)到了什么?困難是什么?譯文PK賽、接龍、多樣化的翻譯課堂活動,才能使課堂教學(xué)形式更多樣,課堂活動更豐富多彩。

最后,評估手段的多樣化。蔡小紅[8]認(rèn)為:評價“既要考慮科學(xué)客觀,又要照顧特定的訓(xùn)練目標(biāo)和技能;既要關(guān)注普遍的水平,又不能忽視個人的需要;既要把握訓(xùn)練進度,又要注重心理素質(zhì)的鍛煉和培養(yǎng)”。形成性評估理論依據(jù)是建構(gòu)主義;表現(xiàn)形式為動態(tài)的,包括翻譯日志、評估檔案;評價標(biāo)準(zhǔn)是多元化的,包含學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、參與度、合作能力、譯文質(zhì)量等,學(xué)生能積極主動參與,開始關(guān)注語言學(xué)習(xí)能力、翻譯能力、合作能力,看到自己的進步,注重知識的積累,教師能及時調(diào)整教學(xué)計劃,把學(xué)生看成不同的個體,為學(xué)生創(chuàng)造活躍、個性的生態(tài)學(xué)習(xí)環(huán)境。形成性評估是個持續(xù)的過程,適合教學(xué)的生態(tài)系統(tǒng)環(huán)境,用來衡量教學(xué)是否實現(xiàn)“因材施教”,達到教學(xué)計劃的預(yù)期目標(biāo),并依據(jù)評估結(jié)果,動態(tài)地對教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容等相關(guān)方面進行選擇性適應(yīng)、調(diào)整,評估范圍不僅包括學(xué)生的認(rèn)知能力,還有學(xué)生的思維能力和情感態(tài)度,以期保持教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧、健康和可持續(xù)發(fā)展,最終實現(xiàn)教學(xué)效果的最大化。

3 結(jié)語

目前的翻譯教學(xué)效果不盡人意,主要原因就在于翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境的失衡:知識的單向傳輸、教學(xué)內(nèi)容的滯后、教學(xué)方法的單一、市場需求導(dǎo)向的缺失等。翻譯教學(xué)的生態(tài)環(huán)境需要突出自主翻譯學(xué)習(xí)的生態(tài)位,在整體關(guān)照的指導(dǎo)思想下,在國標(biāo)、行標(biāo)的指引下制定適合本校、適應(yīng)市場需求的人才培養(yǎng)方案、教學(xué)大綱,“因校制宜”,調(diào)整教學(xué)目標(biāo)與手段,加強教學(xué)各環(huán)節(jié)之間的有機關(guān)聯(lián),實現(xiàn)“教—學(xué)”的動態(tài)、和諧、可持續(xù)性發(fā)展。

[1] 胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點與理論視角[J].中國翻譯,2011(2):8-10.

[2] 哈貝馬斯.交往行為理論[M].曹衛(wèi)東,譯.上海:上海人民出版社,2004.

[3] 劉宓慶.翻譯教學(xué):理論與實務(wù)[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[4] 王攀峰,趙云來.構(gòu)建“以學(xué)生為本”的課堂文化[J].中國教育學(xué)刊,2008(9):16-19.

[5] 張睿思.翻譯教學(xué)中的“工作坊”教學(xué)模式探究——以一堂翻譯課為例[J].科技視界,2015(7):51-42.

[6] 劉和平.論本科翻譯教學(xué)的原則與方法[J].中國翻譯,2009(4):34-41.

[7] 張傳燧,紀(jì)國和.課程與教學(xué)論[M].北京:人民教育出版社,2008.

[8] 蔡小紅.口譯互動式教學(xué)模式績效研究[J].中國翻譯,2008(4):45-48.

(責(zé)任編校朱正余)

10.13582/j.cnki.1674-5884.2016.09.042

20160420

2014年湖南省教育廳科學(xué)研究項目(14C0319)

張睿思(1985-),女,湖南衡陽人,講師,碩士,主要從事翻譯理論與實踐、英語教學(xué)研究。

H319

A

1674-5884(2016)09-0134-03

猜你喜歡
生態(tài)教學(xué)模式能力
消防安全四個能力
群文閱讀教學(xué)模式探討
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
住進呆萌生態(tài)房
生態(tài)之旅
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
你的換位思考能力如何
“一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
抄能力
“導(dǎo)航杯”實踐教學(xué)模式的做法與成效
主站蜘蛛池模板: 国产精品成人不卡在线观看| 中文国产成人久久精品小说| 国产精品精品视频| 国产成人精彩在线视频50| a级毛片免费在线观看| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 亚洲三级电影在线播放| 伊人激情综合| 亚洲VA中文字幕| 亚洲精品日产AⅤ| 性69交片免费看| 欧美一级在线| 91年精品国产福利线观看久久 | 国产一区二区三区夜色| 国产乱子伦视频在线播放| 国产精品99在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 男女精品视频| 中文字幕欧美日韩| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产在线观看一区精品| 激情综合五月网| 精品视频在线一区| 亚洲精品少妇熟女| 在线视频97| 在线看片国产| 成人午夜天| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 日韩在线播放中文字幕| 成人午夜网址| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲精品无码在线播放网站| h视频在线播放| 国产伦片中文免费观看| 99精品热视频这里只有精品7| 国产永久在线视频| 中文字幕1区2区| 久久香蕉国产线看观看式| 日本不卡在线视频| 国产第一页免费浮力影院| 欧美日韩第三页| 热99精品视频| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 欧美精品成人一区二区视频一| 中文字幕亚洲综久久2021| 国产真实乱人视频| 亚洲成人播放| 久久这里只有精品66| 重口调教一区二区视频| 亚洲视频无码| 99视频在线免费| 欧美亚洲一二三区| 国产精品视频3p| 亚洲视频二| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲无码A视频在线| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 久久a毛片| 高清国产在线| 精品视频福利| 一级毛片不卡片免费观看| 香蕉在线视频网站| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲精选高清无码| lhav亚洲精品| 99热这里都是国产精品| 欧美日韩国产成人高清视频| 欧类av怡春院| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲天堂日韩在线| 无码专区第一页| 日韩亚洲高清一区二区| 欧美影院久久| 国产成人精品高清在线| 色精品视频| 亚洲视屏在线观看| 成人亚洲天堂| 色综合成人| 久久人妻xunleige无码|