江蘇省蘇州市吳江中學 湯秋月
巧用概念隱喻,提升詞匯教學效果
江蘇省蘇州市吳江中學 湯秋月
新的語言學認為隱喻不僅是一種修辭手法,同時也是一種認知手段。在高中英語詞匯教學中,概念隱喻理論不僅能幫助學生快速地記牢、記準英語詞匯,而且在這個過程中學生的隱喻意識顯著提升,進而形成良性循環,教師得以更好地進行詞匯教學。本文主要探討了如何運用概念隱喻,提升高中詞匯教學效果。
高中英語;概念隱喻;詞匯教學
詞匯是語言的基本構成元素,因此學好詞匯是提升學生閱讀和寫作能力的前提,但是由于英語詞匯數量大、詞義復雜、規律繁多等特點,詞匯教學一直以來都是英語教學中的重點和難點,探討如何有效地進行英語詞匯教學也成了語言界關注的課題。概念隱喻法是基于學生的認知和理解基礎上的詞匯教學方法,其關注學習者本身,因此更加合理、科學。基于此,本文就基于概念隱喻下的高中英語詞匯教學談一談筆者的看法。
統計表明,人類平時的言語交流中超過70%的表達來源于隱喻概念,因此可以說,人類的思維過程是充滿隱喻的。我們的日常語言中充滿了隱喻,隱喻意義的豐富程度取決于基本詞匯的掌握程度。因此,教師在平時的基本詞匯教學中應非常重視詞語的隱喻意義,尤其是對基本范疇詞匯的講解,在教學過程中,可以讓學生正確區分詞匯內部包含的基本詞義與隱喻詞義,并通過尋找它們兩者之間的聯系更加深刻地理解詞語的含義。
例如單詞heart,由于heart的特殊地位,它往往與人類的心理活動密不可分,在平時的學習中它也經常被人們以比喻的手法用在各種心理活動的表達中,如:heartsick(垂頭喪氣的);heartfelt(誠心誠意的);heartburning(不滿、嫉妒);heartless ( 殘酷的、無情的);heartache(悲痛的、傷心的)等。 heart以隱喻概念出現在習語中的情況也非常多,如:have one’s heart in one’s mouth (深為驚恐);have a heart(同情、諒解);wear one’s heart upon one’s sleeve(表露自己的感情);take fresh heart at sth.(對……有信心);with all one’s heart(欣然地)等。
在教學中,學生倘若能夠理解詞匯新詞新義的創造是由于隱喻思維的作用,將能極大地促進學生從認知的角度去思考詞匯的構成,進而加深對詞匯的印象和興趣。學生將每一個單詞看成一個有機的生命并進行大膽聯想,詞匯學習便再也不會枯燥乏味,而是充滿了意義。所以,在教學中教師要積極培養學生運用隱喻的能力,探求基本詞匯的隱喻規律,那學生的詞匯學習也將更上一層樓。
多義詞是非常常見的一種語言現象,更是詞匯學習中的重點和難點。然而過去的多義詞教學往往是教師“填鴨式”的解說,學生死記硬背,雙方都幾乎完全忽視了多義詞各個義項之間的聯系。多義詞的每個義項都不是孤立存在的,而是一種互相依存、互相映射的關聯。在多義詞的教學中,最重要的就是要找到各個義項之間的內在關聯。
例如筆者在講解head這個單詞時,并沒有直接向學生展示它的多義項,而是參照了概念隱喻的理論,讓學生先聯想head的本義“頭、頭部”,然后依據本義與引申義的共同點“the top of sth.”猜想head的許多引申義,如:the head(釘頭)of a nail;the head(首領)of government;the head(頁眉)of the page;the head(上座)of the table,學生在引導下很快便猜測出了head的引申含義。
由此可見,概念隱喻理論善于挖掘事物之間的聯系。如果學生掌握好這一認知工具,對詞匯記憶也就不必再停留在死記硬背的層面上了,而是能夠化單調為豐富,化單一化為網絡化,學生對詞匯的記憶也就更快、更牢了。
語言是文化的載體,詞匯作為語言的組成部分,當然也承載了極其豐富深刻的內涵。英語單詞之于西方國家就如漢字之于中國,不僅是母語,也承載著悠久的歷史。因此,教師在英語教學的過程中有必要向學生灌輸一些西方文化,尤其是與中國文化的對比。教師可以分析兩者之間的差異點和共同點,這將有利于學生更加深入地理解概念隱喻的思想內涵。
例如,在中國的文化里,狼往往意味著兇殘、狠毒,因此引申出一個成語“狼心狗肺”,意指壞人的心腸就好比狼和狗一樣兇惡狠毒。在西方文化中,wolf(狼)同樣有兇殘的意思,如詞組“as cruel as a wolf”,意思是像狼一樣兇殘。這表明了西方文化和中國文化在一些表達領域上有相似性。然而,受認知習慣、價值觀和概念系統等的影響,西方文化與中國文化差異性則顯得更加突出。以fish(魚)為例,在中國的傳統文化中,魚是富足和吉祥的象征,用“年年有余(魚)”表示來年的好兆頭,“鯉魚跳龍門”表示寒士升官走運、吉祥富貴。但是在西方,fish(魚)則意味著不好的寓意,比如短語“a cool fish”,表示無恥之徒,具有非常強烈的貶低含義。又如dog(狗),在中國的文化里,盡管狗和人的關系很密切,但身份卻非常低賤,如“狗腿子”“走狗”“狗眼看人低”等,都寓指貶義。但是在西方,dog(狗)往往代表忠誠和可愛,具備美好的品格,當用來比喻一個人,也沒有絲毫的貶義色彩,反而是夸贊一個人,如“a lucky dog”,意為“幸運兒”。
可見,東西方文化在認知上確實存在著非常大的差異,教師要常常引導學生了解東西方文化之間的異同,這樣才能更好地理解英語詞匯的內涵。
總之,基于概念隱喻理論下的教學方式為詞匯教學提供了新的視角,彌補了傳統教學的不足,激發了學生的主觀能動性,讓枯燥的詞匯學習不再死氣沉沉。因此,教師應大膽嘗試新的教學方式,提升學生自主學習的能力,進而提高英語水平。
梁曉敏.2015.概念隱喻在英語詞匯教學中的應用[J].中華少年(9).
呂海霞.2012.簡析語篇連貫的原因[J].雞西大學學報(1):135-137.
王琳.2011.基于話題結構分析的語篇連貫研究[J].齊齊哈爾師范高等專科學校學報(2):127-129.
張雪麗.2014.談概念隱喻理論對高中英語詞匯教學的啟示[J].科技視界(1):275.