【摘要】:一直以來,我們對詞類的的研究都傾向于研究虛詞,所以關(guān)于語法化問題的研究很多,但是,我越來越覺得很多實詞也很值得探究,本文將介紹“搞笑”的來源猜測,語義及與同類句式的比較。
【關(guān)鍵詞】:搞笑;來源;結(jié)構(gòu);語義
一、搞笑的來源
關(guān)于搞笑,其實現(xiàn)在我們越來越多的人都是張口就來,完全不假思索的,我們并不會意識到它曾是一個新詞,一個我們現(xiàn)在所謂的流行語。但是仔細品味還是可以發(fā)現(xiàn)搞笑還有一些值得我們討論的地方。那么搞笑的是怎么來的呢?
據(jù)李素梅(2009)分析,搞笑一詞來自香港粵語,《香港粵語詞典》中有收錄,它的解釋是“泛指愛開玩笑或待人接物不嚴肅認真”。她還提到20世紀80年代后,搞笑一詞經(jīng)廣東傳入大陸逐漸為大家所熟悉,但使用者寥寥,90年代中期隨著周星馳無厘頭影視的走紅,搞笑亦越來越火爆。這可以給我們提供一個參考,說明搞笑與方言聯(lián)系緊密。
張義英(2010)的看法可以進一步印證這個觀點。張義英在《從“搞笑”到“惡搞”》中提到,搞字在漢代就已經(jīng)出現(xiàn),在清末就出現(xiàn)了這樣的句子“搞得滿地是酒”“膽子越搞越大”。語言學界還有很多人認為動詞“搞”西南方言進入普通話的,所以至今“搞”還具有濃厚的方言色彩和口語色彩。所以“搞”很可能一是一個方言詞。
從李素梅和張義英的說法中我們基本可以確認,“搞”是一個方言詞,“笑”我們都知道不是方言詞,而搞笑也是從方言詞進而發(fā)展為一個普通詞匯。但是,我們要討論的是其更深層次的來源,“搞”和“笑”的組合是怎么來的呢,其結(jié)構(gòu)應(yīng)該怎么分析呢?
二、搞笑的結(jié)構(gòu)
前面兩篇文章都著重討論語義問題,而沒有提到結(jié)構(gòu)問題,搞笑應(yīng)該是動補結(jié)構(gòu)的詞語。
我們知道“搞”的基本義為“做,干”,為一個動詞。笑可以為名詞,也可以為動詞。所以其組合方式有兩種:(1)搞笑為“動+名”組合;(2)搞笑為“動+動”組合。
就(1)來說,這個說法是講不通的,因為笑是由人發(fā)出來的,而不是做的或干的。就(2)來說,搞笑為“動+動”組合,我們可以理解為通過“搞”而使之“笑”,是一個動補結(jié)構(gòu)。
這種說法也是可以得到印證的。大剛(1997)戲謔道“知道‘搞笑’這個詞的具體含義之后,我也被‘搞笑’了。原來這是時下人們對喜劇表演的另一種稱謂。細想起來倒也的確傳神,大約現(xiàn)在的觀眾已經(jīng)徹底地成為一種被動的接受者,呆若木雞地看著那些毫無幽默感的滑稽戲,知道這種強買強賣方式的喜劇將人們‘搞’到‘笑’為止”。
三、搞笑的語義
《香港粵語詞典》對搞笑的解釋為“泛指愛開玩笑或待人接物不嚴肅認真”。不過,我們對此不多做解釋。關(guān)于語義,我們重點討論普通話中搞笑的語義情況。隨著人們使用的增多,搞笑的語義也越來越豐富,主要包括以下幾個方面。
(一)制造笑料,引人發(fā)笑
通過幽默的語言、夸張或奇怪的舉動來制造一些笑料,使人發(fā)笑。做這個意思講時,搞笑可以是動詞、形容詞,也可以是名詞。例如:
(1)于是,我又想起了課堂上李楊理解為\"小人物掙扎命運\"的《米老鼠和唐老鴨》與“每個人都在搞笑”的《大話西游》,它們給我緊張的閱讀生活帶來快樂[ 本文語料皆來自BCC(北語語料庫).]。
(2)90年代初期的香港電影,可以說是周星馳的天下,他主演的一系列“無厘頭”、“搞笑 ”電影,諸如《賭圣》、《逃學威龍》、《家有喜事》、《賭俠》、《九品芝麻官》等屢屢打破票房紀錄。
(3)在這種思想的指導(dǎo)下,藝術(shù)創(chuàng)作就出現(xiàn)兩個傾向:一個是將生活中的無聊當有趣,以所謂“搞笑 ”為目標。結(jié)果就連春節(jié)晚會這樣的“大餐”,也到了江郎才盡、捉襟見肘之地步,只好叫“肥姐”沈殿霞在那里鉆褲襠博人一笑;可是,坐享其成的全中國老百姓絕大多數(shù)卻不領(lǐng)情,“大餐”尚未結(jié)束,他們就在那里說三道四地挑刺了。
在(1)中,“每個人都在搞笑”,意思就是“每個人都在制造笑料、引人發(fā)笑”,搞笑為動詞;在(2)中“搞笑電影”就是“制造笑料,引人發(fā)笑的電影”,搞笑為形容詞;在(3)中“以所謂搞笑為目標”就是“以所謂制造笑料、引人發(fā)笑為目標”,搞笑為名詞。所以,由上(1)(2)(3)可以看出當搞笑作制造笑料、引人發(fā)笑時,搞笑的詞性可以是動詞、形容詞,也可以是名詞。
(二)可笑、好笑
作可笑、好笑這種意思講時,搞笑帶有明顯的貶義,這時搞笑是形容詞。如:
(4)文鄒鄒的話一經(jīng)郭嘉演繹立馬變味,聽起來怎么就如此荒唐搞笑 。
(5)肖復(fù)興在歡迎中國足球隊回國的會上,中國足球的掌門人閻世鐸說他代表全國人民,并說什么中國足球隊在世界杯上的表現(xiàn)贏得了全國人民的尊重。這話聽起來有些搞笑 ,閻掌門代表中國足協(xié)是可以的,他有什么權(quán)利代表全國人民,這話說得大了點兒吧?
(6)小跳說她今天上午被莫名其妙拉去開了個什么會議,會上莫名其妙點名批評她,罪名都十分搞笑 ,連上廁所過于頻繁都被發(fā)掘出來作為材料。
(4)(5)(6)中的“聽起來怎么就如此荒唐搞笑”,“這話聽起來有些搞笑”“罪名都十分搞笑”就是“聽起來怎么就如此荒唐可笑”,“這話聽起來有些可笑”“罪名都十分可笑”,這時搞笑都為形容詞,并且都帶有明顯的貶義。
(三)好笑、有趣、幽默
另外,搞笑也可以指有趣,這時搞笑就不具有貶義了,而是偏向幽默的口吻,這時搞笑可以是形容詞,也可以是副詞。如:
(7)7月20日,記者在廣東番禺《隋唐英雄傳》的片場遇到了飾演程咬金的林子聰,他曾在《少林足球》中飾演周星馳的五師弟,此次在新劇中的扮相十分搞笑,寬大的綠衫上披了一掛很沉的木甲。
(8)手柄還異常搞笑地刻畫出了一個單手掐腰,大腳高抬,做這指點江山狀地男子,在下面刻著李某某三個大字。
在(7)(8)中,搞笑都是有趣的意思,不過在(7)中搞笑為形容詞,而在(8)中,搞笑為副詞。
(四)開玩笑,不認真等
當搞笑作開玩笑、不認真的意思講時,說話人對受話人或說話對象的舉動是不認同、不滿意或者是諷刺的。這時搞笑可以是動詞、形容詞例如:
(9)網(wǎng)友二:沒道理啊,如果不嚴禁自帶酒水,那也就不能嚴禁自帶食品了,那這時候,飯店不就變成讓人隨便吃喝的地方嗎?他是靠什么賺錢,別搞笑了。
(10)中國人寫這種書不行,老是一驚一乍的,讀者還沒怎么樣,作者的脈搏倒跳到了180下。這樣的書,我一般是拿來當搞笑的東西看的。
(10)那日心有不甘,“應(yīng)景”地口授了幾句閩南語,女兒雖說照單全收,跟著說得一字不差,但顯然把我的閩南話當作搞笑的東東,邊說邊自個吃吃地笑得花枝亂顫,一下把我的閩南語“課堂”弄得一點“嚴肅性”都沒有了。
在(9)中,“別搞笑了”就是“別開玩笑了”,搞笑為動詞;(10)(11)中的搞笑比較特別,它們不至于是可笑的意思,但也肯定不是有趣的意思,(10)中,作者看這個書就是為了笑一笑,打發(fā)時間罷了,(11)中女兒把閩南話當做好玩的東西,并沒有嚴肅對待,那么它們的意思都是不嚴肅、不認真的意思,這時搞笑為形容詞。
四、結(jié)語
綜上,我們分析了搞笑的四個含義,分別為制造笑料、引人發(fā)笑;可笑、好笑;好笑、有趣;開玩笑、不認真。我們認為搞笑的這些含義都有其獨特的作用,符合人們表達經(jīng)濟、犀利的需求,也正因為如此,我們的現(xiàn)代漢語詞典才收錄了這個詞語。也正是因為如此,搞笑才能不著痕跡地融入我們的生活中,被我們越來越多的人使用。
參考文獻:
[1].李素梅.“搞笑”的句法、語義和語用分析[J].長春:吉林省教育學院學報,2009.
[2].張義英.從“搞笑”到惡搞[J].合肥:安徽文學,2010.