[摘 要] 2013年下半年英語四六級考試改革極大地推動了大學英語翻譯教學的改革。此次改革英漢翻譯內容涉及社會發展、經濟、文化以及中國歷史等方面,分值調整為15%,對學生翻譯能力的培養具有緊迫性和必要性。就大學英語翻譯教學與四六級考試改革進行了簡要的探討。
[關 鍵 詞] 大學英語;四六級考試;改革;翻譯教學
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)21-0071-01
自從在英語四六級考試中增加了翻譯這一部分后,直至今日,四六級當中的翻譯題型經歷了多次變革,目前翻譯已經占四六級總分數的15%。2013年題型調整的目的在于對大學生語言實際應用能力的檢測,雖然加大了考試難度,對學生英語應用能力提出了更高要求,但是對一直不受重視的英語翻譯教學來說,卻迎來了改革發展的佳期。以下就大學英語四六級考試及翻譯改革進行探討。
一、傳統英語教學的不足
長期以來,大學英語翻譯教學不被重視的原因主要有以下三個方面:(1)受傳統教育影響對大學英語教學的重視程度比較低,學校對教育資源的投入也比較少,翻譯作為英語教學的一部分也更不用說;(2)翻譯考核內容占大學英語考試內容的比重較小,無法引起教師和學生的重視;(3)學生的英語水平相差很大,這使教師開展教學有一定的阻礙。
二、大學英語翻譯教學的幾點策略
(一)增強對學生翻譯技巧以及翻譯能力的培養
在傳統的大學英語教學中,教師往往把教學的重點放在了知識傳授上,而忽視了學生翻譯技巧的培養,致使學生對不同翻譯技巧的應用都是無意識的。……