999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務(wù)英語(yǔ)口譯能力要素的基本構(gòu)成

2016-04-29 00:00:00于婉瑩
知識(shí)文庫(kù) 2016年19期

商務(wù)英語(yǔ)口譯是在商務(wù)活動(dòng)中涉及的以連續(xù)傳譯方式為主的口譯行為。作為一種口譯行為,其能力的構(gòu)成離不開(kāi)口譯活動(dòng)的基本要求。著名的口譯研究學(xué)者Daniel Gile所提出的“口譯理解公式”和“連續(xù)傳譯的精力分配模式”很好的闡述了連續(xù)傳譯譯員應(yīng)具備的能力。本文從該視角探討商務(wù)英語(yǔ)口譯能力的基本要素。商務(wù)英語(yǔ)口譯能力的構(gòu)成與一般連續(xù)傳譯一樣,其要素包括智力素質(zhì)(語(yǔ)言知識(shí)、非語(yǔ)言知識(shí)、口譯技能)和非智力素質(zhì)(心理素質(zhì)、身體素質(zhì)和職業(yè)素質(zhì))。其中,商務(wù)知識(shí)作為非語(yǔ)言知識(shí)的一部分對(duì)商務(wù)口譯能力的構(gòu)成具有至關(guān)重要的作用。

1導(dǎo)言

商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)技能性很強(qiáng)的工作,具有互動(dòng)性、互動(dòng)性、即時(shí)性和即席性的特征,對(duì)語(yǔ)境的依賴(lài)程度較高。因此商務(wù)英語(yǔ)的口譯活動(dòng)對(duì)翻譯人員提出了嚴(yán)苛的能力要求。

2智力因素

2.1語(yǔ)言知識(shí)板塊

商務(wù)英語(yǔ)口譯人員首先要具備扎實(shí)的雙語(yǔ)知識(shí)功底,能夠運(yùn)用兩種語(yǔ)言熟練表達(dá),以及接受詞句符號(hào)信息進(jìn)行商務(wù)交往。因此雙語(yǔ)能力是培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)口譯能力的重要內(nèi)容之一。英語(yǔ)知識(shí)能力包括英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力、語(yǔ)法知識(shí)、閱讀理解能力、英語(yǔ)詞匯量等等。漢語(yǔ)知識(shí)能力包括措辭組句能力、漢語(yǔ)詞匯量、修辭水平以及文學(xué)修養(yǎng)等等。普通人往往存在這樣的認(rèn)知誤區(qū):只要精通一門(mén)外語(yǔ)就可以做翻譯。事實(shí)上,許多漢譯外的失誤案例不是因?yàn)橥庹Z(yǔ)能力不行,而是母語(yǔ)出了問(wèn)題造成翻譯障礙。除了英語(yǔ)知識(shí)和漢語(yǔ)知識(shí)之外,語(yǔ)言知識(shí)還內(nèi)在地包含了與語(yǔ)言交際活動(dòng)聯(lián)系緊密的跨文化交際意識(shí)。對(duì)于商務(wù)活動(dòng)雙方國(guó)家的文化歷史、傳統(tǒng)習(xí)俗等,口譯人員要進(jìn)行全方位的了解和認(rèn)識(shí)。口譯人員在跨文化交際中會(huì)形成特定的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方式,與自身的思維方式和判斷能力相結(jié)合,共同對(duì)商務(wù)交際活動(dòng)中的文化因素進(jìn)行反饋。

2.2非語(yǔ)言知識(shí)板塊

2.2.1百科知識(shí)

商務(wù)英語(yǔ)口譯人員應(yīng)該對(duì)各科知識(shí)都有所了解,做到對(duì)各類(lèi)話(huà)題都能略知一二。這就要求口譯人員在平時(shí)注意百科知識(shí)的積累,對(duì)國(guó)際社會(huì)各行業(yè)領(lǐng)域的熱點(diǎn)事件多多留心,以便在商務(wù)活動(dòng)涉及到相關(guān)知識(shí)時(shí)能準(zhǔn)確地翻譯。

2.2.2情境知識(shí)

商務(wù)英語(yǔ)口譯人員在進(jìn)行翻譯工作之前先對(duì)商務(wù)環(huán)境、交往雙方以及商務(wù)會(huì)話(huà)的內(nèi)容等情境知識(shí)了解。有些國(guó)家的人說(shuō)英語(yǔ)會(huì)帶有嚴(yán)重的口音,如果不事先熟悉其母語(yǔ)口音就很難聽(tīng)懂,從而對(duì)翻譯工作造成干擾。通常日本人、印度人和阿富汗人會(huì)帶有較重的口音,翻譯人員要加以注意。

2.2.3專(zhuān)業(yè)知識(shí)

商務(wù)英語(yǔ)口譯不同于一般英語(yǔ)口譯的地方就是口譯人員需要具備商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)。隨著商務(wù)經(jīng)貿(mào)格局規(guī)模的不斷擴(kuò)大,商務(wù)英語(yǔ)涉及到金融、管理、會(huì)計(jì)、營(yíng)銷(xiāo)和法學(xué)等多個(gè)學(xué)科專(zhuān)業(yè),口譯人員需要掌握大量商務(wù)知識(shí)及專(zhuān)用術(shù)語(yǔ),對(duì)商務(wù)領(lǐng)域的語(yǔ)言表達(dá)特點(diǎn)仔細(xì)揣摩。這樣在實(shí)際的商務(wù)交往活動(dòng)中,口譯人員才能準(zhǔn)確、迅速地進(jìn)行臨場(chǎng)口譯,相關(guān)詞匯語(yǔ)義也會(huì)在需要時(shí)脫口而出。

2.3商務(wù)口譯技能

商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程可以分為4個(gè)步驟:聽(tīng)解、記憶、轉(zhuǎn)換、表達(dá)。商務(wù)口譯技能也相應(yīng)地包括幾個(gè)主要的技巧:聽(tīng)解技巧、記憶技巧、筆記技巧、數(shù)字口譯技巧、轉(zhuǎn)化技巧、表達(dá)技巧等。口譯聽(tīng)解技巧的訓(xùn)練包括主旨識(shí)別、邏輯分析以及內(nèi)容預(yù)測(cè)等技能的練習(xí)和培養(yǎng)。精確良好的記憶能力也是商務(wù)英語(yǔ)口譯人員必備的關(guān)鍵技能之一。口譯人員需要充分調(diào)動(dòng)記憶功能,將短至數(shù)十秒,長(zhǎng)至數(shù)分鐘的語(yǔ)言信息存儲(chǔ)在頭腦中,平時(shí)可以通過(guò)擴(kuò)大短時(shí)記憶廣度訓(xùn)練以及拓展語(yǔ)言外知識(shí)積累等途徑來(lái)提高記憶力。除了依靠腦記之外,口譯人員還可以通過(guò)筆記來(lái)輔助進(jìn)行記憶。商務(wù)活動(dòng)中經(jīng)常會(huì)涉及到數(shù)據(jù)信息,口譯人員可通過(guò)數(shù)字口譯技巧進(jìn)行準(zhǔn)確記憶。英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法句法及表達(dá)方式上非常不同,商務(wù)英語(yǔ)口譯人員需要掌握特定的轉(zhuǎn)化技巧。比如增譯法、減譯法、順譯、直譯、轉(zhuǎn)譯法等等。口譯表達(dá)技巧則能夠提高商務(wù)英語(yǔ)口譯人員的翻譯質(zhì)量,使翻譯更加簡(jiǎn)潔、連貫,有助于商務(wù)活動(dòng)的順利開(kāi)展。口譯人員可以通過(guò)雙語(yǔ)表達(dá)技能訓(xùn)練和公眾演說(shuō)訓(xùn)練等方式來(lái)增強(qiáng)自身表達(dá)技巧。

3非智力因素

3.1外來(lái)制約

商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中,一些外在的客觀(guān)條件會(huì)對(duì)口譯人員產(chǎn)生影響,制約口譯人員的理解和表達(dá)。外來(lái)制約主要來(lái)自時(shí)間壓力、一心多用和內(nèi)容密集等。在商務(wù)連續(xù)口譯中,未促使商務(wù)雙方或多方的正常交流,口譯人員需要在兩三秒內(nèi)快速反應(yīng)進(jìn)行翻譯,短暫的時(shí)間空隙很難進(jìn)行細(xì)致的分析,從而給口譯人員造成壓力。根據(jù)Gile的注意力分配模式理論,口譯人員在語(yǔ)句的聽(tīng)辨、分析、記憶和表達(dá)上適當(dāng)?shù)胤峙渥约旱淖⒁饬Γ员U戏g的質(zhì)量。講話(huà)人語(yǔ)速過(guò)快就會(huì)造成內(nèi)容密集,相同時(shí)間內(nèi)需傳遞的信息相對(duì)增多,口譯人員能否跟上講話(huà)節(jié)奏直接決定著翻譯的質(zhì)量。

3.2心理素質(zhì)

良好的心理素質(zhì)是商務(wù)英語(yǔ)口譯能力中不可或缺的構(gòu)成因素。在商務(wù)英語(yǔ)口譯現(xiàn)場(chǎng)時(shí)常會(huì)發(fā)生一些不可預(yù)測(cè)的事件,口譯人員如果心理素質(zhì)不過(guò)硬就會(huì)產(chǎn)生卡殼或者聲音變小等問(wèn)題,給商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行造成干擾。因此商務(wù)英語(yǔ)口譯人員要注意鍛煉心理素質(zhì),杜絕因緊張、慌亂而造成口譯質(zhì)量下降。

3.3職業(yè)素質(zhì)

商務(wù)英語(yǔ)口譯人員的職業(yè)素質(zhì)主要體現(xiàn)在忠于事實(shí)和遵守職業(yè)道德上。一方面,口譯人員要準(zhǔn)確傳達(dá)信息,忠于講話(huà)人原意,不得夸大、篡改或歪曲,對(duì)于自己不確定的語(yǔ)句斷不可憑空猜測(cè)傳達(dá)錯(cuò)誤信息。另一方面,口譯人員要遵守職業(yè)道德規(guī)范,對(duì)于商務(wù)交往中的機(jī)密信息不可隨意外泄,給商務(wù)活動(dòng)一方或多方造成利益損失,損害自己所屬公司的信譽(yù)。

4商務(wù)英語(yǔ)口譯和普通英語(yǔ)口譯有很大的區(qū)別

普通英語(yǔ)口譯只要精通原語(yǔ)語(yǔ)言、譯語(yǔ)語(yǔ)言以及原語(yǔ)文化、譯語(yǔ)文化,再具備熟練的翻譯技巧,口譯就可能成功;而商務(wù)英語(yǔ)口譯比普通口譯要復(fù)雜得多,因?yàn)樽g者除了要精通兩種語(yǔ)言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式、詞匯以及內(nèi)容等方面與專(zhuān)業(yè)知識(shí)密切相關(guān)。隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,商務(wù)英語(yǔ)涉及到營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、金融學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)、法學(xué)和管理學(xué)等許多學(xué)科的知識(shí)。商務(wù)活動(dòng)涉及到國(guó)際貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)、招商引資、商務(wù)談判、商務(wù)旅游、國(guó)際會(huì)展及國(guó)際運(yùn)輸?shù)葘?zhuān)業(yè)范圍。因此商務(wù)口譯要求譯員不僅應(yīng)具有相應(yīng)的口譯專(zhuān)業(yè)技能,而且必須了解商務(wù)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)法以及相應(yīng)的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴(lài)于對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的熟悉程度,比如商務(wù)談判可能會(huì)涉及大量專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),牽涉到不同的專(zhuān)業(yè),譯員的雙語(yǔ)水平根本不能彌補(bǔ)對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的缺乏,若不能把問(wèn)題和有關(guān)事宜翻譯清楚,談判活動(dòng)便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。因此譯員必須在平時(shí)進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,必須具備大量的專(zhuān)業(yè)知識(shí),積累相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯,并且找到它們?cè)诹硪环N工作語(yǔ)言中的語(yǔ)義等值加以強(qiáng)記,做到使用時(shí)脫口而出。這些事先確立并已經(jīng)記憶在大腦中的語(yǔ)義等值,可以有效地消除譯員在譯前和譯中產(chǎn)生的緊張情緒,緩解其口譯時(shí)承受的心理壓力,使譯員對(duì)完整、準(zhǔn)確、迅速、輕松的臨場(chǎng)口譯充滿(mǎn)信心。商務(wù)口譯人員也許不必成為某一領(lǐng)域的專(zhuān)家,但所有這些商務(wù)知識(shí)的基本內(nèi)容卻不可不知。

5商務(wù)英語(yǔ)口譯能力的訓(xùn)練策略

5.1加強(qiáng)記憶訓(xùn)練

口譯教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的記憶訓(xùn)練是口譯學(xué)習(xí)中非常重要的環(huán)節(jié)。人的記憶分為長(zhǎng)時(shí)記憶和短時(shí)記憶,長(zhǎng)時(shí)記憶通常記憶的是那些平時(shí)積累的生活常識(shí),一些自己的各類(lèi)生活經(jīng)歷,通常這類(lèi)記憶的時(shí)間都比較長(zhǎng),短時(shí)記憶知識(shí)暫時(shí)記憶剛接收到信息,這類(lèi)記憶時(shí)間通常較短,譯員在口譯過(guò)程中將自己短暫記憶的內(nèi)容短時(shí)的存儲(chǔ)在記憶中,同時(shí)通過(guò)自己對(duì)整個(gè)句子的理解最后又長(zhǎng)時(shí)間的存儲(chǔ)在自己的記憶當(dāng)中,那么如何提高學(xué)生的長(zhǎng)時(shí)間記憶呢?在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中教師要學(xué)會(huì)培養(yǎng)學(xué)生的興趣愛(ài)好,作為學(xué)生自身來(lái)說(shuō)在學(xué)好課堂知識(shí)的同時(shí)還應(yīng)該不斷擴(kuò)充自己知識(shí)范圍,關(guān)注時(shí)事,學(xué)習(xí)各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),短時(shí)記憶由于保留的時(shí)間較短,這對(duì)于口譯任務(wù)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因此在培養(yǎng)學(xué)生口譯能力的時(shí)候,首先應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的分析能力,學(xué)生在分析能力提高的基礎(chǔ)上,最后在訓(xùn)練學(xué)生對(duì)整篇文章的復(fù)述能力,由易到難,從這些方面來(lái)提高學(xué)生的記憶能力。

5.2重視筆記訓(xùn)練

在口譯過(guò)程中,譯員除了需要有良好的記憶能力之外,養(yǎng)成注重筆記記錄信息也是必不可少的,通過(guò)筆記不僅可以記住一些重要的信息,還可以減輕大腦的記憶壓力,合理分配自己的精力來(lái)獲取更多的信息。口譯筆記不同于一般的課堂簡(jiǎn)單筆記,它主要還是起到一個(gè)幫助短期記憶,避免出現(xiàn)遺漏信息。在筆記訓(xùn)練中,學(xué)生應(yīng)該具有一定的文章分析能力之后進(jìn)行訓(xùn)練,學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中首先要養(yǎng)成良好的口譯筆記習(xí)慣,將那些容易遺忘的知識(shí)點(diǎn)記錄下來(lái),最后在進(jìn)行反復(fù)推敲,使它長(zhǎng)時(shí)間存儲(chǔ)在自己的記憶中。

綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)對(duì)口譯人員的能力要求體現(xiàn)在智力和非智力因素的多個(gè)方面。商務(wù)英語(yǔ)口譯人員要在平時(shí)不斷積累和訓(xùn)練,在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)技巧,提高商務(wù)英語(yǔ)口譯的能力,更加出色地完成商務(wù)英語(yǔ)口譯工作。

(作者單位:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 国产区在线看| 国产免费精彩视频| 丰满的少妇人妻无码区| 亚洲有无码中文网| 一区二区三区毛片无码| 亚洲毛片一级带毛片基地| 54pao国产成人免费视频| 成年人免费国产视频| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美国产日产一区二区| 国产成人一区二区| 米奇精品一区二区三区| 午夜不卡视频| 一级成人欧美一区在线观看| 日韩视频免费| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 精品人妻无码中字系列| 夜夜操狠狠操| 免费无遮挡AV| 波多野结衣一区二区三视频| 一区二区无码在线视频| 老司国产精品视频| 国产黄网站在线观看| 无码AV日韩一二三区| 日本精品一在线观看视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 五月天久久婷婷| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲第一国产综合| 免费高清自慰一区二区三区| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲精品国产首次亮相| 九色免费视频| 在线观看国产小视频| 在线网站18禁| 性网站在线观看| 免费一极毛片| 色首页AV在线| www亚洲天堂| 91久久偷偷做嫩草影院电| 亚洲综合久久成人AV| 香蕉精品在线| 97视频在线观看免费视频| 日韩毛片视频| 狼友视频一区二区三区| 怡红院美国分院一区二区| 亚洲91在线精品| 丁香婷婷久久| 成人午夜福利视频| 午夜视频www| YW尤物AV无码国产在线观看| 在线精品欧美日韩| 91娇喘视频| 成人字幕网视频在线观看| 九九精品在线观看| 欧美一级专区免费大片| 亚洲AV人人澡人人双人| 成人在线观看不卡| 国产福利拍拍拍| 欧美色丁香| 亚洲精品波多野结衣| 国产第一福利影院| 亚洲精品黄| 国产无码精品在线| 亚洲丝袜中文字幕| 色综合网址| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲天堂视频网| 亚洲一级毛片| 免费av一区二区三区在线| 成人免费视频一区| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲色图在线观看| 亚洲成人福利网站| 中文无码影院| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 超碰91免费人妻| 欧美另类第一页| 黄色一级视频欧美| 国产一区二区精品福利| 呦女亚洲一区精品|