999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《譯者的任務》中的解構主義翻譯觀

2016-05-09 14:46:03李涵瑜
青年文學家 2015年2期
關鍵詞:語言

摘 ?要:解構主義是20世紀60年代盛行于西方的一種哲學思潮,而解構主義翻譯理論則是在這種哲學大背景下產(chǎn)生的。它作為現(xiàn)代西方的新型譯介理論,對傳統(tǒng)的翻譯理論畢露鋒芒,高舉“延異”、“解構”、“消解”的大旗,在翻譯史上掀起了一陣“血雨腥風”。然而,早在30多年前,有一位大師——本雅明,在其文章《譯者的任務》中就顯示出了解構主義的火花。本文將著重探討本雅明思想中呈現(xiàn)出的解構主義翻譯理論。

關鍵詞:《譯者的任務》;解構;語言

作者簡介:李涵瑜(1991-),女,山西省長治市人,天津師范大學2013級比較文學與世界文學碩士,研究方向:比較文學與世界文學。

[中圖分類號]:H059 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-02--02

《譯者的任務》是本雅明在1923年為自己所翻譯的法國詩人波德萊爾的詩集《巴黎風貌》所做的序言。在這篇發(fā)表后一直默默無聞的序言里,解構主義翻譯家發(fā)現(xiàn)了它與解構主義的相通之處,并將其視為解構主義翻譯理論的奠基性文獻。這篇晦澀難懂又充滿宗教神秘主義色彩的文獻被后人視為研究解構主義翻譯的必經(jīng)之地,保羅·德曼曾經(jīng)說過:“如果你還沒有對本雅明的這篇文章有所闡述,你就是無知之輩”??此坪芸癜梁图みM的一句話卻淋漓盡致的把《譯者的任務》的重要性顯示了出來。

在這篇序言里,瓦爾特·本雅明依次談論了五個方面的問題:1、顧忌受眾無益的觀點;2、原作的可譯性問題;3、“純語言”的構建問題;4、譯者的任務和目的;5、對翻譯方法提出的建議——《圣經(jīng)》的逐字直譯法。而“純語言”則是整篇序言的核心和支架,圍繞著這一問題,本雅明開啟了解構主義的先聲。

一、二元對立的消解

西方傳統(tǒng)的哲學史可以說是尋找“邏各斯”的歷史,形而上學的哲學尋找了許許多多的詞來描述世界的中心:上帝、理性、本源、存在……這種思維形態(tài)本身就很容易導致二元對立的模式:比如說對/錯,喜歡/討厭,男人/女人等。而到了解構主義的世界里,德里達首先開啟了對“邏各斯中心主義”的強烈批判,反對傳統(tǒng)哲學意義上的中心與對立。

《譯者的任務》中,在首段本雅明就振臂高呼:“沒有哪首詩是為了讀者而寫,也沒有哪幅畫是為了觀賞者而作,更沒有哪部交響樂是為了聽眾而譜。”這是對作者和讀者的二元對立的關系的消解,是對作者主體自由能動性的大大提升,作者不需要再考慮讀者的因素而進行自由創(chuàng)作,寫作的目的也不再是迎合市場或者讀者,這對傳統(tǒng)的創(chuàng)作理念以及讀者與作者的關系都是一種很大的反叛。接著本雅明談論了原作和譯作的關系,給傳統(tǒng)的翻譯理論當頭一棒,在傳統(tǒng)的翻譯理論中,“忠實”作為一大翻譯標準長期存在,譯作并不是獨立存在的,他依附于原作基礎上,并以盡量準確完整的表達原作的意義和思想為己任。譯者猶如是作者的影子,牢牢的和作者連在一起。而到了本雅明的翻譯世界里,譯作和譯者成了獨立于原作和作者的存在,他們的地位甚至高過原作和作者而且擁有了完整的鮮活的生命。“譯作因為原作而產(chǎn)生——然而卻不是原作的現(xiàn)世,而是原作的來世……譯作總是標志著原作生命的延續(xù)……原作的生命之花在其譯作中不斷獲取活力,并以最新、最繁盛的姿態(tài)永遠盛開下去。”作為“先鋒”的翻譯理論,它瞄準傳統(tǒng)翻譯理論中二元對立的思想,消解作者和譯者,原文和譯文的對立關系,從而把譯者和譯作從傳統(tǒng)翻譯中的依附地位中解放了出來。

在這篇序言里,本雅明有一個非常貼切完美的比喻,他把原文比作一個圓,把譯作比作一條切線,它和原文在一個切點上重合,但是之后就靠著自己的軌跡發(fā)展,所以說,翻譯的目的并不是為了模仿和復制,它有著自己的生命,并在自己的生命上進行著無止境的旅行。而這一神圣使命的實踐者就是譯者。

至此,本雅明從一種大膽的,理性的,嚴肅的眼光出發(fā),對傳統(tǒng)的翻譯理論進行了一次大顛覆和大換血。這篇序言于1923年剛剛發(fā)表的時候,沒有人想到它會成為解構主義思想的萌芽以及研究西方翻譯理論的必讀之作,正是這種在當時不被理解的叛逆之言被同樣新潮的德曼和德里達發(fā)現(xiàn)并進行闡釋,它對于二元對立的消解與之后的解構主義理論不謀而合。這一在20世紀初就已經(jīng)出現(xiàn)的翻譯理論成為20世紀后半葉盛行理論的先聲。

二、“語言”地位的提升

進入20世紀,西方文論上出現(xiàn)了又一次大轉(zhuǎn)向,即所謂的“語言學轉(zhuǎn)向”。在這次的轉(zhuǎn)向大潮中,從哲學思想到文學作品、文學理論,無不噴涌著對語言的熱情,瑞士語言學家索緒爾的《普通語言學》被西方許多學派的理論家所運用,或以它為藍本進行文論的深化,或者對它語言學方面的某些問題提出質(zhì)疑。20世紀的西方把語言問題提到了前所未有的重要地位,19世紀的“理性”在語言的光照下沒落退出。伴隨著語言中心地位的取得,對文學文本語言的結構、形式、意義的解讀遠遠超過了對文本本身意義、內(nèi)涵、結構的理解。能指、所指、語言、言語等詞匯成為新時代的代名詞。

“延異”(differance)是德里達創(chuàng)造出的一個新詞,這個詞匯的出現(xiàn)對索緒爾的能指和所指概念進行了消解,所謂延異,就是說意義的產(chǎn)生不是本身就有的,而是在一系列的能指的滑動中得以實現(xiàn)的。具體來說,延異包含三個方面的內(nèi)涵:第一,符號即能指的差異性決定語言的意義,能指只是不停地指向其他的能指;第二,意義的確定性是沒有的,意義處于不停的“擴散”中;第三,意義的無窮延宕性,一切文字都是在“播散”過程中,他們不指向符號本身以外的任何東西,只是能指鏈條之間的滑動。這個“延異”的觀點使得傳統(tǒng)的文字傳情達意的功能得到了瓦解和挑戰(zhàn),在解構主義的世界里,文字不僅不表達確定的意義,反而卻成為無休止地瓦解文本的工具,由此,通過“延異”,解構主義滑入了一個意義無窮,幽深曲折的符號世界。

在《譯者的任務》中,本雅明就提出了一個重要的概念—“純語言”。這個概念包含了本雅明本人的文論思想、哲學宗教思想等多方面的內(nèi)容,它也是理解本雅明翻譯理論的關鍵?!凹冋Z言”這個概念是具有濃厚的宗教神秘色彩的,這個詞最早出自《圣經(jīng)·舊約》,諾亞的后代們使用一種同樣的語言,他們齊心協(xié)力想要建造一座“巴別通天塔”,上帝大怒,于是就讓人們突然之間使用不同種類的語言,通天塔的建造也就就此告終。本雅明本人就是一個虔誠的宗教徒,這則基督教的經(jīng)典之作也為本雅明的語言共源性和語言差異性提供了基礎,而語言的共源性是本雅明語言觀的基石?!罢Z言間一切超歷史的親緣關系都藏于某個整體意圖中。這個整體意圖是每一種語言的基礎?!@個總體就是純語言”由此看來,所謂的“純語言”就是存在于人類世界中的語言共通性。

“純語言”的實現(xiàn)要依賴于翻譯,在翻譯的各種過程中,不同的語言處于激烈的碰撞和沖擊中。由此看來,本雅明翻譯中對于語言的重視與解構主義的語言觀有著密切的聯(lián)系。對于傳統(tǒng)翻譯中忠實原則的叛逆與解構主義的意義不確定有著很大的相似。而且本雅明主張將意指對象和意指方式分開,和解構主義對索緒爾提出的“能指”、“所指”的分離不謀而合。而且不論是本雅明還是解構主義理論家,他們都打破了文本的同一性、確定性。

如果一概而論,將本雅明看做是解構主義的代表或者認為本雅明的思想和解構主義完全一致,這是不對的。因為,單單從《譯者的任務》來看,本雅明與解構主義翻譯理論還是有區(qū)別的,首先,解構主義主張打破一切,是沒有中心的,而本雅明雖然對意指方式和意指對象進行了分離,但他的翻譯理論還是有中心可言的,那就是他反復提到的“純語言”或者說是“上帝的語言”。其次,解構主義翻譯理論沒有提出具體的翻譯方法,而本雅明卻提出逐行對照和逐字翻譯的原則。

通過以上兩個方面的分析可以看出,本雅明《譯者的任務》與解構主義翻譯理論是有著很深的思想淵源的。不管是對二元對立的消解還是對語言的重視,它都開啟了解構主義之風。當年的默默無聞確是如今的聲名赫赫,無論經(jīng)歷多少年,經(jīng)典終究都是經(jīng)典,也永遠不會被磨滅。

參考文獻:

[1]《本雅明文選》[M],本雅明著,陳勇國、馬海良譯,中國社會科學出版社,1999年。

[2]《譯介學導論》[M],謝天振著,北京大學出版社,2007年。

[3]《本雅明翻譯思想研究》[M],周曄著,上海譯文出版社,2011年。

[4]《本雅明翻譯觀與解構主義的形神探析》[J],朱林,安徽工業(yè)大學學報,2008年。

[5]《純粹的詩意和哲學——論本雅明的翻譯觀》[J],呂姣榮,外國語言文學研究,2011年。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創(chuàng)造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 99久久精品免费看国产电影| 一级看片免费视频| 欧美一级高清片久久99| 精品自拍视频在线观看| 国产毛片高清一级国语| 免费无遮挡AV| 国产精品一区在线观看你懂的| 亚洲视频免| 国产网站免费看| 国产综合网站| 婷婷中文在线| 青青操国产视频| 久久夜色撩人精品国产| 国产精品对白刺激| 人妻夜夜爽天天爽| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲免费福利视频| 无码一区18禁| 91成人在线免费观看| 婷婷综合色| 午夜不卡视频| a毛片在线免费观看| 黄色网址免费在线| 国产精品污污在线观看网站| 久久www视频| 欧美午夜在线观看| 久久五月视频| 毛片视频网址| 99热亚洲精品6码| 久久国产V一级毛多内射| 日韩经典精品无码一区二区| 亚洲九九视频| 第九色区aⅴ天堂久久香| 国产成人精品在线1区| 人妻无码一区二区视频| 91久草视频| 久久99国产精品成人欧美| 午夜不卡福利| 免费毛片a| 超碰色了色| 成人福利在线免费观看| 久久久精品无码一区二区三区| 这里只有精品在线播放| 亚洲第一av网站| 国产乱子伦手机在线| 亚洲三级电影在线播放| av无码一区二区三区在线| 依依成人精品无v国产| 国产精品香蕉| 国产av色站网站| 国产精品久久久久久久久kt| 永久在线播放| 99视频精品全国免费品| 青青久视频| 97se亚洲综合在线天天| 精品1区2区3区| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产十八禁在线观看免费| 自拍亚洲欧美精品| 国产成人精品在线1区| 自拍亚洲欧美精品| 青青操国产| 久久精品无码国产一区二区三区 | 亚洲精品午夜无码电影网| 免费A级毛片无码无遮挡| 亚洲午夜国产精品无卡| 91欧美在线| 亚洲成a人片7777| 亚洲二区视频| 亚洲天堂久久新| 午夜国产大片免费观看| 亚洲人成电影在线播放| 精品欧美一区二区三区在线| 国产午夜人做人免费视频中文| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 99热免费在线| 欧美激情视频一区| 国模私拍一区二区| 亚洲免费播放| 亚洲国产成熟视频在线多多| 精品久久高清| 国产在线观看高清不卡|